Проститься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- проститься гл
- bid farewell, say goodbye(попрощаться)
-
глагол | |||
say goodbye | проститься | ||
take leave of | прощаться, проститься, распроститься |
- проститься гл
- попрощаться · распрощаться · расстаться · распроститься · покинуть · разлучиться · откланяться
распрощаться, амнистироваться, покинуть, сделать дяде ручкой, сделать тете ручкой, сделать ручкой, сказать последнее «прости», расстаться, разлучиться, откланяться, сказать прощай, сказать прости, разошлись как в море корабли, помиловаться, распроститься, попрощаться
Проститься Обменяться приветствиями при расставании.
Я считаю, тебе нужно проститься с группой, которую ты согласилась обучать. |
I still think you should bow out of this anatomy class you signed up to teach. |
Аннинька хотела встать и проститься, но на столе появился новый поднос, на котором стояли две тарелки, одна с рыжиками, другая с кусочками икры, и бутылка мадеры. |
Anninka wanted to rise and take leave, but a new tray appeared on the table, with two dishes on it, one of mushrooms, the other with bits of caviar, and a bottle of Madeira. |
Danglars again became pale, and hastened to conduct the count out. |
|
We'll be back tomorrow morning to touch him up, ok? |
|
Я курил сигарету, и когда я встал, чтобы с ними проститься, я нечаянно пустил дым прямо им в глаза. |
I was smoking a cigarette, and when I stood up to say good-by to them, by mistake I blew some smoke in their face. |
Пора проститься с Дрохедой. |
Time for Drogheda to stop. |
Мне нестерпимо хотелось проститься с Королевой Марго, но у меня не хватило смелости пойти к ней, и, признаться, я ждал, что она сама позовёт меня. |
I had a passionate desire to say good-by to Queen Margot, but I had not the audacity to go to her, though I confess I thought that she would have sent for me herself. |
Папаша Руо пошел проводить Шарля; они шагали по проселочной дороге и уже собирались проститься: пора было заговорить. |
Old Rouault was seeing him off; they were walking along the road full of ruts; they were about to part. This was the time. |
Постепенно Юрий Андреевич стал готовиться к отъезду, обходил дома и учреждения, где надо было с кем-нибудь проститься, и выправлял необходимые бумаги. |
Yuri Andreevich was gradually preparing for departure, went to homes and offices where he had to say good-bye to someone, and obtained the necessary papers. |
Не значило ли это, что он не желал видеть меня до той поры, как придет время проститься с ним? |
Did the message mean that he had no wish to see me again until the time had come to take leave of him? |
Он мне написал записку, чтобы я к нему зашел проститься перед каникулами; знал, что я больше не вернусь. |
He'd written me this note asking me to stop by and say good-by before vacation started, on account of I wasn't coming back. |
Когда он пришел в палату, чтобы проститься с другом, он заметил, что тело было на искусственном жизнеобеспечении даже после прекращения мозговой активности. |
When he came into the examination room to pay his last respects, he noticed the body was still on a ventilator even after brain activity ceased. |
Господин Фредерик дрался на дуэли; он получил удар шпагой в лоб, и врачи отчаялись его спасти; вы едва успеете проститься с ним, он уже без памяти. |
M. Frederic has had a sword thrust in the forehead in a duel, and the doctors have given him up. You will scarcely be in time to say good-bye to him! he is unconscious. |
В субботу приобщаться будем - надо на могилку к покойной маменьке проститься сходить! -вдруг мелькнуло у него в голове. |
We shall have communion on Saturday, suddenly flashed through his mind. It would be well to visit dear mother's grave and take leave of her. |
В лагере будет поминальная служба, в честь тех - тех, кто не выжил, чтобы все могли проститься. |
There's gonna be a memorial service back at the camp for those - for those who didn't make it, for everyone to say goodbye |
And now I think we had better say good-by. |
|
You came to bid me good-bye, then: you are just in time probably. |
|
Я не смогу с ним проститься. |
I can't seem to say goodbye. |
Затем, что, прощаясь с миром, хочу, в вашем образе, проститься и со всем моим прошлым! |
Because, taking leave of the world, I want to take leave of all my past in your person! |
No, replied George. I've dropped in to say goodbye. |
|
Это значит, что она планирует простить тебя или отчаянно ищет способ простить тебя. |
It means she's planning to forgive you or she's desperately trying to find a way to forgive you. |
Я не рассчитываю, что ты поймёшь... но все же прошу, чтобы ты нашла в себе силы простить старику ЭГО ЭГОИЗМ. |
NOw, I don't expect you to understand... But I do ask that you find it in yourself... to forgive an old man's selfishness. |
И если сейчас ты добьёшься успеха... тебе придётся простить себя, и ты должен будешь дать ей отпор. |
And if we are gonna succeed in this you have to forgive yourself, and you're gonna have to confront her. |
О, не считайте, что я явился как грозный отец, решившийся наконец простить моих детей и милостиво согласиться на их счастье. |
Oh, do not imagine that I have come like an angry father, who has been brought at last to forgive his children and graciously to consent to their happiness. |
You'll have to forgive my roughness. |
|
Так что заранее прошу простить, если случайно будут проскальзывать он или она, договорились? |
Forgive me if a he or she slips by, OK? |
Я не могу простить ему, что он выставил её на всеобщее обозрение. |
I can't forgive him for having made it public. |
Если этого одного простить - все шофера начнут бросать машины, все начнут уходить с постов - да всё государство растащат, неужели ты не понимаешь? |
If this one gets let off, all the lorry-drivers will start leaving their posts, they'll pinch things till there's nothing left of the State. Don't you understand?' |
I needed to find it within myself to forgive you |
|
It's easy to forgive sinners, but it's hard to forgive quitters. |
|
Вы должны простить нас, Монти, но меня нашло внезапное и сильное желание совокупиться. |
You must excuse us, Monty, but I'm struck with this sudden and ferocious need to copulate. |
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу. |
Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. |
Я почти могу простить тебя за то, что позволила Чету украсть себя у меня. |
I can almost forgive you for letting Chet steal you away from me. |
И я приеду с великодушием - простить, помиловать ее. |
And me to go magnanimously to forgive her, and have pity on her! |
Я могу даже ей простить ее уродливость за такого ребенка. |
I would be even ready to exchange his ugliness against a child of go out it. |
Если ты видел меня рыдающим над ее портретом, то из этого еще не следует, что я желаю простить ее. |
If you have seen me sobbing over her portrait, it doesn't follow that I want to forgive her. |
Господу будет легче вас простить, если вы притягиваете вопреки себе. |
If you unwittingly attract them, He'II forgive you. |
I couldn't get past the death of my son. |
|
Я бы хотела Вам ее рассказать, чтобы Вы смогли меня простить, но это касается их интимной жизни. |
I would like to tell it to you, so that you'll forgive me but it's too personal. |
Это значит, что она планирует простить тебя или отчаянно ищет способ простить тебя. |
It means she's planning to forgive you or she's desperately trying to find a way to forgive you. |
Знаешь.. подумай.. может пора его простить за то, что случилось на распродаже... |
You know, you think maybe it's time to forgive him for the whole yard sale thing? |
I ask the honorable Ahankhah family... to forgive me in the eternal sense. |
|
A thing that could be forgiven in light of youth. |
|
Я и сама себя не могу простить. На что же мне ещё надеяться? |
I can't even forgive myself, how can I be preposterous enough to seek forgiveness? |
Нет, она заявляет что не может простить себя за оставление Марио. |
No, she says she can't forgive herself for abandoning Mario. |
Я мог бы простить тебя, если бы ты изменила мне с кем-то, достойным восхищения, но ты выбрала самого ничтожного человека, которого я когда-либо знал. |
I could forgive you if you betrayed me with anyone remotely admirable, but you chose the most contemptible man I have ever known. |
Если ты не планируешь простить всех, кого ненавидишь, ты никогда не получишь приглашения куда-либо. |
If you don't pretend to forgive everyone you hate, you never get invited anywhere. |
Прошу вас простить меня, если я не провожу вас хоть несколько миль. |
I beg you to forgive me if I fail to accompany you on the first few miles of your journey. |
Но я рада, что я добрее, что я могу простить; знаю, что он любит меня, - и по этой причине люблю его. |
But I'm glad I've a better, to forgive it; and I know he loves me, and for that reason I love him. |
Прошу простить меня за неудобство. |
Apologies, for the inconvenience. |
Если вы попросите общественность простить ее. |
If you implore the public to forgive her. |
Я не могу простить Иэясу его непочтительного отношения к вам, как к дайдзё. |
I cannot forgive Ieyasu for acting unreasonably toward you, the Minister of State. |
Я пыталась, простить тебя, но не могу. |
I tried to forgive you, but I can't. |
Тебе придется простить меня за то, что я не отвечал за то особое выражение ласки |
You'll have to excuse me for not responding to that particular term of endearment. |
Нет, его нельзя простить. |
No, the discourtesy was all his. |
Ну, вы должны будете простить меня если я немного опасаюсь, агент Лэндон. |
Well, you'll have to forgive me if I'm a little wary, Agent Landon. |
Надеюсь, вы сможете... простить меня. |
I hope you can find it in your heart to... forgive me. |
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя. |
I'm gonna walk away now. And I'm gonna think hard about how I can forgive you. |
Несмотря на неоднократные оскорбления, на твоё чудовищное кощунство царь царей готов простить всё и более того - наградить тебя за службу. |
Despite your several insults, despite your horrid blasphemies the lord of hosts is prepared to forgive all and more, to reward your service. |