Тревожном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он показан вам из-за вашего участия в этом тревожном деле о клевете на характер! |
The cultures represented were China, Germany, Japan, and the United States. |
Собравшиеся внутри двадцать человек в тревожном ожидании смотрели на светящиеся буквы. |
Its twenty occu-pants looked about them in uneasy anticipation. |
Новым владельцам это может показаться проблематичным, поскольку норвежский Бухунд может лаять при каждом новом тревожном шуме или движении. |
New owners may find this problematic, since the Norwegian Buhund may bark at each new alarming noise or movement. |
Эмилия, сидевшая наверху в тревожном ожидании, слышала звонок, требовавший красного вина. |
Amelia heard the claret bell ringing as she sat nervously upstairs. |
I really needed this wake-up call. |
|
Пятьдесят две страны по-прежнему находятся на серьезном или тревожном уровне. |
Fifty two countries remained at serious or alarming levels. |
Однако смысл повествования держится, оставаясь на периферии кадра, вечно держится в тревожном напряжении. |
However, the sense of narrative is kept remaining in the fringes of the frame, is eternally held in anxious tension. |
Счастливые доктора работают на 19% быстрее докторов в плохом, спокойном или тревожном настроении, а их диагнозы более точны. |
Doctors are 19 percent faster, more accurate at coming up with the correct diagnosis when positive instead of negative, neutral or stressed. |
Но когда я задумываюсь об этом долгом, тревожном процессе по-(|Тупления в университет, я не могу не чувствовать угнетенности. |
But when I come to think of the long anxiety-filled process of applying to university I can't help feeling distressed. |
Рядовой Уотт лично расспросил об этом тревожном поступке своего сослуживца и сослуживца. |
Private Watt conducted a personal inquiry about this alarming act by a fellow soldier and coworker. |
Он показан вам из-за вашего участия в этом тревожном деле о клевете на характер! |
It is shown to you because of your involvement in this troubling case of character defamation! |
Или почему англичане томились в тревожном ожидании на своих разоренных болезнями кораблях в конце всего этого? |
Or why were the English languishing in worried wait in their disease ravaged ships at the end of it all? |
Слова ее прозвучали комично, но в тревожном лице Линды ничего забавного не было. |
The words were almost comic, but Linda's face, drawn and anxious, was not. |
Жалобы, как правило, сосредоточены на его жестокости, тревожном предмете и потенциальной непригодности для молодых читателей, а также религиозных проблемах. |
Complaints have typically centered on its violence, disturbing subject matter, and potential unsuitability for younger readers, as well as religious concerns. |
I just attended a lecture on pediatric anxiety. |
|
На этом тревожном фоне появляются лучи надежды в отношении урегулирования некоторых конфликтов в мире. |
Against this disturbing backdrop, there have been some rays of hope that certain conflicts in the world will be settled. |
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе. |
These factory trawlers, coupled with our increased appetites for seafood, are emptying the oceans of sea life at an alarming pace. |
При тревожном расстройстве, вызванном кофеином, диагноз не будет поставлен, если симптомы тревоги или паники предшествуют приему кофеина. |
In caffeine-induced anxiety disorder, a diagnosis will not be made if symptoms of anxiety or panic precede the ingestion of caffeine. |
Пятьдесят две страны по-прежнему находятся на серьезном или тревожном уровне. |
Fifty two countries remain at serious or alarming levels. |
Donna came to us in a distressed state. |
|
Запах сразу напомнил о чем то - о чем, Уинстон не мог сообразить, но напомнил мощно и тревожно. |
The first whiff of its scent had stirred up some memory which he could not pin down, but which was powerful and troubling. |
В этой комнате не спали: ее обитатель тревожно бегал взад и вперед, и я слышала, как он то и дело глубоко вздыхал. |
No sleep was there: the inmate was walking restlessly from wall to wall; and again and again he sighed while I listened. |
Весь железнодорожный персонал бродил по дощатому перрону, тревожно вглядываясь а предрассветную темноту за семафор. |
The entire staff of the station paced on the wooden platform, staring intently into the pre-dawn darkness beyond the semaphore post. |
Все, что имеет смысловое содержание более сложное, чем журнал People, трудно и тревожно для среднего американца. |
Anything with a semantic content more sophisticated than People Magazine is difficult and disturbing for the average American. |
Он бледнеет от вина, на висках у него жемчужинами выступил пот, умные глаза тревожно горят. |
He was pale with the wine he had drunk; drops of sweat stood on his temples like pearls; his intelligent eyes burned alarmingly. |
Может быть это и тревожно, но в данный момент вы пациент психиатрической лечебницы. |
Disturbing as it may be, you're currently a patient in a psychiatric institution. |
The City was full of unease, of vague foreboding . . . |
|
Глаза его были прикованы к двери, и, когда Филип вошел, они тревожно впились ему в лицо. |
His eyes had been fixed on the door, and they rested on Philip's face as he entered. |
Сначала Джейми подумал, что это мираж, но фигуры все приближались, и сердце его тревожно застучало. |
I'm deliri- ous, Jamie thought. It's a mirage. But the figures came closer, and Jamie's heart began to thud alarmingly. |
Это было особенно тревожно для Рима, потому что его военные казались бессильными подавить его. |
It was particularly alarming to Rome because its military seemed powerless to suppress it. |
Дальнейшие испытания, проведенные с помощью веревки, показали, что ее прочность тревожно ухудшилась. |
The plane also appears frequently in the BBC television series Top Gear, which is filmed at Dunsfold. |
I've already heard their whispers of dismay. |
|
He glanced toward the bedroom door and moved restlessly. |
|
Это было вдвойне тревожно, поскольку в то время они даже не считали отрицательные числа твердыми. |
This was doubly unsettling since they did not even consider negative numbers to be on firm ground at the time. |
Бедный друг мой опять бегло и тревожно со мной переглянулся, так что я, наконец, стал от него отворачиваться. |
My poor friend again stole a hurried and agitated glance at me, so that at last I turned away from him. |
Ее сердце начинало тревожно биться от каждого звонка в дверь. И все же, когда звонок замолкал, она чувствовала странное сожаление и боль разочарования. |
Her heart leaped up in apprehension at every ring of the door-bell; and yet when it fell down to calmness, she felt strangely saddened and sick at heart at each disappointment. |
Долгое время он молчал. Китинг тревожно ждал и чувствовал, как вместе с тревогой в нём нарастает гнев - из-за того, что он никак не мог понять причину своей тревоги. |
Keating waited anxiously; he felt anger growing with his anxiety - because he could see no reason for being so anxious. |
Ты говоришь, она часто мечется, тревожно озирается: разве это признаки спокойствия? |
You say she is often restless, and anxious-looking: is that a proof of tranquillity? |
Я не совсем понимаю, почему эпиграф так тревожно перемежается, а вы думаете, что археология - это какая-то интеллектуальная причуда? |
I'm not sure why epigraphy is punctuated so alarmingly, and you think archaeology is some kind of intellectual fad? |
Её круглое носатое лицо напряжённо надувалось, серые глаза, тревожно мигая, присматривались к вещам, изменённым сумраком. |
Her round, nosy face was swollen tensely; her gray eyes, blinking alarmingly, gazed fixedly at the surroundings, which looked different in the twilight. |
Как ни тревожно, экологические неуравновесия и чрезвычайные бедствия, природные катаклизмы последних лет приковывают свой взгляд также, не в последнюю очередь, именно в Европе. |
Do not be deceived by an apparent simplicity and external accessibility of cultural legal information which is placed on this web site and which lies before you. |
Вы же Елену берегите, - глаза Тальберга в первом слое посмотрели просительно и тревожно. |
'You will look after Elena, won't you?' The upper layer of Talberg's eyes looked at them anxiously, pleadingly. |
Но, что ещё более тревожно, что у МВФ нет никакого рычагов против этих дефолтов. |
But what's even more worrisome is that the IMF has no leverage against these defaults. |
Дальнейшие испытания, проведенные с помощью веревки, показали, что ее прочность тревожно ухудшилась. |
Further tests undertaken by Rope had shown that its strength had deteriorated alarmingly. |
Уильям просыпайся, тревожно мне что-то. |
William, wake up. I'm in a panic. |
Как прекрасно это покажется утонченному уму и как тревожно примитивному. |
How beautiful this will appear to the sophisticated mind, and how disturbing to the primitive. |
Sirens sounded the alarm in the harbour. |
|
The baby was just beginning a deprived quiver. |
|
В этот день у нее было немного тревожно на душе. |
Then she was a trifle restless. |
Очень тревожно слышать такое от собственной матери, поверь мне. |
It's all very unsettling to hear from your mother, trust me. |
Сидя в спаленных солнцем палисадниках, арендаторы тревожно следили за машинами, снующими по полям. |
The tenants, from their sun-beaten dooryards, watched uneasily when the closed cars drove along the fields. |
Идя к ней от Ихменевых, я тревожно угадывал, что бы такое она хотела сказать мне? |
On my way to her from the Ichmenyevs I guessed uneasily what she wanted to discuss with me. |
Его прошлое может быть связано с группой под названием Художники костей, которые тревожно интересуются убийцами прошлого. |
His past might be connected to a group called the Bone Artists, who are disturbingly interested in past killers. |
А как же долго я буду худеть?, спрашивает Пух тревожно. |
How long does getting thin take? asked Pooh anxiously. |
Не надо рисковать! - тревожно возразила его жена. - Я сама найду дорогу домой - ведь еще не поздно. |
Don't run any risk! said his wife anxiously. I can find my way back-it is not late. |
Не такое специфическое насилие, как в лирике, но все, что происходит вокруг него, глубоко тревожно и жестоко, но он просто напивается до беспамятства. |
Not the same specific violence as in the lyrics, but everything going on around him is deeply troubling and violent, but he's just drinking himself into oblivion. |
A mistress stood by the sea sighing long and anxiously. |
|
Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби тревожно-растерянным тоном. |
'Have you gone crazy?' Major Danby demanded with alarm and bewilderment. |
О боже, боже, боже, это так тревожно. |
Oh dear, dear, dear, this is such a worry. |