Пощадит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Пощадит - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
will spare
Translate
пощадит -


Может Господь пощадит Вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

May the Lord have mercy on you.

Он ни за что не пощадит такую, как я.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He will never show mercy to someone like me.

Пусть Господь пощадит твою душу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

May God have mercy on your soul.

Если Итан пойдет один, он спасет Шона и либо пощадит, либо убьет Скотта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If Ethan goes alone, he will save Shaun, and either spare or kill Scott.

Претор пытается обмануть Майка, чтобы тот украл для него Солярикс в обмен на то, что он их пощадит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Praetor attempts to deceive Mike so he can steal the Solarix for him, in exchange of spare them.

Благословен тот, кто пощадит эти камни, и проклят тот, кто сдвинет мои кости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blessed be the man that spares these stones, And cursed be he that moves my bones.

Теперь, в случае протеста общественности или каких-либо выпадов против республиканской партии, триумвират уж не пощадит Каупервуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had succeeded in putting the triumvirate on record against Cowperwood as the first victim, in case of any public disturbance or demonstration against the party.

Гусмано приговаривает его к смерти, но, несмотря на протесты Альзиры, заставляет ее согласиться выйти замуж за Гусмано, обещая, что он пощадит Заморо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gusmano condemns him to death, but, over Alzira's protests, forces her to agree to marry Gusmano promising that he will spare Zamoro.

Смерть приходит быстро выхватывает нас жестоко никому не пощадит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Death comes quickly Snatches us cruelly To nobody shall it be spared.

Если ты прямо сейчас отправишься к Цезарю и задобришь его, приведя сына Помпея, как пленника, то он может, пощадит тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you go direct to Caesar now, bring him Pompey's son as a sweetener, he might show mercy.

Хвалим банкира, потому что хочется верить, что он увеличит нам кредит в своем банке, и находим хорошие черты даже у разбойника с большой дороги, в надежде что он пощадит наши карманы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We praise the banker that we may overdraw our account, and find good qualities in the highwayman in the hope that he may spare our pockets.

Пожалуй, его поддерживала надежда выдвинуться, попасть во флот в Равенне, если найдутся в Риме добрые друзья и если пощадит его ужасный климат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And perhaps he was cheered by keeping his eye on a chance of promotion to the fleet at Ravenna by and by, if he had good friends in Rome and survived the awful climate.

Не забывайте, что мы воюем с врагом, который в случае победы нас не пощадит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is not World War One. You must never forget that we're at war with aggressors who would not let either one of us live if they won.'

Эль Солдат не пощадит никого, кто помогал нам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

El Soldat will come down hard on anyone who has helped us.

Как приказал лорд Фолкен, ...сожгите всё, что горит и убейте всех, кого пощадит огонь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Commander Folken instructed... Burn down and annihilate everything.

Ни я не прошу пощадить меня, а только выслушать. Потом, если сможешь, уничтожь творение собственных рук.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yet I ask you not to spare me; listen to me, and then, if you can, and if you will, destroy the work of your hands.

Только позже, когда Цзо Цзунтан начал свою кампанию по умиротворению региона, он решил, кого из сдавшихся мятежников следует казнить или пощадить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was only later when Zuo Zongtang launched his campaign to pacify the region, did he decide which rebels who surrendered were going to be executed, or spared.

Мать умоляла его пощадить меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mother pleaded with him to spare me.

Я готов сообщить, где находится Хан, но, прошу, пощадите экипаж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I transmit Khan's location to you now, all that I ask is that you spare them.

Но если Ты всех спасешь, то почему не пощадить стариков?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And since you saved all of them, why not also elderly people?

Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved.

Значит, вы решили пощадить меня, вы заперлись и скорбите одна?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you shun me?-you shut yourself up and grieve alone!

Все трое говорят ему, что никогда больше не забудут его и что в следующем фильме у него будет больше реплик, и он решает пощадить их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The three tell him they will never forget him again and that he will have more lines in the next film, and he decides to spare them.

И что ты сделаешь, если я поклянусь пощадить его?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And what will you do if I vow to spare him?

Котал Кан объявляет, что он получит их головы в качестве мирного договора для Шиннока, чтобы пощадить внешний мир.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kotal Kahn announces that he shall have their heads as a peace treaty for Shinnok to spare Outworld.

Пощадите меня, милосердный господин! - сказал еврей. - Я ни словечка не расслышал из всего, что почтенный прелат говорил мне в течение этой ужасной ночи!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

May I so find mercy in your eyes, said the Jew, as I know not one word which the reverend prelate spake to me all this fearful night.

Я с самого начала решил пощадить вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I decided when I started that you'd be untouched.

Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spare the strikers and permit them to return to work.

Но что я знаю когда я был в ее офисе со стрелой целящейся ей в сердце, она умоляла пощадить ее, ради меня и Теи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what I do know is that when I was standing in her office with an arrow aimed at her heart, she begged me to spare her, all on behalf of me and Thea.

Ради бога Авраамова, пощадите несчастного старика!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For the sake of the God of Abraham, spare an unhappy old man!

Государство сохраняет это право, поскольку, хотя драгоценные люди гибнут на фронте, было бы не менее преступно пощадить этих ублюдков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Primary care physicians guide patients in preventing disease and detecting health problems early while they’re still treatable.

Госпожа Кутюр и мадмуазель Викторина не станут обижаться на ваши легкомысленные разговоры, но пощадите невинность папаши Горио.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mme. Couture and Mlle. Victorine will take your jokes in good part, but respect the innocence of the aged Goriot.

Будем надеяться, что человек, который так хорошо умеет говорить о любви вообще, найдет основание пощадить нас на этот раз, - сказал я.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Let us hope that the man who can talk so well of love in general will find some particular reason to spare us this time,' I said.

Пришла ко мне, умоляя пощадить тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Came right to me to plead for your life.

Лучше пощадить Ванну и допустить уничтожение целой планеты?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is it preferable to spare Vanna and allow an entire planet to be destroyed?

Раз вы так похожи на Господа, милосердного и мудрого, я молю пощадить моего спутника, Пьеро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As you are like the Lord, full of mercy and wisdom, I plead mercy for my companion Piero.

Что же касается моего сокрушения по поводу случившегося, то я знаю, что вы пощадите мою стыдливость и не заставите возвращаться к этому предмету.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As to my concern for what is past, I know you will spare my blushes the repetition.

Пощадите мою дочь! - прошептал Вильфор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Have mercy on my child, sir, murmured Villefort.

Корсара и Шаривари, но при мне пощадите моего будущего тестя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Beauchamp, Beauchamp, keep that for the Corsaire or the Charivari, but spare my future father-in-law before me.

Он просил, умолял, заклинал пощадить его товарища.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was begging, pleading, imploring for his comrade's life.

Я не буду умолять Вас пощадить меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not going to beg for mercy of you.

Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or i win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you.

Пощадите меня! - и карета во всю прыть понеслась в Скворешники.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spare me, and the carriage drove off at full speed to Skvoreshniki.

Сарат убивает Бада, но решает пощадить свою семью, узнав, что у него есть два сына-подростка-близнеца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sarat kills Bud but decides to spare his family after discovering he had two teenage twin sons.

Прославленный был палубным учебно-испытательным авианосцем, и его нельзя было пощадить, тем более что он был необходим для испытаний нового поколения военно-морских самолетов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Illustrious was a deck landing training and trials carrier, and could not be spared, particularly as she was needed to test the new generation of naval aircraft.

Оттон сравнял с землей славянские населенные пункты и вскоре окружил их; он предложил пощадить своих врагов, если они сдадутся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Otto razed the Slav population centres and soon had encircled them; he offered to spare his enemies if they would surrender.

Епископ Жермен написал Брунгильде, прося ее убедить мужа восстановить мир и пощадить его брата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bishop Germain wrote to Brunhilda, asking her to persuade her husband to restore the peace and to spare his brother.

Ногай хотел казнить и Ивана, второго претендента на болгарский престол, но его жена Евфросиния попросила пощадить Ивана, и Ногай уступил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nogai considered executing Ivan as well, the second pretender to the Bulgarian throne, but his wife Euphrosyne requested he spare Ivan, and Nogai relented.

Несмотря на обещание пощадить его семью, жену Бухарина, Анну Ларину, отправили в трудовой лагерь, но она выжила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite the promise to spare his family, Bukharin's wife, Anna Larina, was sent to a labor camp, but she survived.

Государство сохраняет это право, поскольку, хотя драгоценные люди гибнут на фронте, было бы не менее преступно пощадить этих ублюдков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The state holds this right since, while precious men die on the battlefront, it would be nothing less than criminal to spare these bastards.



0You have only looked at
% of the information