Взор - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- взор сущ м
- eye, look, gaze, sight, glance(глаз, взгляд)
- мысленный взор – mind’s eye
- внутренний взор – inner gaze
- проницательный взор – penetrating glance
- regard(отношение)
-
имя существительное | |||
gaze | взор, пристальный взгляд | ||
regard | внимание, отношение, уважение, взгляд, взор, привет | ||
eye | глаз, взгляд, око, взор, глазок, зрение | ||
look | вид, взгляд, внешность, взор, выражение лица, наружность |
- взор сущ
- взгляд · глаз · пристальный взгляд · глаза · очи · выражение глаз
глаз, вид, образ, око, выражение глаз, зрак
слепота, незрячесть
Взор То же, что взгляд (в 1 знач.).
Вместо этого он устремил взор в дальний конец зала, за центральный свод. |
He didn't pay much attention to the things on the columns; he looked instead across the huge room, to the other side of the central dome. |
Взор архиепископа Ральфа навсегда утратил былую отрешенность. |
The aloofness has passed from Archbishop Ralph's gaze forever. |
Он пытался оглянуться на старших, но взор его был прикован к свирепым очам Креспо. |
He tried to look round at his superior officer, but his gaze was held by Crespo's glaring eyes. |
Он стоял несколько минут, словно окаменев; затем уходил домой тем же путем и тем же шагом, и, по мере того как он удалялся, взор его угасал. |
Thus he remained for several minutes as though made of stone, then he returned by the same road and with the same step, and, in proportion as he retreated, his glance died out. |
А семье его было невдомек, о чем он тоскует и отчего у него такой нездешний взор. |
His family did not understand his sorrow or the strange look in his eyes. |
Мы останавливаем бесконечное движение немцев на юг и Запад и обращаем свой взор к Земле на востоке. |
We stop the endless German movement to the south and west, and turn our gaze toward the land in the East. |
Тем не менее она вместе с нами поднялась наверх и устремила свой невидящий взор на наряды Кедди. |
She came upstairs with us notwithstanding and looked at the clothes in her customary far-off manner. |
So is mine eye enthralled to thy shape. |
|
Стоило ей устремить восхищенный взор на что-нибудь, привлекшее ее внимание, как он с не меньшим восхищением впивался глазами в ее лицо. |
He joyed in her joy, his eyes as excitedly fixed on her as bears were fixed on the object of her attention. |
Вы боитесь глубоко-устремленного взора, вы страшитесь сами устремить на что-нибудь глубокий взор, вы любите скользнуть по всему недумающими глазами. |
Men like you, my pseudo-patriots, stand in dread of the eye which is able to discern, yet shrink from using your own, and prefer, rather, to glance at everything unheedingly. |
Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся. |
The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more. |
He showed tenderness. Such start Enlivens poor Tama's heart. |
|
Морсер был так подавлен, так потрясен этим безмерным и неожиданным бедствием, что едва мог пробормотать несколько слов, устремив на своих коллег помутившийся взор. |
Morcerf was so completely overwhelmed by this great and unexpected calamity that he could scarcely stammer a few words as he looked around on the assembly. |
Через минуту она открыла глаза, пристально посмотрела на костер, как бы желая мысленно освоиться с предстоящей участью, потом медленно отвела свой взор. |
In the space of a minute she opened her eyes, looked fixedly on the pile as if to familiarize her mind with the object, and then slowly and naturally turned away her head. |
Мой взор невольно устремился к серой церковной башне неподалеку от ворот, и я спросила себя, не разделяет ли он с Дэймером де Рочестером его тесную мраморную обитель? |
My eye involuntarily wandered to the grey church tower near the gates, and I asked, Is he with Damer de Rochester, sharing the shelter of his narrow marble house? |
Граф поднял свой взор и остановил его на Мерседес, которая протягивала ему обе руки. |
The count looked up and fixed his eyes on Mercedes, who arose partly from her seat and extended both her hands towards him. |
Она отрицательно покачала головой и устремила задумчивый взор на сводчатый потолок комнатки. |
She replied by a negative sign of the head, and her pensive glance fixed itself upon the vault of the ceiling. |
Тело ее подскакивало от каждого толчка повозки, как безжизненный, сломанный предмет. Взор ее был безумен и мрачен. |
Her body bounded at every jolt of the tumbrel like a dead or broken thing; her gaze was dull and imbecile. |
Седрик метнул на бойкую служанку гневный взор. Однако леди Ровена и все, кто ей прислуживал, пользовались особыми привилегиями и были защищены от его гнева. |
Cedric darted at the forward damsel a glance of hasty resentment; but Rowena, and whatever belonged to her, were privileged and secure from his anger. |
Ето... ваш чудньiй взор смутил меня, мадам. Ктому же на воде мьi очень часто устойчивость теряем. |
It's your beauty that staggers me, and, I admit, the unsteadiness one often feels on water. |
Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор. |
No, no, no; I wasn't aware of that, said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances. |
Поэтому хафлинг обратил свой взор к Дзирту, который в последние дни задал им немало загадок. |
So the halfling turned his sights on Drizzt, who had become an unreadable puzzle to them all in the last few days. |
She fixed her pleading eyes upon the priest. |
|
Я не потерплю, чтобы мне делала замечания Джейн, - сказала миссис Покет, обратив величественный взор на ни в чем не повинную маленькую преступницу. |
I will not be interfered with by Jane, said Mrs. Pocket, with a majestic glance at that innocent little offender. |
The bailiff burst out laughing, and looked back again at his ducks. |
|
Невообразимо проникновенный, ревностный взор, я полагал. |
Unimaginably penetrating, intense eyes, I assumed. |
Она обернулась в ту сторону, откуда послышался оклик, ее сверкающий взор остановился на Фебе, и она замерла на месте. |
She turned her head towards the point whence this call proceeded, her brilliant eyes rested on Phoebus, and she stopped short. |
О, как вы добры! - не раз говорила она Каупервуду, и взор ее увлажнялся слезами благодарности. |
Oh, you're so good, she more than once said to him a mist of gratitude commingled with joy in her eyes. |
И очевидцы могут быть на вес золота, а их взор чрезвычайно важен, когда насилие творится бесшумно, когда его не замечают и не слышат. |
And a witness can become precious, and their gaze most necessary, when violence passes silently, unseen and unheard. |
Как бы он хотел ее обнять, успокоить, утешить, смягчить диковатый взор, исцелить душевные раны. |
He longed to take her into his arms and offer comfort, to soothe the wildness in her gaze, to heal the injury. |
Possessing in yourself, Tony, all that is calculated to charm the eye- |
|
А между тем притворным хладом Вооружать и речь и взор. |
Meanwhile with cold sham to dare To force the speech and look with mock |
Поэтому следующим шагом мы обратим наш взор внутрь себя и скажем: так, ладно, овладение окружающим миром не принесло нам настоящего удовлетворения. |
So the next step is we turn our gaze inwards, and we say OK, getting control of the world outside us did not really make us satisfied. |
Но вот он медленно выпустил Аду из своих объятий, а она оглядела всех нас, обратила взор к небу, и губы ее дрогнули. |
He gradually released her, and she looked upon us, and looked up to heaven, and moved her lips. |
Прошу устремить взор в центр манежа, где я намерен поразить ваше воображение отчаянным трюком, которого не видывал прежде никто в истории человечества! |
Please direct your attention to the center of the ring, where I will amaze you with a feat so extraordinary, it has never been seen before by you or anyone else in the history of mankind. |
У вас смелая душа и проницательный взор; но, уверяю вас, вы не совсем верно истолковываете мои чувства. |
There is something brave in your spirit, as well as penetrating in your eye; but allow me to assure you that you partially misinterpret my emotions. |
Взор предприимчивого капитана сверкал. |
The eye of the bold captain flashed. |
Гроза Тараканов перевел печальный взор на Фритти и рассеянно смахнул с морды клочок грязного меха. |
Eatbugs turned his mournful eyes on Tailchaser, and absentmindedly pawed a soiled twist of fur out of his face. |
Можешь ты обратить свой взор к восходящему солнцу? |
Canst thou fix thine eye on the morning? |
Her eyes rested on my face with a strange look of inquiry in them. |
|
Сэр Лестер Дедлок сидит как статуя, устремив взор на беспощадный палец, вонзающийся в святая святых его сердца. |
Sir Leicester sits like a statue, gazing at the cruel finger that is probing the life-blood of his heart. |
На некоторое время Вартлоккур обратил свой взор на запад и обнаружил там новые ростки Зла. |
For a while Varthlokkur concentrated on the west and unearthed more evidence of sprouting evil. |
Если ваш оппонент начнет вам чрезмерно досаждать, на него (или на нее) может обратить свой неблагожелательный взор полиция. |
If your opponent is particularly pesky, he or she might even get some unwelcome attention from the police. |
He was staring at the Place Saint-Michel. |
|
Вся любовь ее была обращена на нас; ее улыбка, нежный голос и небесный взор постоянно радовали нас и живили. |
Her sympathy was ours; her smile, her soft voice, the sweet glance of her celestial eyes, were ever there to bless and animate us. |
Просунув голову сквозь решетку, она ухитрилась заглянуть в тот угол, к которому был прикован взор несчастной. |
She thrust her head through the bars, and succeeded in casting a glance at the corner where the gaze of the unhappy woman was immovably riveted. |
Люди падали, сраженные пулей, и последнее, что видел их угасающий взор, были сверкающие под беспощадным солнцем рельсы и струящееся над ними знойное марево. |
Men lay down to die, and the last sight that met their puzzled eyes was the rails shining in the merciless sun, heat shimmering along them. |
У Вольки вдруг отвисла нижняя челюсть, а взор его застыл, обращённый на что-то, замеченное им здесь же, на прогулочной палубе, за спиной старого джинна. |
Volka's jaw dropped. His gaze became fixed on something behind the old Genie's back. |
Эти святые девы направляют взор к образу Девы Марии на главном алтаре. |
These saintly virgins are leading the eye toward the image of the Virgin on the main altar. |
И, произнеся эти слова, Доббин вышел, чувствуя, что не в силах больше разговаривать, а мистер Осборн откинулся на спинку своего кресла, устремив вслед уходившему безумный взор. |
And with this, feeling that he could say no more, Dobbin went away, Osborne sinking back in his chair, and looking wildly after him. |
Устремив на него неподвижный взор, Дантес бестрепетно ждал той минуты, когда надо будет применить спасительное средство. |
With steady gaze he awaited confidently the moment for administering the restorative. |
Взор этого циклопа, обращенный на девушку, то обволакивал ее нежностью, скорбью и жалостью, то вдруг поднимался, полный огня. |
His gnome's eye, fastened upon her, inundated her with tenderness, sadness, and pity, and was suddenly raised filled with lightnings. |
Ты просто глупа, если считаешь, будто из-за подобной мелочи у тебя будет опущенный взор. |
You are a fool to think your eyes are downcast by a little thing like that. |
Его взор задержался на дымке, поднимающемся из высокой каменной трубы с укрепленным над ней колесом. |
His gaze lingered on the smoke rising from a tall stone chimney topped by a rack where storks nested in summer. |
Я привез шелка из Танжера, и вскоре они уже выставлялись на витрине Бон Марше, как самые смелые платья, на которые я устремлял взор. |
'I brought back silks from Tangier 'and, in no time, they were in the window of the Bon Marche 'as the most audacious gowns I've set my eyes upon. |
- туманить взор - blear the eyes
- благосклонный взор - benevolent gaze
- внимательный взор - attentive eyes
- внутренний взор - inner eye
- вперить взор - staring eyes
- вперять взор - vperyat glance
- глаз (или глаза, взор и т. п.) отдыхает - eye (or eyes and gaze m. p.) resting
- гневный взор - angry look
- ледяной взор - icy eyes
- ловить взгляд (или взор) (или глаз) - catch the eye (or eyes) (or eyes)
- мрачный взор - grim look
- мысленный взор - mind's eye
- огненный взор - fiery eyes
- осклабить взор - grinned eyes
- пламенный взор - flaming eyes
- пылающий взор - glowing eyes
- пытливый взор - inquiring look
- проницательный взор - shrewd eyes
- потупить взор - look down
- устремлять взор - turn eye
- потупленный взор - down look
- услаждать взор - feast eye
- вперить взор в темноту - stare into the darkness
- неподвижный взор - set / stony stare
- приковать взор - enthral the eye
- насколько может охватить взор - as far as the eye can reach
- опустить взгляд, потупить взор - to drop one's eyes / gaze
- ясный взор - clear-eyed gaze
- опускать глаза, потупить взор - to drop / lower one's eyes
- обратить свой взор - turn his gaze