Стараниях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Под его наблюдением она быстро начала поправляться, да и немудрено - так он был мягок, так опытен, так неутомим в своих стараниях. |
She soon began to improve under his care, but he was so gentle, so skilful, so unwearying in the pains he took that it is not to be wondered at, I am sure. |
При всех моих стараниях было очень трудно не потеряться. |
In spite of all I could do, it was getting tough to keep from getting lost. |
Тепло в стараниях гидротермальных источников поступает за счет охлаждения земной коры в районах повышенной сейсмической активности. |
Heat in the Endeavor Hydrothermal Vents are supplied by the cooling of the Earth's crust in areas of high seismic activity. |
Я убежден, что этот человек негодяй, и он должен быть наказан; по крайней мере, я приложу к этому все старания. |
I am convinced the fellow is a villain, and he shall be punished; at least as far as I can punish him. |
Когда даже все мои старания не помогали им, Ваше Величество. |
When my best efforts had failed them, Your Highness. |
Ты присоединился ко мне, и несмотря на наши самые героические старания, пациентка скончалась от полученных травм. |
You joined me, and in spite of our most heroic efforts, the patient succumbed to her injuries. |
Но несмотря на все его старания улестить ее, она продолжала устраивать сцены, и ему нередко казалось, что жена ведет себя как безумная. |
But in spite of everything he did to appease her, she continued to have her tantrums and often he thought she acted like one possessed. |
И ты жив, несмотря на все твои старания. |
And you're alive too, despite your best efforts. |
Глава шестая ОБА СТАРИКА, КАЖДЫЙ НА СВОИ ЛАД, ПРИЛАГАЮТ ВСЕ СТАРАНИЯ, ЧТОБЫ КОЗЕТТА БЫЛА СЧАСТЛИВА |
CHAPTER VI-THE TWO OLD MEN DO EVERYTHING, EACH ONE AFTER HIS OWN FASHION, TO RENDER COSETTE HAPPY |
Если я смогу быть вам полезным, прошу вас соизволить сообщить мне ваши распоряжения: я приложу все свои старания к тому, чтобы выполнить их точнейшим образом. |
If I can be of any service, I beg, Madam, you will give me your orders, which will be executed with the greatest zeal and utmost punctuality. |
Я никогда не знала отца, но думаю, он был бы рад узнать, что его стараниям в области благотворительности почтили память при содействии самых щедрых людей города. |
I never knew my father, but I know he would have been delighted to have his charitable endeavours commemorated by the most generous people of this town. |
Главное наши старания ради доброго дела, да? |
It's about doing our best for a good cause, right? |
Your endeavors condemn all they touch. |
|
Элайджа, я подчинил лучшего в городе кондитера для твоего личного назидания, и все же ты игнорируешь мои старания в пользу бесполезных проблем. |
Elijah, I have compelled the city's finest pastry chef for your personal edification, and yet you ignore my efforts in favor of needless concerns. |
Ему повезло, поскольку Россия, несмотря на склонность Путина к диктаторству и старания укрепить госсектор, является страной с капиталистической экономикой свободного предпринимательства. |
It's a blessing because the country is, despite Putin's dictatorial leanings and efforts to strengthen the state sector, an open capitalist economy. |
И мы пытались реанимировать их- Но вопреки нашим стараниям, они скончались |
And we tried to resuscitate them- And despite our best efforts, they kicked |
Все мои усилия, старания... из-за кровожадных французов, пойман и замучен... Декланом Харпом, какой мерзавец... |
All of my efforts, my struggles... pursued by bloodthirsty Frenchmen, captured and tortured... by Declan Harp, what a bast... |
They made an effort, and got the old road-mender to drinking. |
|
Кстати поздравляю, твои старания дали свои результаты. |
Congratulations on the launch of your endeavor, by the way. |
Он приложил все усилия и старания, чтобы сделать эту комнату как можно более красивой и удобной для двух своих маленьких дочерей. |
He had taken the greatest pains and care to make the room as pretty and comfortable for his two little daughters as it could be made. |
Своими стараниями для медиума Молитерни завоевал не менее трех французских гражданских рыцарских титулов. |
His efforts for the medium gained Moliterni no less than three French civilian knighthoods. |
Ему ничего не оставалось как попытаться стряхнуть меня, но все его отчаянные старания не привели ни к чему. |
In fact he could do nothing but make a wild and futile attempt to dislodge me. |
Но произойдет это не стараниями вашингтонских политиков и не за счет Мексиканского залива. |
But it won't be at the expense of Washington policy makers, or the Gulf of Mexico. |
Жена майора, женщина более твердая духом, приложила все старания, чтобы утешить свою юную приятельницу. |
The Major's wife, a stronger-minded woman, endeavoured her best to comfort her young friend. |
Не знаю, что было печальнее - его ли старания сделаться почтенной кошкой, или отчаяние его приемной матери, когда из этого ничего не получалось. |
I do not know which was the sadder to reflect upon, his efforts to become a creditable kitten, or his fostermother's despair of ever making him one. |
Когда его старания помочь умирающему достигли этой стадии, офицер внезапно открыл глаза. |
When he had arrived at this stage of succor which he was administering to this dying man, the officer opened his eyes. |
В конце концов его стараниями надо мной нависла такая туча обвинений, что мой стол превратился в город призраков. |
Eventually, he put a cloud of guilt so thick over my head, he turned my desk into a ghost town. |
Стараниями предпринимателя по имени Роджо Пикслер он преобразился до неузнаваемости. |
The work of an entrepreneur by the name of Rojo Pixler has transformed the island utterly. |
But you can't fault a guy for trying, can you? |
|
А стараниями газет общественное мнение уже сейчас было возбуждено до крайности. |
By degrees this last, owing to the untiring efforts of the newspapers, was being whipped into a wild foam. |
В промежутке между твоим безостановочным ударом слева и моими стараниями у сетки мы станем лидерами в утренней зимней лиге. |
Between your unstoppable backhand and my diligence at the net, we are gonna dominate the mid-morning winter league. |
Линд тут же вполне хладнокровно обдумал все и решил, что ему следует приложить некоторые старания и сблизиться с миссис Каупервуд. |
Subsequent to this second meeting, Lynde thought the matter over quite calmly, and decided that he must make a definite effort to become more intimate with Aileen. |
Мышкин сходит с ума и стараниями Евгения Павловича возвращается в швейцарский санаторий. |
Myshkin goes mad and, through the efforts of Yevgeny Pavlovich, returns to the sanatorium in Switzerland. |
Ничего не получил. Большая дырка от бублика в ответ на мои старания. |
Got nothing - big doughnut hole for my troubles. |
Вас так радовали ваши старания. |
You were so pleased with your effort. |
Чайковский был чрезвычайно доволен его стараниями. |
Tchaikovsky was extremely pleased with his effort. |
Вэнди оттянет у тебя чёрные голоса, ты и Чайлдс разделите голоса белых, и она победит, Все твои старания ради маловероятной неожиданной победы? |
Wendy siphons off your black votes, you and Childs split the white vote, and she wins, all you do is play spoiler? |
Я учла твои старания. |
I've taken note of your efforts. |
Well, the witness got a smack in the face for the pleasure. |
|
Я думаю, благодаря твоим стараниям они-то уж не доставят нам сегодня много хлопот. |
I've an idea that, thanks to you, we shan't have much trouble from them to-night!' |
Будем надеяться, куколка приложит все старания для того, чтобы мой бедный мальчик был счастлив. |
Well, it is to be hoped that Pretty One will do everything she can to keep my poor dear fellow happy. |
Вопреки нашим стараниям |
Despite our best efforts they |
Никакое унижение не сравниться с её стараниями. |
'It'll be humiliating, but nothing compared to her suffering. |
Но должен сказать, что смотритель Этертон приложил все свои старания и дерзнул на самое худшее. |
Yet I will say that Warden Atherton tried his best and dared his worst. |
Мама приложила все старания, чтобы я стала самостоятельным человеком. |
My mother pushed me to become self-sufficient. |
Почему ты не скажешь ей Спасибо за ваши старания? |
Why couldn't you say, thanks for the extra effort? |
Я отчаянно её защищал, но, несмотря на все мои старания, она пошла ко дну. |
I defended her mightily enough, but she be sunk nonetheless. |
Я ценю старания, цветы и ухаживания, но я просто отчасти растерянна сейчас. |
I appreciate the effort, the flowers and the romance, but I'm just kind of distracted right now. |
Даже слепой догадается, что ты была двоечницей, причем безнадежной, из тех кто остается тупым. несмотря на все свои старания. |
Even a blind person can see that you are a dunce. You're the worst, and you continue to be rubbish, even after you try to make an effort. |
Обычно, когда скорбь достигает смирения, выясняется, что все старания бесплодны, и человек впадает в депрессию. |
Usually when the grieving reach the bargaining stage, they find that avenue fruitless and go straight on to depression. |
И словила пулю за свои старания. |
Got a bullet for my trouble. |
Тесей, стремясь угодить своей невесте Ипполите и остальным придворным, выбирает Пирама и Фисбу, несмотря на все старания Филострата. |
Theseus, eager to please his fiancee, Hippolyta, and the rest of his court, chooses Pyramus and Thisbe despite Philostrate's efforts. |
И что тебе дают за все твои старания? |
And what are they giving you for all your troubles? |
Может накинуть тебе два очка за старания. |
Oh, let's give you two points for trying. |
Двуколка и седок уменьшались на глазах у Хенчарда, отчетливо выделяясь на фоне неба; его старания предостеречь Фарфрэ оказались тщетными. |
The gig and its driver lessened against the sky in Henchard's eyes; his exertions for Farfrae's good had been in vain. |
Софья с кузиной приложили все старания, чтобы потушить это пламя, с таким шумом бушевавшее по всему дому. |
Sophia and her cousin both did all in their power to extinguish these flames which had roared so loudly all over the house. |
Despite our best efforts, an attack is imminent. |