Случай невыполнения обязательств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: happening, occurrence, case, event, occasion, incident, chance, luck, accident, fortuity
отдельный случай - separate case
Тяжелый случай - head case
объективный случай - objective case
несчастный случай с тяжёлыми последствиями - severe accident
ординарный случай - ordinary case
страховка на случай потери багажа и документов - baggage and document insurance
простейший случай - simplest case
случай устойчивого повышенного загрязнения воздуха - persistent elevated pollution episode
стандартный полис на случай пожара - standard fire policy
полис на случай опасности - peril policy
Синонимы к случай: случай, событие, хэппенинг, дело, чехол, корпус, положение, оператор выбора, повод, раз
Значение случай: Положение, при к-ром происходит или можно сделать что-н., происшествие.
невыполнение обязательств - breach of obligations
невыполнение приказа - failure to comply with an order
невыполнение обязательств по доставке - delivery failure
невыполнение по вине покупателя - buyer induced failure
Синонимы к невыполнение: неудачник, отказ, недостаточность, провал, сбой, невыполнение
имя существительное: obligation, responsibility, commitment, committal, undertaking, liability, engagement, bond, recognizance, guaranty
брать на себя обязательство - commit oneself
залоговое обязательство - bail bond
бессрочное обязательство - sight liability
обязательство возместить ущерб - liability for damage
отложенное налоговое обязательство - deferred tax liability
необходимое обязательство - indispensable obligation
связывающее обязательство - binding obligation
постоянное обязательство - standing promise
признанное договорное обязательство - recognized contractual commitment
обязательство без исковой силы - imperfect obligation
Синонимы к обязательство: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
Значение обязательство: Обещание, обычно в письменной форме, требующее безусловного выполнения.
Чтение и письмо на Пенджабском языке является обязательным до поступления в школу для каждого студента, за невыполнение которого школы привлекают штраф или аннулирование лицензии. |
Reading and writing Punjabi language is compulsory till matriculation for every student failing which the schools attract fine or cancellation of license. |
В том случае, если иностранному гражданину предъявлено обвинение в совершении уголовно наказуемого преступления или он признан виновным в невыполнении своих обязательств, агентство по трудоустройство аннулирует разрешение на работу. |
If a foreign national was charged with a crime or was guilty of some form of breach of duty, the employment agency invalidated the work permit. |
(а) произошел Случай невыполнения обязательств; либо |
(a) an Event of Default has occurred; or |
Компания FXDD несет ответственность исключительно за свои собственные действия, напрямую связанные с грубой небрежностью, умышленным невыполнением обязательств или мошенничеством с ее стороны. |
FXDD shall only be liable for its actions directly attributable to gross negligence, willful default or fraud on the part of FXDD. |
Мы не несем ответственность за какие-либо Убытки, понесенные в результате осуществления нами наших прав по настоящему пункту 13, за исключением случаев нашей халатности, мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств. |
13.14 We will not be liable for any Loss suffered as a result of our exercising our rights under this clause 13, unless as a result of our negligence, fraud or wilful default. |
(ii) немедленно после Случая невыполнения обязательств или другим образом защитить свои интересы, не уведомляя вас. |
(ii) immediately, following an Event of Default or to otherwise protect our interests, without notice to you. |
Более того, Соединенные Штаты не смогут призвать Россию к ответу за невыполнение ею торговых обязательств по процедурам урегулирования споров в рамках ВТО. |
Moreover, the United States would not be able to hold Russia accountable for failure to adhere to its trade obligations under WTO dispute-resolution procedures. |
Вполне логично, что невыполнение этих обязательств должно повлечь за собой последствия в плане ответственности. |
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility. |
Можно с легкостью составить длинный перечень невыполненных обещаний и отказов соблюдать прежние обязательства. |
It is very easy to produce a long list of false promises and refusals to abide by previous commitments. |
И даже более того, невыполнения обязательств по фондированному долгу кредитных карточек и коммерческим ссудам компаниям, которые двигаются по пути к банкротству, всё ещё будут иметь место. |
Moreover, defaults on securitized credit card debt and commercial loans to companies that are driven to bankruptcy are still to come. |
В январе 1923 года Франция оккупировала промышленный район Рура в результате невыполнения Германией своих репарационных обязательств. |
In January 1923, France occupied the Ruhr industrial region as a result of Germany's failure to meet its reparations payments. |
Мы не принимаем на себя ответственность за какое-либо несанкционированное использование вашего счета и/или вашего пароля, кроме как в результате халатности, преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества. |
We accept no responsibility for any unauthorised use of your account and/or your password unless as a result of our negligence, our willful default or our fraud. |
Мы не несем перед вами ответственность за любые возникающие у вас косвенные Убытки, кроме случаев нашего преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества. |
21.3 We shall not be liable to you for any indirect Losses which you suffer, except in the case of our wilful default or fraud. |
Невыполненные обязательства являются ахиллесовой пятой мирного процесса и ставят под угрозу мирные дивиденды, на которые надеется народ Непала и которых он вполне заслуживает. |
Unfulfilled commitments are the Achilles heel of the peace process, and they threaten the peace dividends that the people of Nepal expect and so richly deserve. |
Обязательства в области развития, объявленные в 2002 году, пока остаются невыполненными. |
Development commitments made in 2002 had not yet been met. |
В случае возникновения События невыполнения обязательств мы вправе немедленно принять все или какие-либо из следующих мер. |
20.1 If any Event of Default occurs we may immediately take all or any of the following actions. |
(б) предпринимать необходимые меры для гарантии невозникновения Случаев невыполнения обязательств; |
(b) do everything necessary to ensure that no Event of Default occurs; |
Общая стоимость сделки составляет 81,6 млн долларов США по прейскуранту, который будет включен в список невыполненных обязательств Embraer за четвертый квартал 2012 года. |
The total value of the deal is USD 81.6 million, at list price, which will be included in Embraer's fourth quarter of 2012 backlog. |
Старых незавершенных сделок, операций, невыполненных обязательств - по горло, до ужаса. |
Old unfinished deals, operations, unfulfilled obligations-up to the ears, it's terrible. |
Имеется также постоянная проблема невыполнения взятых перед Афганистаном обязательств. |
There is also a perennial problem of non-fulfilment of commitments made to Afghanistan. |
Возникновение форс-мажорных обстоятельств освобождает сторону от ответственности за невыполнение обязательств. |
Force majeure? It frees both parties from liability or obligation when there is an extraordinary circumstance. |
Did she have to take in the bolt of fabric with her? |
|
Эти два требования не обязательно противоречат друг другу: они могут и должны быть согласованы. |
Those two imperatives did not have to be at odds: they could and should be reconciled. |
При создании или изменении правила в командной консоли Exchange указывать параметр RejectMessageReasonText не обязательно. |
When you create or modify the rule in the Exchange Management Shell, the RejectMessageReasonText parameter is optional. |
«За ним побежал его менеджер, потому что участие в пресс-конференции обязательно. |
“His manager ran after him, because the press conference is obligatory. |
Но я обязательно устрою, чтобы Фиби приезжала ко мне гостить на лето, и на рождество, и на пасхальные каникулы. |
What I'd do, I'd let old Phoebe come out and visit me in the summertime and on Christmas vacation and Easter vacation. |
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
I should really get the bureau to reimburse you for room and board. |
She doesn't need to start work straightaway. |
|
Не обязательно быть ботаником,если ты любознательный. |
You don't have to be a wonk to be conscientious. |
Обязательно! - подхватила Нэнс. - Как посмеешься от души, так и на сердце теплей становится - точно хлебнул горячительного, правда истинная! |
We will! said Nance. A good laugh warms my heart more than a cordial, and that's the truth on't. |
Oh! I'm not extortionate. |
|
If he can pop off an ulti like that, he doesn't have to reveal himself to his opponent. |
|
Тебе не обязательно прищёлкивать меня перед моими друзьями. |
You don't have to snap at me in front of my friends. |
Покупать машину вовсе не обязательно, давайте покатаемся просто так. |
Buy a car at all not necessarily let just drive around. |
Не обязательно определять время суток, чтобы вы могли сказать, что наступил полдень, но увидимся через две..., давайте назовём это чашунда. |
Not necessarily to tell the time of day, which you could say when it's noon, but, I will see you in two... let's call it a bowlington. |
Не всем же обязательно конец. |
It's not necessarily the end for everybody. |
Может, нам не обязательно обменивать один определённый товар на другой? |
Maybe we don't have to trade one particular service for another? |
Сговор - это тайное сотрудничество или обманное соглашение с целью обмана других, хотя и не обязательно незаконное, как заговор. |
Collusion is a secret cooperation or deceitful agreement in order to deceive others, although not necessarily illegal, as is a conspiracy. |
Врожденная стохастичность в обучении прямо подразумевает, что эмпирическая гиперпараметрическая производительность не обязательно является ее истинной производительностью. |
An inherent stochasticity in learning directly implies that the empirical hyperparameter performance is not necessarily its true performance. |
Я думаю, что чувственный аспект и неприятный аспект обязательно должны присутствовать, и примеров не может быть достаточно. |
I think the sensory aspect and the unpleasant aspect must necessarily be present, and examples cannot suffice. |
Энантиосемический термин обязательно полисемичен. |
An enantiosemic term is necessarily polysemic. |
Незнание причины не обязательно означает, что причины не существует. |
Not knowing the reason does not necessarily mean that the reason does not exist. |
Это подразумевает, что травма может нарушить формирование воспоминаний раннего детства, но не обязательно дает доказательства теории вытеснения Фрейда. |
This implies that trauma can disrupt the formation of early childhood memories, but does not necessarily give evidence for Freud's theory of repression. |
Замечание Иакова не обязательно означает, что человек, с которым он боролся, есть Бог. |
Jacob's remark does not necessarily mean that the 'man' with whom he wrestled is God. |
И он не обязательно правильный - что бы это ни значило. |
Nor is his necessarily the 'right' one – whatever that means. |
Информация о том, насколько боль реальна, но не обязательно вызвана болезнью, может помочь понять проблему. |
Information regarding how the pain is real but not necessarily caused by disease can help to understand the problem. |
DSL имеют то преимущество, что они полезны, но не обязательно должны быть полными по Тьюрингу, что облегчает для языка быть чисто декларативным. |
DSLs have the advantage of being useful while not necessarily needing to be Turing-complete, which makes it easier for a language to be purely declarative. |
Это не обязательно должна быть совершенная информация о каждом действии предыдущих игроков; это может быть очень мало знаний. |
This need not be perfect information about every action of earlier players; it might be very little knowledge. |
Они не матери и не обязательно становятся матерями. |
They are not mothers and do not necessarily become mothers. |
В расширенном фильтре Калмана модели перехода состояния и наблюдения не обязательно должны быть линейными функциями состояния, но могут быть дифференцируемыми функциями. |
In the extended Kalman filter, the state transition and observation models don't need to be linear functions of the state but may instead be differentiable functions. |
Обязательно пишите с нейтральной точки зрения. |
Make sure to write from a neutral point of view. |
Хотя отправитель должен использовать учетную запись Gmail, получателю не обязательно использовать адрес Gmail. |
Although the sender must use a Gmail account, the recipient does not need to be using a Gmail address. |
Это не обязательно плохая особенность механизма. |
This is not necessarily a bad feature of the mechanism. |
Робдурбар, если термины не обязательно относятся к самим британским островам, то почему в названии есть Британские острова? |
Robdurbar, if the terms 'aren't necessarily about 'British Isles' itself', why does it have 'British Isles' in the title? |
Однако это было не обязательно очень безопасно, и на протяжении всей своей истории люди подкупали охранников, чтобы помочь им бежать. |
However it was not necessarily very secure, and throughout its history people bribed the guards to help them escape. |
Обязательная маркировка пищевых продуктов для трансжиров была введена в ряде стран. |
Mandatory food labeling for trans fats was introduced in several countries. |
Обязательно включайте только фотографии высокого разрешения. |
Be sure to include only high resolution photos. |
Когда государство присоединяется к ЕС, оно не обязательно сразу же становится частью ЕЭП, но обязано подать заявку. |
When a state joins the EU, they do not necessarily immediately become part of the EEA but are obliged to apply. |
Есть ли слово, которое относится к кому-то, кто интересуется широким кругом предметов/тем, но не обязательно хорошо в них разбирается? |
Is there a word which refers to someone who is interested in a wide range of subjects/topics but is not necessarily good at them? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «случай невыполнения обязательств».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «случай невыполнения обязательств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: случай, невыполнения, обязательств . Также, к фразе «случай невыполнения обязательств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.