Проливала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The law firm I spilled blood for. |
|
Отчасти из-за ее отношений с Сопдетом, Исида также была связана с потопом, который иногда приравнивался к слезам, которые она проливала по Осирису. |
Partly because of her relationship with Sopdet, Isis was also linked with the flood, which was sometimes equated with the tears she shed for Osiris. |
она будто случайно проливала тушь прямо на мою модель Тадж-Махала. |
So when she sees all the cute guys who like me... just as friends, Dad... she accidentally spills poster paint all over my model of the Taj Mahal. |
Я раз за разом проливала рядом с ним свою кровь, чтобы он её попробовал и всё вспомнил, но он только кричит. |
I've bled myself near enough out over and over, just so he can get a taste and realise, but he just screams. |
Но Скарлетт не проливала слез. |
But for Scarlett, there were no tears. |
АБА считало, что адвокатская реклама была непрофессиональной и проливала негативный свет на профессию юриста. |
The ABA believed that lawyer advertising was unprofessional and shone a negative light on the profession of law. |
Я много чего на себя проливала. |
I've spilled my fair share of drinks. |
Не проходило и дня, чтобы она не проливала тихие слезы по своему мальчику, растущему в Ирландии, которому никто не принадлежал. |
Ne'er a day went by when she didn't slink off for a quiet cry about her lad growing up in Ireland, nobody belonging to him. |
It was like a shower of roses falling athwart this house of mourning. |
|
Мой отец проливал кровь за Рим, как до него это делали и его отец, и отец его отца. |
My father shed blood for Rome, as did his father and his father before him. |
Гитлер на писанной маслом картине фрау Лизер проливал слезы под дождем. |
Hitler in Frau Lieser's oil painting looked, in the rain, as though he were weeping. |
But, I never spilled blood in my villainy. |
|
Ох, эти слезы, которые проливались и любовь которая предназначалась им |
Oh, the tears that poured and the love that you espoused for them. |
Например, его единственные упоминания о Пелопиде и Эпаминонде были очень краткими и не проливали никакого света на их предыдущие достижения. |
His only mentions of Pelopidas and Epaminondas by name, for example, were very brief and shed no light on their previous accomplishments. |
Ты думаешь я не проливал слез? |
You think I haven't shed tears? |
Every hotel has its spilled blood. |
|
We were together in the Crimea, I shed my blood for you... |
|
Если кто-то проливал что-то на пол в доме, считалось правильным крикнуть предупреждение томте внизу. |
If anyone spilled something on the floor in the house, it was considered proper to shout a warning to the tomte below. |
We've shed blood together in two wars. |
|
You will never be closer than with those who you shed your blood with. |
|
Никто из вас не проливал свою кровь. Не рисковал жизнями других людей и своей собственной. |
You would shed blood, risk other mens' lives, some of you your own, yet you dare not reform the king. |
Кровь проливали в стародавний век. |
Blood hath been shed here now, in the olden time. |
Все ценности за которые умирали наши отцы, за которые проливали кровь наши деды, все идеалы за которые борются Сестры Южного Наследия, растоптаны семьей Кеннеди. |
The values our fathers died for, our grandfathers bled for, all the ideals the Sisters of Southern Heritage stand for, are being trampled underfoot by the Kennedys. |
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца. |
In acknowledgement of the blood shed serving your country it is my honor to present you with the Order of the Purple Heart. |
Ты проливал кровь за нашего обожаемого фюрера и за наше дорогое отечество, а не за убойный вес твоей супруги, - сказал Рейтер. |
You're fighting for our beloved Fuehrer and for our dear Fatherland-not for your wife's dead weight, Reuter said. |
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке. |
I paid his lanista more coin than you'll ever see in your life to purchase the man, and impart what he's learned of the games. And of the men who have drawn blood upon the sands. |
I certainly didn't shed any tears at their funeral. |
|
Здесь их жизнь зависит от колодцев, пополняемых водоносными пластами, которые хранят воду тех дождей, что проливались над пустыней... 25 тысяч лет назад. |
Here, they depend on wells replenished by fossil water, which accumulated underground in the days when it rained on these deserts, 25,000 years ago. |
Мари Я чувствовал Вашу боль И слезы, которые Вы проливали |
I know that you've suffered and spilled many tears |
I spilt blood for this country. |
|
Народ Огня слишком долго проливал кровь в бессмысленных сражениях, и я не дам впутать мою нацию в очередную войну, пока есть другой выход. |
The fire nation has spent too much of its history fighting nonsense wars, and I refuse to drag my nation into another one unless there's no other choice. |
Он вводил его по-разному: впрыскивал в пищу, распылял аэрозоль или просто проливал на кожу жертвы. |
He would variously administer it by injection, by putting it on a person's food, by aerosol spray, or by simply spilling it on the victim's skin. |
These men have shed blood for their Khal. |
|
Я проливал кровь за Рим. |
I've shed blood for Rome. |
I used to be in a war, and I put paid to quite a few like you. |
|
I certainly didn't shed any tears at their funeral. |
|
Тупуа Тамасесе умер на следующий день; его последние слова включали мольбу о том, чтобы больше не проливалась кровь. |
Tupua Tamasese died the following day; his final words included a plea that no more blood be shed. |
For eons, we've shed human blood on Father's command. |
|
Вы когда-нибудь проливали его на внутреннюю поверхность бедра? |
Have you ever split any on your inner thigh? |
The tribe spilled its blood until they got it right. |
|
Я никогда не проливал крови и я не хочу этого, но сегодня правосудие - хозяин. |
I have never spilled blood and I don't wish to, but tonight justice is the master. |
Близится время нашего праздника, за который мы проливали слёзы. |
The crescent moon of our celebration nears The celebration for which we have shed our tears |
И этот же Браун убежал с умирающей женщиной и проливал слезы над ее телом. |
And this was the man, too, who had run off with a dying woman, and had shed tears over her body. |
Представители обеих этих стран проливали крокодиловы слезы и заявляли, будто они обеспокоены страданиями иракского народа. |
The representatives of both countries shed crocodile tears and alleged that they were concerned about the suffering of the Iraqi people. |
Без нее солнечный свет легко проникал сквозь тонкие верхние ветви и проливался вниз нежным теплом. |
In their absence, bright sunlight spilled through the thin upper branches, pouring down with gentle warmth, and he stretched out on his belly with a sigh of pleasure. |
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю. |
They have driven into the cave all those like you who shed blood to nourish the earth. |
Эй, l только что проливал виноградному соку на диване и типе обвиненном это на Вас. |
Hey, I just spilled grape juice on the couch and kind of blamed it on you. |
25 лет... я завоевывал, проливал кровь, расширял пределы империи. |
For 25 years I have conquered, spilt blood, expanded the empire |
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с угнетенным. |
On every planet, he has found fools who bleed for him and shed tears for the oppressed one. |