Спустив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мистер Томас Марвел сидел, спустив ноги в канаву, у дороги, ведущей к Эддердину, примерно в полутора милях от Айпинга. |
Mr. Thomas Marvel was sitting with his feet in a ditch by the roadside over the down towards Adderdean, about a mile and a half out of Iping. |
Спустив ноги с кровати и сунув их в туфли, она накинула халат и побежала будить Живаго, чтобы не было так страшно одной. |
Lowering her feet from the bed and putting on her slippers, she threw her house robe over her and ran to awaken Zhivago, so as not to feel so frightened alone. |
Если трамвай не сошел с рельсов, его обычно можно было восстановить, спустив воду по бегущим рельсам из точки выше трамвая. |
Unless derailed, the tram could usually be recovered by running water down the running rails from a point higher than the tram. |
Теперь, у тебя есть дома оружие, или ты уже все распродал, спустив деньги на свое увлечение? |
Now, you got a gun at your house, or did you already sell them all to finance your habit? |
Ушла, спустив с ног на пол и швырнув в угол испачканную нижнюю юбку, заботливо оправив шумящее, помятое платье. |
She went out, after slipping her soiled under-petticoat to the floor, flinging it into a corner and carefully smoothing out her rustling, crumpled frock. |
Но боги привыкли, чтобы им повиновались, и разгневанный Серый Бобр, спустив на воду пирогу, поплыл вдогонку за Белым Клыком. |
But gods are accustomed to being obeyed, and Grey Beaver wrathfully launched a canoe in pursuit. |
Спустив их на пол, он увидел в дальнем углу комнаты трельяж. |
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room. |
Это моя дочь, сэр, - отвечал старый джентльмен, спустив с рук мальчика и торжественно вынимая визитную карточку, которую и протянул полковнику. |
She is my daughter, sir, said the old gentleman, putting down the boy and taking out a card with great solemnity, which he handed to the Colonel. |
Можно дать им пенделя, спустив с лестницы, и сказать всем, что это случайность, а вот пристрелить -никак. |
You can kick 'em down the stairs and say it's a accident, but ya' can't just shoot 'em. |
Я сама подставила его на это, спустив его на Общество. |
I set him up for this, letting him loose on the Cabal. |
Однако, спустившись вниз, он обнаруживает, что его дочь Линда съела часть пирога на завтрак. |
However, when he goes downstairs, he discovers that his daughter Linda had eaten some of the pie for breakfast. |
Он увидел лишь обозначенные огнями контуры; огни, казалось, плыли без опоры в чёрном небе -горный пик, подвешенный в воздухе, небольшой светящийся шпиль, спустившийся сверху. |
He saw a string of lights rising unsupported in black space, a glowing pinnacle anchored to nothing, a small, brilliant square hanging detached in the sky. |
Она устанавливает связь между зелеными яйцами и недавней миссией на Марс, которая закончилась плохо для двух астронавтов, спустившихся на планету. |
She establishes a link between the green eggs and a recent mission to Mars that ended badly for the two astronauts who descended to the planet. |
Я считаю, что убийца схватил моего отца в лаборатории, заставил его проглотить яд, а потом бежал через окно, спустившись по верёвке вниз. |
I believe the killer subdued my father in his lab, forced him to swallow the poison, and, then, escaped through the window, using a rope to climb down. |
Затем после долгого пути он радостно приветствовал стайку обезьян, спустившихся к самому берегу и провожавших лодку возмутительными воплями. |
Then in a long empty reach he was very grateful to a troop of monkeys who came right down on the bank and made an insulting hullabaloo on his passage. |
Я сразу же последовал за ним и, спустившись в буфетную, вполне дружелюбно приветствовал ухмыляющегося хозяина. |
I quickly followed suit, and descending into the bar-room accosted the grinning landlord very pleasantly. |
Они с радостью занимаются наркоманами, спустившими жизнь псу под хвост, но не приведи Господь взять на лечение достойного черного... |
They're happy to treat worthless drug addicts who've tossed away their own lives, but God forbid they commit the sin of treating deserving colored folks. |
Исход выборов был под вопросом в течение нескольких дней и был определен несколькими близкими Штатами, в конечном счете спустившимися в Калифорнию. |
The election outcome was in doubt for several days and was determined by several close states, ultimately coming down to California. |
Они также посетили шахту Госфорта, спустившись в саму шахту. |
They also visited the Gosforth Colliery, descending into the mine itself. |
Единственная вещь, которая удерживает меня от убийства призрака - слегка спустившие воздух манжеты для плавания. |
The only thing that stands between me and killing the Phantom is a slightly deflated water wing. |
Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась. |
On the ground floor, Jane paused abruptly. |
Спустившись, он разыскал свою лошадь и верхом подъехал к фермерскому дому. |
Circling the base of the knoll, he picked up with his horse and rode on to the farm-house. |
Сколько нужно психиатров, чтобы поменять спустившееся колесо? |
How many psychiatrists does it take to change a flat tire? |
Он обошел сигнализацию венского замка спустившись на крышу на парашюте, хотите верьте, хотите нет. |
He circumvented the alarms At the Viennese castle by parachuting onto the roof, if you can believe it or not. |
Спустившись на много миль вниз по течению реки Хансбах, они достигли невообразимо огромной пещеры. |
After descending many miles, following the course of the Hansbach, they reach an unimaginably vast cavern. |
Из этой комнаты, спустившись по двум ступенькам, можно было попасть в прелестную маленькую гостиную, выходящую окнами на цветник и предназначенную Аде и мне. |
Out of this room, you went down two steps into a charming little sitting-room looking down upon a flower-garden, which room was henceforth to belong to Ada and me. |
Спустившись во двор и еле переводя дух после своей стычки с Хенчардом, Фарфрэ остановился внизу, чтобы прийти в себя. |
When Farfrae descended out of the loft breathless from his encounter with Henchard, he paused at the bottom to recover himself. |
Помимо кассовой зоны, весь театр, рассчитанный почти на 600 мест, находится под землей, и до него можно добраться, спустившись по выложенной плиткой лестнице. |
Apart from the box office area, the entire theatre, with nearly 600 seats, is underground and is reached by descending a tiled stairway. |
На другой стороне озера находился древний город ИБ из серого камня, населенный странной расой, спустившейся с Луны. |
On the other side of the lake was the ancient grey-stone city of Ib, inhabited by a queer race who had descended from the moon. |
Шхуна ушла накануне, спустившись по реке вместе с отливом, а я задержался еще на одну ночь. |
The schooner had left the day before, working down and drifting on the ebb, while I had prolonged my stay overnight. |
За ним опять обозначилась коровья тропа, потом лес пошел гуще, и, наконец, спустившись по косогору, Харниш выехал на открытое место. |
A cow-path, more trees and thickets, and he dropped down a hillside to the southeast exposure. |
Спустившись вниз, они находят Спенсер, который был связан с чипом. |
Downstairs, they find Spencer, who has been tied up by Chip. |
Он был последним из валаров, спустившихся в Арду, и помог склонить чашу весов против Мелькора после уничтожения двух ламп. |
He was the last of the Valar to descend into Arda, and helped to tip the scales against Melkor after the destruction of the Two Lamps. |
Да, тот самый, - отвечает, остановившись, кавалерист, уже спустившийся на две-три ступеньки. |
Yes, I AM the man, says the trooper, stopping two or three stairs down. |
Спустившись на равнину, принц-курфюрст смог построить новый дворец, Мангеймский дворец, который отвечал всем его желаниям. |
By moving down into the plain, the prince-elector was able to construct a new palace, Mannheim Palace, that met his every wish. |
Может, спустившееся колесо было знаком, чтобы ты осталась сегодня дома. |
Maybe the flat tire was an omen and you should just stay home today. |
А кролик тот оказался спустившимся на Землю божеством. Он предсказал, что принц женится на своей возлюбленной принцессе. |
The cured rabbit was a deity, and prophesied that Prince Onamuji would marry the princess. |
О том, чтобы поменять спустившееся колесо, которое, ну, на самом деле напоминает мне шутку. |
About to change a flat tire, which, uh, actually reminds me of a little joke. |
В три часа утра, спустившись вниз за водой, я с кувшином в руках проходила через переднюю и чуть не заплясала от радости, услышав решительный стук в парадную дверь. |
I had gone down-stairs at three o'clock to fetch a jug of water; and was passing through the hall with it in my hand, when a sharp knock at the front door made me jump. |
One of them was manipulating the air hose at the wheels. |
|
Оно растет только на одной скале в Азии, и его добывают, спустившись на веревке с топорами в руках. |
It only grows on a cliff face in Asia, and the way they get it is they have to abseil down it with their woodworking tools. |
Спустившись по лавровой аллее, я увидела останки каштана. Он стоял весь черный и обуглившийся; расколовшийся ствол зиял расщепом. |
Descending the laurel walk, I faced the wreck of the chestnut-tree; it stood up black and riven: the trunk, split down the centre, gasped ghastly. |
Первый строительный поезд, спустившийся с перевала, сбежал с холма и приземлился в реке брыкающейся лошади, убив троих. |
The first construction train to go down the pass ran away off the hill to land in the Kicking Horse River, killing three. |
В спустившейся тишине состязание в беге стало неистовым и ожесточенным. |
The race in the ensuing pause was fierce and furious. |
И ты припомни, что уже слышал иногда, спустившись на Землю, они влюбляются. |
Look, remember what Mr. Brunner said? Sometimes they come down to Earth and they fall in love with mortals? |
Оказавшись в воде, пассажиры высадились со стороны моря, спустившись по ступенькам в воду. |
Once in the water, the occupants disembarked from the sea side down steps into the water. |
Через час легший на живот и спустивший голову вниз отец Федор увидел, что Бендер и Воробьянинов уходят в сторону Крестового перевала. |
An hour later, lying on his stomach and peering over the edge, Father Theodore saw Bender and Vorobyaninov going off in the direction of the Cross gap. |
Я знаю его! - крикнул Жеан, спустившись наконец со своей капители, чтобы поближе взглянуть на Квазимодо. - Это звонарь моего брата архидьякона. |
I recognize him, exclaimed Jehan, who had, at last, descended from his capital, in order to see Quasimodo at closer quarters, he's the bellringer of my brother, the archdeacon. |
Grazie, he said, lowering himself painfully onto the ground. |
|
Невесомая, спустившаяся с небес... одетая в коротенькое платье неопределённого цвета. |
Weightless, hanging from the sky... wearing a short dress of indeterminate color. |
He ain't going to walk around in public with his pants down, like Brown does. |
|
Спустившись на тысячи метров вниз по склону вулкана, лахары были направлены во все шесть речных долин, ведущих от вулкана. |
After descending thousands of meters down the side of the volcano, the lahars were directed into all of the six river valleys leading from the volcano. |
- спустившаяся петля - ladder
- закрепить спустившуюся петлю - take up a dropped stitch
- Спустившись по - going down on