Состоявшейся в ходе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
состоявшейся в вене - held at vienna
состоявшейся в Лиссабоне - held in lisbon
состоявшейся в начале - held at the beginning
состоявшейся в Джакарте - held in jakarta from
состоявшейся в Канкуне - held in cancun
состоявшейся в Манагуа - held in managua
состоявшейся в Вене в июне - held in vienna in june
состоявшейся в Strasbourg - held in strasbourg
состоявшейся в марокко - held in morocco
состоявшийся не только - taken place not only
узор в виде веточки - spray
всасывать в водоворот - gulf
в юго-восточном направлении - southeastward
игра в орлянку - toss
повышаться в ценности - appreciate
пыль, стоящая в воздухе - dust in the air
меньшая посылка в силлогизме - minor
быть в состоянии сделать - be able to do
туман в голове - fog in the head
в данном случае - in this case
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в ходе демонстрации - during the demonstration
В ходе дискуссии - emerged from the discussion
в ходе опроса - during a survey
в ходе разбирательства - during the proceedings
в ходе своей пятидесятой сессии - during its fiftieth session
в ходе специальной сессии - during the special session
полученные в ходе - derived during
сессии доклад о ходе работы - session a progress report on
сделано в ходе обсуждения - made during the discussion
участник в ходе диалога - party during the dialogue
Руководители российской нефтяной отрасли поддержали план по замораживанию объемов поставок — по крайней мере, именно об этом шла речь в ходе их встречи с президентом Путиным, состоявшейся в этом месяце. |
Russia's oil bosses have signed up for a plan to freeze supply, or at least that was the message from a meeting they held with President Putin earlier this month. |
В ходе телемоста, состоявшегося 13 июля, генерал-майор Чарльз Л. Болт предложил направить туда ядерное оружие. |
In a teleconference on 13 July, Major General Charles L. Bolte proposed sending nuclear weapons. |
Решения, принятые в ходе состоявшихся в последнее десятилетие тематических глобальных конференций, по-прежнему не выполнены главным образом в результате отсутствия ресурсов. |
The outcomes of the thematic global conferences held over the last decade remained unimplemented owing, largely, to lack of resources. |
Правительство Онтарио пало в ходе провинциальных выборов, состоявшихся в октябре 2003 года; власть уже давно была одной из главных проблем. |
The Ontario government fell in a provincial election held in October 2003; power had long been a major issue. |
«В ходе подготовки к первому заданию нам предоставили информацию о состоявшемся перехвате. |
“On my first mission, we were briefed for heavy MiG interception. |
Наконец, вопросам, касающимся безопасности, было уделено особое внимание на региональном уровне в ходе состоявшейся 2 ноября 2011 года Стамбульской конференции. |
Finally, security questions were given a boost at the regional level during the Istanbul Conference on 2 November 2011. |
Нидерланды удовлетворены открытыми обсуждениями, которые мы провели со многими другими членами в ходе недавно состоявшихся конференций в Индонезии и Бенине. |
We in the Netherlands enjoyed the open discussions that we had with many other Members at the recent conferences held in Indonesia and Benin. |
Необходимо удовлетворить выдвинутые в ходе состоявшейся по случаю 1 мая у стен меджлиса мирной демонстрации трудящихся требования о предоставлении права на организацию и проведение забастовок. |
The workers need to be accorded the right to organize and to strike, a demand expressed in the course of a peaceful rally of workers outside the Majilis on May Day. |
В ходе голосования, состоявшегося 27 декабря 2013 года, город отказался одобрить план получения одобрения Конгресса. |
In a vote held on 27 December 2013, the town refused to endorse a plan to seek Congressional approval. |
В ходе совещания, проводившегося на русском и английском языках, были подготовлены подробный отчет о состоявшихся дискуссиях, заявление в адрес Всемирной конференции и рекомендации для Форума НПО. |
The meeting, conducted in Russian and English, produced a detailed account of the discussions, a statement addressed to the World Conference and recommendations for the NGO Forum. |
В ходе третьего стратегического диалога Бангладеш-Великобритания, состоявшегося в мае 2019 года, две страны выразили желание еще больше укрепить оборонные связи между ними. |
In the third Bangladesh-UK strategic dialogue held in May 2019, two countries desired to further strengthen the defence ties between them. |
Важное значение равного участия мужчин и женщин было подтверждено в ходе состоявшегося 7 марта первого национального дня, посвященного службе женщин в вооруженных и военизированных силах. |
The importance of equal participation was reaffirmed during the first national day of women in the military and paramilitary, held on 7 March. |
В ходе заседания Генеральной ассамблеи ЕОК, состоявшегося в Минске 21 октября 2016 года, Минск был выбран в качестве города-организатора вторых Европейских игр. |
During the meeting of the EOС General Assembly, held in Minsk on 21 October 2016, Minsk was selected as a host city for the second European Games. |
Эти мероприятия будут продолжаться вплоть до самой Конференции и в ходе ее проведения. |
These will continue up to and during the Conference itself. |
Я думаю, что ФБР за эти годы шесть раз проходило с ним через процесс, в ходе которого он занимал все более высокие посты. |
The FBI has, I think, gone through a process six times with him over the years, where he went to higher and higher positions. |
Было подчеркнуто, что заслуживающая самых добрых слов работа, проделанная в ходе одного заседания, представляет собой весьма эффективную с точки зрения затрат задачу. |
It was highlighted that the excellent work completed in one meeting represented a very cost-effective task. |
И хотя в ходе нынешней президентской избирательной кампании политические вопросы оказались не в самом центре внимания, кампания вскоре завершится, а её победители начнут управлять страной и проводить свою политику. |
While the US presidential election is not particularly focused on policy at the moment, the campaign will soon end, at which point people will govern and policies will be adopted. |
Группа организовала также дачу одним из ее источников свидетельских показаний в ходе специального слушания в Комиссии, несмотря на опасность разглашения данных о личности этого источника. |
The Panel also arranged for one of its sources to testify before the Commission at a special hearing in spite of the risk of exposure to the source. |
В ходе рассмотрения вопроса о положении с наличностью признано, что непредсказуемость выплат государств-членов чрезвычайно осложняет управление денежными средствами. |
In considering the cash flow situation, it is recognized that the unpredictability of payments by Member States makes cash management extremely difficult. |
В ходе обследования доходов, проведенного группами гражданского общества в Бутембо, было установлено, что 90 процентов перемещенных лиц живут на несколько центов в день и принимают пищу один раз в день. |
An income survey by civil society groups in Butembo found that 90 per cent lived on a few cents a day and ate one meal a day. |
Такое сотрудничество должно выразиться в заключении соглашений о судебной помощи и обмене информацией о ходе судебных процессов и осуществлении санкций. |
Such cooperation should be reflected in agreements on legal assistance and the exchange of information on the results of trials and the imposition of sanctions. |
Благодаря этому исключительно высока вероятность укрепления рыночных позиций развивающихся стран в целом и укрепления равенства в ходе многосторонних торговых переговоров. |
It would in all probability improve the bargaining power of developing countries as a whole and introduce greater equity in multilateral trade negotiations. |
В ходе обсуждения был выявлен ряд вопросов, которые потребуют дальнейшего разъяснения. |
In the discussion, a number of issues were identified on which further refinement would be needed. |
Недостаточное развитие никогда не должно использоваться для оправдания ужасов и зверств, которые мы видели в ходе недавних конфликтов. |
Lack of development should never be used to justify the horrors and atrocities we have seen in recent conflicts. |
В ходе этого обследования выяснилось, что такие программы реализуются в 42 странах, причем 40 процентов респондентов находятся за пределами Северной Америки и Западной Европы19. |
The survey found compliance-style programmes in 42 countries, with 40 per cent of the respondents being based outside North America and Western Europe. |
12 мая примерно 100 тутси, живущих в Заире, были убиты в ходе нападения на монастырь траппистов в Мокото. |
On 12 May, approximately 100 Tutsis living in Zaire were slaughtered in an attack on a Trappist monastery in Mokoto. |
Комитет отмечает, что в двенадцатом докладе о ходе работы не содержится информация о внедрении пятой очереди. |
The Committee notes that the twelfth progress report does not provide information on the status of implementation of Release 5. |
В ходе сражения, продолжавшегося четыре с половиной часа, было убито двое и ранено четверо азербайджанских солдат, находившихся в траншеях. |
During the four and half hour battle, two Azerbaijani soldiers were killed and four were injured in their entrenchment. |
Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий. |
The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. |
Проблемы, с которыми пришлось столкнуться в ходе выполнения этой программы, многочисленны и разнообразны. |
The challenges encountered during the implementation period are manifold and wide-ranging. |
Мероприятия и подходы будут адаптированы и изменены с учетом уроков, полученных в ходе осуществления предыдущего плана. |
The activities and approaches will be adapted and altered in keeping with lessons learned during the implementation of the previous plan. |
Описание электронного реверсивного аукциона предполагает, что в ходе самого аукциона все участники будут использовать электронные средства связи. |
The description of an electronic reverse auction assumes that all participants will use electronic means of communication in the auction itself. |
В ходе национальной переписи населения 1988 года было выявлено большое число незаконных поселенцев. |
The national census of 1988 had revealed a large number of illegal settlers. |
Но очень сложно предугадать, насколько долог будет этот путь, и что может возникнуть в ходе этого движения. |
Yet it is difficult to know how long of a road it will be, or what might transpire along the way. |
Но история имеет прямое отношение к арабской весне - к тому, как события разворачивались в ходе последних полутора лет. |
But history has a lot to do with the Arab Spring, the ways events have been unfolding over the past year and a half. |
Прежде чем мы вернемся на день ранее, в ходе азиатского торгового дня, Австралия объявит данные о розничных продажах за март. |
During the Asian day before we come back in tomorrow, Australia will announce retail sales for March. |
Советские войска оккупировали восточную Польшу вплоть до лета 1941 года, когда они были вытеснены немецкой армией в ходе операции Барбаросса. |
Soviet forces occupied eastern Poland until the summer of 1941, when they were driven out by the German army in the course of Operation Barbarossa. |
Это привело к морской катарско-бахрейнской войне 1867-1868 годов, в ходе которой бахрейнские и Абу-Дабийские войска разграбили и разграбили Доху и Эль-Вакру. |
This resulted in the maritime Qatari–Bahraini War of 1867–1868, in which Bahraini and Abu Dhabi forces sacked and looted Doha and Al Wakrah. |
В ходе переписи 2016 года население города увеличилось до 141 434 человек, что на 3,9% больше, чем в 2011 году, когда население составляло 136 063 человека. |
In the 2016 census, the city's population increased to 141,434, a growth of 3.9 per cent over the 2011 population of 136,063. |
В ходе обзора было также высказано предположение о том, что отчетность была занижена. |
The review also suggested that there was under-reporting. |
В ходе эксперимента исследовалась степень, в которой люди могли опровергать аргументы, противоречащие их личным убеждениям. |
An experiment examined the extent to which individuals could refute arguments that contradicted their personal beliefs. |
Она потеряла почти все свои владения в Европе и Северной Африке в ходе серии войн, последняя из которых произошла в 1912 году. |
It had lost almost all of its holdings in Europe and North Africa in a series of wars, most recently in 1912. |
Исторически сложилось так, что ни один действующий сенатор, назначенный на должность в кабинете министров, не был лишен этой должности в ходе процесса утверждения. |
Historically, there has never been a sitting senator appointed to cabinet position who was denied that post during the confirmation process. |
Для сравнения, в ходе первой федеральной переписи населения 1790 года численность населения Соединенных Штатов составила 3 929 214 человек. |
By comparison, in the first federal census, in 1790, the population of the United States was enumerated to be 3,929,214. |
В ходе следствия он признал наличие сексуальных отношений с Мюрреем. |
During the investigation, he acknowledged a sexual relationship with Murray. |
Весь бомбардировочный полк принимал участие в обороне от советских войск в ходе четвертого стратегического наступления. |
The whole bomber regiment took part in the defence against the Soviets during the fourth strategic offensive. |
В ходе борьбы за Африку европейцы завоевали, купили или основали африканские королевства и провозгласили себя монархами. |
As part of the Scramble for Africa, Europeans conquered, bought, or established African kingdoms and styled themselves as monarchs due to them. |
Кадры Красных кхмеров, побежденные в фракционной борьбе, были также ликвидированы в ходе чисток. |
Khmer Rouge cadres defeated in factional struggles were also liquidated in purges. |
Союзники не регистрировали, была ли смерть вызвана каким-либо конкретным видом оружия, а только то, произошла ли смерть в ходе сражения. |
The Allies did not record whether a death was caused by a particular type of weapon, only whether or not the death occurred in the course of battle. |
О завершении проекта было объявлено в феврале 2004 года, а в апреле баллистическая ракета была успешно перехвачена в ходе испытания модернизированной ракеты 48Н6ДМ. |
Completion of the project was announced in February 2004, and in April a ballistic missile was successfully intercepted in a test of the upgraded 48N6DM missile. |
Việt Minh вырезал тысячи членов VNQDJ и других националистов в ходе масштабной чистки. |
The Việt Minh massacred thousands of VNQDĐ members and other nationalists in a large-scale purge. |
В ходе кампании на истощение, которая велась на суше, море и в воздухе, союзники изматывали японцев, нанося им невосполнимые потери. |
In a campaign of attrition fought by land, sea, and air, the Allies wore the Japanese down, inflicting irreplaceable losses. |
В ходе столкновений погибли по меньшей мере 20 человек. |
At least 20 people have died during the clashes. |
Звезды тратят около 90% своего существования на превращение водорода в гелий в ходе высокотемпературных и высоконапорных реакций вблизи ядра. |
Stars spend about 90% of their existence fusing hydrogen into helium in high-temperature and high-pressure reactions near the core. |
В ходе кампании игрок должен сразиться с противостоящими племенами Дакини, Чумара и Матак за господство над солнечной системой. |
In the campaign, the player must fight the opposing Dakini, Chumara and Matak tribes for dominion over the solar system. |
Грисволд баллотировался на пост кандидата в президенты от третьей партии Джона Паркера в ходе дебатов между сторонними кандидатами 15 октября 2004 года. |
Griswold stood in for third-party presidential candidate John Parker in the October 15, 2004 third-party candidate debates. |
The Hungarian press constantly reported on the progress of the work. |
|
В воскресенье, после того как Попов уже знал, что Курск пропал без вести и предположительно затонул, он проинформировал журналистов о ходе военно-морских учений. |
On Sunday, after Popov already knew that Kursk was missing and presumed sunk, he briefed reporters on the progress of the naval exercise. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «состоявшейся в ходе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «состоявшейся в ходе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: состоявшейся, в, ходе . Также, к фразе «состоявшейся в ходе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.