С учётом того, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

С учётом того, что - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
taking into account that
Translate
с учётом того, что -

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- учет [имя существительное]

имя существительное: accounting, registration, record, stocktaking, tab

- того [частица]

наречие: thereof

- что [наречие]

союз: that, what, how

местоимение: what, which, as

наречие: how



Да, здоровяк был силен, с учетом того, сколько крови он потерял.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, big guy was strong, considering how much blood he lost.

С учетом этих усовершенствований, начиная с 2011 года, предполагается, что Торнадо будет находиться в эксплуатации до 2025 года, более чем через 50 лет после того, как первый прототип совершил полет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With these upgrades, as of 2011, it is projected that the Tornado shall be in service until 2025, more than 50 years after the first prototype took flight.

С учетом того, что в среднем более 6 миллионов посетителей посещают Кельнский собор в год, этот собор является самой посещаемой достопримечательностью Германии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With an average of over 6 million visitors entering Cologne Cathedral per year, the cathedral is Germany's most visited landmark.

Это было отражением попыток Франко-монгольского Союза столетием ранее, особенно с учетом того, что османские наступления уже угрожали Константинополю в то время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These mirrored attempts towards a Franco-Mongol alliance a century before, especially since Ottoman offensives were already threatening Constantinople at that time.

— С учетом того, что вы от меня требуете, — перебил его Арингароса, — как я поступлю с этими деньгами, не ваша забота. В комнате повисла долгая и напряженная пауза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Considering what you are asking of me, Aringarosa countered, what I do with this money is not your concern. There was a long silence.

Ашильда, с учётом того, что мы всё равно забудем этот разговор, ...может ты расскажешь нам, что тут такое случилось вчера, ...что сделало необходимым смертный приговор?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ashildr, given we're all going to forget this conversation anyway, perhaps you could tell us what happened here yesterday to necessitate a death sentence?

Вообще-то именно Польше и Литве надо было проявить обеспокоенность по поводу подписания соглашения с учетом того, что реакция со стороны Путина будет несомненно острой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ironically, Poland and Lithuania should have been apprehensive about signing the deal, given that it would have undoubtedly evoked a strong response from Putin.

С учетом того, что экономика рушится, а на Украине он зашел в тупик, Путин нуждается во всех своих друзьях, особенно в тех, на кого обрушились обвинения в коррупции и кто может знать подробности его собственной коррумпированности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a collapsing economy and at a dead-end in Ukraine, Putin needs all his friends, especially those under attack for corruption who may know the details of his own corruption.

В смысле, с учетом того, что мы говорим об амурных делах, нас не будет подслушивать вся ваша команда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, assuming that there is a amorous side to the engagement, do we got the whole staff listening in on our business?

С учетом того, что сумма задолженности членов Организации по взносам составляет 2 млрд. долл. США, она является практически банкротом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is practically bankrupt, with $2 billion of outstanding payments due from members.

Просто хочу сказать, что с учетом того, что произошло с тобой за последнее время, тот факт, что ты до сих пор с головой окунаешься в работу, очень впечатляет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm just saying, with everything that's going on with you, the fact that you're still killing it at work, I'm impressed.

Это солидный резерв, особенно с учетом того, что строительство близится к завершению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is a solid level of provision, especially considering the advance stage of the construction.

Однако, с учетом того, что 'холодная война' ушла в прошлое, а в Москве установился демократический политический строй, Россия явно не представляла военной угрозы ни для поляков, ни для чехов, ни для венгров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, with the Cold War over and a democratic political regime in Moscow, Russia clearly posed no military threat either to the Poles, Czechs or Hungarians.

С учетом того, что нынешний показатель внутренних сбережений составляет 18 процентов, для существенного сокращения масштабов нищеты на континенте и обеспечения недостающих средств потребуются внешние ресурсы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the current domestic savings rate of 18 per cent, to significantly reduce poverty on the continent, external resources would be required to fill this gap.

С учётом того, что неделю назад ты пушку ему к голове приставлял, а сегодня пирогами балуется..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And considering a week ago you had a gun to his head, and tonight he's eating pound cake...

Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority.

Верится с трудом, с учетом того, что вы владеете несколькими местным радиостанциями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is hard to believe, given your ownership of several local radio stations.

С учетом того, что мирные переговоры были снова перенесены, вероятнее всего, Еврокомиссия решит продлить сроки действия санкций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An extension is now likely seeing how peace talks have been postponed once again.

Ничего ужасного, но отнимает время, если у вас, с учетом того...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing scandalous, but time sensitive, if you get my- on account of

Рассматриваются возможности для продолжения выполнения г-жой Баттен своих функций в 2013 году для обеспечения упорядоченной передачи дел с учетом того, что новый сотрудник, который будет работать на этом посту, еще только должен быть отобран.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Possibilities are being explored for keeping Ms. Batten on board into 2013 to ensure a smooth transition, given that a new incumbent has yet to be selected.

И с учетом того, что новые инновационные решения появляются каждый день, реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить их масштабное производство ? а это требует международного сотрудничества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With new, innovative solutions appearing every day, the real challenge lies in bringing them to scale – and that requires international cooperation.

Это решение принималось также с учетом того, что простые афганцы с недоверием относились бы к системам голосования, основанным не на индивидуальных кандидатах, а на партийных списках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The decision was also based on the consideration that ordinary Afghans would be suspicious of voting systems based on party lists rather than individual candidates.

Положение становится особенно неясным с учетом того, что между заинтересованными сторонами отнюдь не обязательно должна существовать договорная взаимосвязь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This was particularly ambiguous given that there was not necessarily a contractual relationship between the parties concerned.

С учетом того, что исследования подтвердили самооборону и отсутствие доказательств предварительного умысла, он отказывается выдвигать обвинения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the science supporting self-defense and the lack of evidence for any premeditation, he's unwilling to press charges.

Я тут вчера немного поприкидывал и... с учётом того, как мы с тобой хорошо поладили, я подумал о том, чтобы зависнуть тут ещё на какое-то время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've been doing a lot of soul-searching lately and seeing how well me and you are reconnecting I was thinking about sticking around here for a while.

Заполняли все пробелы с учётом того, что вы знаете о Джеймсе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Filling in any blanks with what you know about James.

С учетом того, что мы уже скопили, это выкупит нас с этой грузовой посудины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On top of what we've already saved, that will buy us our freedom off this bloody cargo ship.

Но они несовершеннолетние, так что последнее слово за мной, с учетом того, что я владелец имущества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But they're minors, so I get the final say, being that I'm the estate's trustee.

Да, с учётом того, что Харлан не богат на сельхозугодья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Seeing as how Harlan isn't much in the way of farmland, yeah.

Знаю, но с учётом того, что произошло, ты правда думаешь, что Дэнни вернулся бы домой и принял на себя ответственность?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know, but, I mean, with everything that happened you really think Danny would come back home and face the music?

Он может быть повышен на 40% с учетом того, что процесс коксования является более гомогенным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This can be raised to 40% because the coking process is more homogeneous.

Кроме того, были обозначены потенциальные узкие места с учетом интенсивности движения грузового транспорта и автобусов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, potential bottlenecks with respect to truck and bus traffic were identified.

Почему им понадобилось целых три недели на то, чтобы обратить внимание на такое значительное движение, особенно с учетом того, какая значительная аудитория следит за развитием событий?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why has it taken three weeks for the mainstream media to address such a significant movement, especially when so many spectators were/are following the story?

Эти два фактора связаны между собой, особенно с учетом того, что более строгие правила регистрации, в свою очередь, создают вероятность ограничения общих показателей явки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The two have a relationship, especially since stricter registration rules in turn create a probability of restricting overall turnout rates.

С учетом того что в последнее время передовые системы транспортных средств стремительно развиваются, вопросы, касающиеся новых технологий, в ближайшем будущем могут приобрести более актуальное значение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the recent rapid development in advanced vehicle systems, the new technology issues could become more significant in the near future.

Но с учетом того, что население Евросоюза составляет 508 миллионов, я думаю, что он справится.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But given that the EU has a population of 508 million, I’m thinking it will cope.

Кроме того, тяжелый крейсер был спроектирован с учетом достижений военно-морской техники и дизайна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, the heavy cruiser was designed to take advantage of advances in naval technology and design.

С учетом того, что небезопасные аборты ? одна из основных причин материнской смертности, особенно среди подростков и молодых женщин, важность услуг, оказываемых EVA, невозможно переоценить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With unsafe abortion a major cause of maternal mortality, particularly among adolescents and young women, the services EVA provides could not be more important.

С учетом того, что запасы нефти в США были самыми низкими за последние три года, а холодная погода снизила добычу в США, нефть достигла самой высокой цены с декабря 2014 года в середине января.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With U.S. inventories the lowest in three years, and cold weather decreasing U.S. production, oil reached its highest price since December 2014 in mid-January.

С учетом того, что вы до сих пор расстроены из-за самолета, я все-таки вернусь к делу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since you seem to be worried about your plane, I'll get right down to business.

С учетом того, что 80 процентов суши территории страны находятся на высоте менее пяти футов над уровнем моря по средней отметке, Багамские Острова серьезно обеспокоены изменением климата и повышением уровня моря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With 80 per cent of its land at less than five feet above average sea level, the Bahamas was seriously concerned about climate change and sea-level rise.

Кроме того, нормы ВТО формировались с учетом интересов промышленно развитых стран и в соответствии с их правовыми системами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, WTO rules have been framed with industrialized countries' interests in mind and in consonance with their legal systems.

С учетом сложившихся обстоятельств имеется, впрочем, возможность того, что Консультативный комитет сам сможет принять решение в том случае, если в этот период не будет проводиться сессия Ассамблеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the circumstances, moreover, the Advisory Committee would probably have decided the matter itself if the Assembly had not been in session.

Тем не менее, даже с учетом того, что Тайлер склонен к межрелигиозной вражде, не было никаких причин подозревать, что он пойдет на то, чтобы попытаться убить обвиняемого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even so, even given James Tyler's history of sectarian violence, there was no evidence or intelligence to suggest that... that he would go to such lengths to mount an attack on the prisoner.

Динамическая реклама позволяет создавать актуальную и своевременную рекламу на Facebook с учетом того, какие продукты смотрели люди на вашем веб-сайте или в приложении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dynamic ads let you create relevant and timely ads on Facebook based on the products people have visited on your website or your app.

С учетом того, что мы получили из Управления, как много у нас есть на этого парня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Counting what we got from the DEA, how much do we have on this guy?

Кроме того, были определены показатели положения в области людских ресурсов, с учетом которых можно было ознакомиться с передовым опытом отдельных международных организаций и транснациональных компаний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, human resources benchmarking was used to learn about best practices in selected international organizations and transnational companies.

Кроме того, в соответствии с новым испытанием на долговечность оценка шины производится с учетом расстояния, которое на 50% превышает расстояние, предписанное в рамках прежнего испытания на долговечность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, under the new endurance test, a tyre is assessed over 50 per cent more distance than a tyre must endure under the old endurance test.

Таким образом, с учетом того, что Селдон не заметил никаких особенностей - нам остается только гадать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, since Seldon seems to have taken no note of any details concerning the vessel, we can only speculate.

Поэтому вполне разумными представляются действия Кремля, направленные на укрепление своей обороны на Дальнем Востоке — особенно с учетом того, что напряженность продолжает увеличиваться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus, it only makes sense for the Kremlin to bolster its defenses in its Far East as tensions continue to increase.

Важная часть того, что может быть моим последним испытанием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A critical part of what could be my final test.

Кроме того, посещение музеев и картинных галерей, выставок и театров, просто осмотр достопримечательностей или путешествия могут быть очень полезными для любого юноши или девушки, если они хотят расширить кругозор, изучить некоторые предметы более основательно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Beside that, visiting museums and art galleries, exhibitions and theatres, simple sightseeing or travelling can be very useful for every boy or girl, if they want to broaden their outlook, to study some subjects profoundly.

Король начал с того, что его речь может рассматриваться как провозглашение новой общегосударственной политики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The King began by saying that this speech might be regarded as the first declaration of his new policy for the nation.

Они дошли до каштанов-двойняшек и того белого дома, что прятался за ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They had reached the twin chestnuts and the white house that stood behind them.

Наверное тяжело возвращаться к работе официантки, после того, как столько времени посвящал своему увлечению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Must be so hard to come back to being a waitress after spending so much time pursuing your passion.

Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss.

Кроме того, рост цен на продовольствие вынуждает семьи прекращать покупать более питательные продукты, поскольку они едва могут позволить себе необходимые им базовые продукты питания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, rising food prices are forcing families to stop buying more nutritious foods as they can barely afford the staple foods they need.

Кроме того, нет никаких обзоров о последствиях насилия для здоровья женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, there are no records of the consequences of this violence to the woman's health.

Кроме того, налоговая система Квебека предусматривает систему возвращаемых налоговых кредитов, реализуемых чаще в форме денежных переводов, а не в форме сокращения размеров налога.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, the Québec income tax system offers refundable tax credits that are more in the nature of a cash transfer than a tax reduction.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с учётом того, что». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с учётом того, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, учётом, того,, что . Также, к фразе «с учётом того, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information