С их соответствующими законами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не считаясь ни с чем - regardless
с трудом различить - barely distinguish
с изумлением - with amazement
с изысканными манерами - with refined manners
с которым можно не считаться - with which one can not be considered
корзинка или сумка с завтраком - nosebag
но с другой стороны - but on the other side
с равным счетом - with an equal score
коробка с рождественскими подарками - Christmas box
хоккей с шайбой - hockey
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
их звёздный час - their finest hour
под их ногами - under their feet
нигде не могу их найти - I can't find them anywhere
сжечь их - burn them
уберите их отсюда - get them out of here
бить их на удар - beat them to the punch
выступает от их имени - advocating on their behalf
из их домов - out of their homes
к их чести - to their credit
изменение их поведения - changing their behaviour
Синонимы к их: ее, их, ей, свой, ваш, ваше, ваша, своя, ваши, свои
Значение их: Принадлежащий им..
соответсвует - complies
дробно-линейное соответствие - homographic correspondence
составляет соответственно - is accordingly
1 год соответственно - 1 year respectively
будет оплачиваться соответственно - will be charged accordingly
должны толковаться и применяться в соответствии - shall be construed and enforced in accordance
Ваши личные данные в соответствии - your personal data in accordance
визуальное соответствие - visual conformity
соответствие с мандатом - conformity with the mandate
устанавливать соответствие - to set up a correspondence
соответствующий законам шариата - shariah compliant
законами, действующими - by the laws in force
в соответствии с другими законами - under other laws
в соответствии с применимыми законами и правилами - complies with applicable laws and regulations
в соответствии с различными законами - under various laws
подчиняется законам - is subject to the laws
с основными законами - with the basic laws
с их соответствующими законами - with their respective laws
повторное страхование по законам другого государства - alien reinsurance
определяются местными законами. - determined by local laws.
Государства, которые уполномочены EPA для управления программой NPDES, должны иметь полномочия для обеспечения соблюдения требований разрешений в соответствии с их соответствующими законами штатов. |
States that are authorized by EPA to administer the NPDES program must have authority to enforce permit requirements under their respective state laws. |
Высокий уровень самоубийств среди женатых мужчин в Индии также объясняется преследованиями со стороны активистов в соответствии с этими законами. |
The high rate of suicide among married men in India is also attributed to harassment under these laws by the activists. |
Они заявляют, что все ее предпосылки находятся в противоречии с законами, управляющими человеческой природой, что ее детали не соответствуют нормам вероятности. |
They argue that its premises are in disaccord with the known laws governing human nature, that its details do not square with the average of probability. |
В конце ноября 2015 года около 300 улиц, 5 из 8 районов города и одна станция метро были переименованы в соответствии с законами о декоммунизации. |
Late November 2015 about 300 streets, 5 of the 8 city districts and one metro station were renamed to comply with decommunization laws. |
Джефферсон помиловал нескольких из тех, кто был заключен под стражу в соответствии с законами об иностранцах и подстрекательстве к мятежу. |
Jefferson pardoned several of those imprisoned under the Alien and Sedition Acts. |
КЖПО могут быть наказаны в соответствии с существующими законами против нападений, ранений и увечий тела. |
FGM may be punished under existing laws against assault, wounding, and mutilation of the body. |
Мясо, как правило, курица или индейка грудка, в соответствии с диетическими законами кашрута, которые запрещают свинину. |
The meat is typically chicken or turkey breast, in conformance with dietary kashrut laws, which proscribe pork. |
Это делается в соответствии с законами США о мигрирующих птицах. |
This is to comply with U.S. migratory bird laws. |
Но спорт кары разработаны чтобы работать в соответствии с законами физики. |
But sports cars are designed to work in concert with the laws of physics. |
Власти заявили, что им грозит до пяти лет тюрьмы в соответствии с законом О борьбе со спамом и до 20 лет тюрьмы в соответствии с законами США о почтовом мошенничестве. |
Authorities said they face up to five years in prison under the anti-spam law and up to 20 years in prison under U.S. mail fraud statutes. |
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично. |
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical. |
В соответствии с законами, изложенными в Уставе Исхода Ковчега, она была приговорена к 10 ударам плетью. |
Under the laws set forth in the Exodus Charter of the Ark, she's been sentenced to 10 lashes. |
В соответствии с этими законами право на развод для женщин предоставлялось путем разрешения женщинам расторгнуть брак, если они были несчастливы. |
Under these laws, the right of divorce for women was granted by allowing women to end a marriage if they were unhappy. |
Самые бедные обращались за помощью в соответствии с законами о бедных, через профсоюзы бедняков. |
The poorest applied for relief under the Poor Laws, through the Poor Law Unions. |
Гомосексуальные половые акты могут быть незаконными, особенно в соответствии с законами о содомии, и там, где они законны, возраст согласия часто отличается от страны к стране.гомосексуальные половые акты гомосексуалистов могут быть незаконными. |
Homosexual sex acts may be illegal, especially under sodomy laws, and where they are legal, the age of consent often differs from country to country. |
ForexTime (FXTM) гарантирует, что Ваши персональные данные полностью защищены в соответствии с применимыми законами и нормами, касающимися зашиты персональных данных. |
ForexTime (FXTM) will ensure that your personal data is protected in compliance with the applicable Laws and Regulations for the protection of Personal Data. |
Ряд отрицателей были привлечены к уголовной ответственности в соответствии с законами различных стран об отрицании. |
A number of deniers have been prosecuted under various countries' denial laws. |
Законно! В полном соответствии с французскими законами. |
In line with the laws of France. |
Как правило, подстрекательство к мятежу не считается подрывным актом, и открытые акты, которые могут подлежать преследованию в соответствии с законами о подстрекательстве к мятежу, варьируются от одного юридического кодекса к другому. |
Typically, sedition is not considered a subversive act, and the overt acts that may be prosecutable under sedition laws vary from one legal code to another. |
В конце концов город был переименован в соответствии с законами о декоммунизации 2015 года. |
The city was eventually renamed to comply with 2015 decommunization laws. |
Это уменьшение происходит в соответствии с законами аффинности, которые определяют взаимосвязь между различными переменными центробежной нагрузки. |
This reduction is in accordance with affinity laws that define the relationship between various centrifugal load variables. |
Возникавшие в этой связи вопросы в основном рассматривались в соответствии с национальными законами или общими принципами права. |
The arising issues were mainly considered under municipal laws or general principles of law. |
Статьи 3 и 4 исключают лиц, осужденных за совершение преступления и находящихся в исправительном учреждении или содержащихся под стражей в соответствии с законами о психическом здоровье. |
Sections 3 and 4 exclude people who are convicted of an offence and in a penal institution, or detained under mental health laws. |
В Египте открыто гомосексуальные мужчины преследовались в соответствии с общими законами общественной морали. |
In Egypt, openly gay men have been prosecuted under general public morality laws. |
Среди профессионалов, которые потенциально могут нести ответственность в соответствии с законами о врачебной халатности, есть,. |
Among professionals that may be potentially liable under medical malpractice laws are,. |
В соответствии с кубинскими законами наказанию подвергаются наемники, которые получают денежную компенсацию от Соединенных Штатов и которые работают там для продвижения целей эмбарго и содействия подрывным действиям. |
In keeping with Cuban laws, mercenaries who receive money from the United States and who work there for the embargo and to promote subversion have been punished. |
В соответствии с более ранними законами о справедливой торговле штата США производитель мог устанавливать фиксированную цену на товары. |
Under earlier US state Fair Trade statutes, the manufacturer was able to impose a fixed price for items. |
Законы, регулирующие неправомерное увольнение, варьируются в зависимости от условий трудового договора, а также в соответствии с законами и публичной политикой соответствующей юрисдикции. |
Laws governing wrongful dismissal vary according to the terms of the employment contract, as well as under the laws and public policies of the jurisdiction. |
Грекам и римлянам было известно семь планет, каждая из которых вращалась вокруг Земли в соответствии со сложными законами, установленными Птолемеем. |
To the Greeks and Romans there were seven known planets, each presumed to be circling Earth according to the complex laws laid out by Ptolemy. |
Он заявил, что, пока она ребенок, право распоряжаться ее судьбой предоставлено ему Богом, а государство закрепило это естественное родительское право соответствующими законами. |
He spoke of the authority God had given him over his child and of how this natural authority had been armed by the state. |
Сам ДМТ уже контролировался в соответствии с действующими законами. |
DMT itself was already controlled under current laws. |
Конт утверждал, что общество действует в соответствии со своими собственными квази-абсолютными законами, подобно тому как физический мир действует в соответствии с гравитацией и другими абсолютными законами природы. |
Comte argued that society operates according to its own quasi-absolute laws, much as the physical world operates according to gravity and other absolute laws of nature. |
Landskapsstyrelsen выражает и осуществляет автономию в соответствии с Självstyrelselagen, а также местное самоуправление в соответствии с другими законами. |
Landskapsstyrelsen expresses and executes the autonomy according to Självstyrelselagen aswell as local government according to other laws. |
Нити существования переплетаются в соответствии со многими неизвестными законами. |
The threads of existence tangle according to many unknown laws. |
Это было сделано в соответствии с различными законами Северной Ирландии 1974-2000 годов, а не в силу королевской прерогативы. |
This was done under the various Northern Ireland Acts 1974 to 2000, and not by virtue of the Royal Prerogative. |
Например, Тракторные компании пытаются помешать фермерам делать ремонт своими руками в соответствии с DRM-законами, такими как DMCA. |
For instance, tractor companies try to prevent farmers from making DIY repairs under the usage of DRM-laws such as DMCA. |
5 из 8 городских округов были переименованы в конце ноября 2015 года в соответствии с законами о декоммунизации. |
5 of the 8 city districts were renamed late November 2015 to comply with decommunization laws. |
Завтра на рассвете, в соответствии с законами этой земли, тебя выведут из тюрьмы... и повесят. |
At dawn tomorrow, pursuant to the laws of this land, you will be taken from your cell... and hanged. |
Предыдущие директивы ИНАО делали условные надбавки в соответствии со сложными законами 1927 и 1929 годов, а посевы производились до 1938 года. |
Previous directives of INAO make conditional allowances according to the complex laws of 1927 and 1929, and plantings made before 1938. |
Шопен издавал свою музыку во Франции, Англии и Германии в соответствии с законами об авторских правах того времени. |
Chopin published his music in France, England and the German states due to the copyright laws of the time. |
Некоторые из них, в частности Кулен, классифицируются в соответствии с законами об охраняемом наименовании места происхождения. |
Some of them, notably kulen, are classified under the laws of protected designation of origin. |
С тех пор президент Мугабе усилил политические репрессии против гомосексуалистов в соответствии с законами Зимбабве о содомии. |
Since then, President Mugabe has increased the political repression of homosexuals under Zimbabwe's sodomy laws. |
Другие изменения в соответствии с новыми федеральными законами О безопасности включали складные рулевые колонки, дополнительную обивку на приборной панели и солнцезащитные козырьки. |
Other changes to comply with new federal safety laws included collapsible steering columns, additional padding on the dashboard and sunvisors. |
Однако есть свидетельства того, что правительство считало, что перед казнью заключенных судили в соответствии с исламскими законами. |
However, there is indication that government believed the prisoners were being tried according to Islamic law before being executed. |
Наконец, ЕС относится с уважением, а не предубеждением к статусу церкви в соответствии с национальными законами о церкви и религиозных ассоциаций и общин в странах членах ЕС. |
Finally, the EU undertakes to respect and not prejudice the status under national law of churches and religious associations or communities in the Member States. |
В соответствии с пакистанскими законами принимаются эффективные меры в целях обеспечения учета и охраны чувствительных материалов на стадиях производства, использования, хранения или транспортировки. |
In accordance with Pakistan's laws, effective measures have been taken to account for and secure sensitive materials in production, use, storage or transport. |
Значит, вы сами слышали, что я дала священную клятву управлять своими народами в соответствии и их законами и обычаями. |
And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs. |
Студенты действовали в соответствии с правилами и законами Церкви и не подчинялись королевским законам или судам. |
Students operated according to the rules and laws of the Church and were not subject to the king's laws or courts. |
Динго признается местным животным в соответствии с законами всех австралийских юрисдикций. |
The dingo is recognised as a native animal under the laws of all Australian jurisdictions. |
Миссия действует строго в соответствии с законами Соломоновых Островов и обеспечивает укрепление суверенитета страны. |
The mission acted at all times in accordance with Solomon Islands law as it reinforced Solomon Islands sovereignty. |
Соответственно, при определении срока полезной службы того или иного актива следует принимать во внимание каждый из следующих факторов:. |
Consequently, all the following factors need to be considered in determining the useful life of an asset:. |
Во втором и третьем кварталах 2014 года экономика показала неплохой рост в размере 5,7% и 5,3% соответственно. |
By contrast, 2014’s Q2 and Q3 gains were relatively robust – 5.7% and 5.3%, respectively. |
Функция ЕСЛИМН проверяет соответствие одному или нескольким условиям и возвращает значение для первого условия, принимающего значение ИСТИНА. |
The IFS function checks whether one or more conditions are met and returns a value that corresponds to the first TRUE condition. |
Высокородный джентльмен обнаруживает, что обесчещен потерей поддержки и общества жены, и, соответственно, ищет возмещения. |
A high-born gentleman finds himself dishonoured by the loss of his wife's comfort and society, and seeks damages accordingly. |
Обе песни были копиями оригинальных итальянских хитов Tony Esposito и Baby's Gang соответственно. |
Both songs were carbon-copies of the original Italian hits by Tony Esposito and Baby's Gang respectively. |
Он был представлен в качестве CD-сингла и цифровой загрузки 6 февраля 2006 года и 7 февраля 2006 года соответственно в европейских странах. |
It was serviced as a CD Single and a digital download on February 6, 2006, and February 7, 2006 respectively in European countries. |
Также в 1978 году Венера-11 и Венера-12 пролетели мимо Венеры, сбросив спускаемые аппараты 21 и 25 декабря соответственно. |
Also in 1978, Venera 11 and Venera 12 flew past Venus, dropping descent vehicles on December 21 and December 25 respectively. |
Никаких других замечаний по этому вопросу сделано не было, и я готов соответственно перенести соответствующие страницы, если здесь не будет возражений. |
No other comments have been made on the issue, and I am prepared to move the relevant pages accordingly, if there is no objection here. |
Neverwinter получил оценки 74/100 и 74% от общего числа обзорных сайтов Metacritic и GameRankings соответственно. |
Neverwinter has attained scores of 74/100 and 74% from aggregate review websites Metacritic and GameRankings respectively. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с их соответствующими законами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с их соответствующими законами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, их, соответствующими, законами . Также, к фразе «с их соответствующими законами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.