Тронуть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- тронуть гл
- touch(трогать)
- move(переместить)
-
глагол | |||
touch | коснуться, касаться, трогать, тронуть, прикасаться, потрогать | ||
move | двигаться, перемещать, перемещаться, передвигаться, двигать, тронуть | ||
put a finger on | тронуть | ||
lay a finger on | тронуть |
- тронуть гл
- дотронуться · коснуться · потрогать · прикоснуться · растрогать · притронуться · умилить
коснуться, касаться, трогать, тронуть, прикасаться, потрогать, двигаться, перемещаться, перемещать, двигать, передвигаться
Тронуть О морозе, сырости, плесени и т. п.: попортить своим воздействием ( разг. ).
На последнем чтении своем он задумал подействовать гражданским красноречием, воображая тронуть сердца и рассчитывая на почтение к своему изгнанию. |
At his last lecture he thought to impress them with patriotic eloquence, hoping to touch their hearts, and reckoning on the respect inspired by his persecution. |
Она подобрала поводья, намереваясь тронуть лошадь. |
She gathered the reins into her hand preliminary to starting. |
Тебе не придется менять имя. Ты сможешь открыто работать, а он не сможет тронуть тебя и пальцем. |
You won't have to change your name and you will be able to operate entirely in the open and he won't be able to touch you. |
Он вытянул толстую коротенькую ручку, словно хотел нащупать что-то перед собой. Но то, что он хотел тронуть, существовало только в его воображении. |
He made a fumbling motion with a pudgy hand, as if he were reaching out to touch someone, but there was nothing there to touch. It all was in his mind. |
Они и пальцем не могут тронуть Дьюи Кроу, иначе это будет считаться преследованием, на основание гражданского иска против федералов, который я выиграл, особенно это касается Рэйлана Гивенса. |
They can't touch a hair on Dewey Crowe's head, else it's harassment, on account of the civil suit that I won against the federals, particularly Raylan Givens. |
Эти женщины пойдут с нами... и если кто посмеет хоть пальцем их тронуть, то будет иметь дело со мной. |
These women are leaving now with us. And if anyone dares to lay a finger on them, he will answer to me. |
Надо думать, что, выйдя на тропу войны, команчи отступят перед зубчатыми парапетами Каса-дель-Корво и не посмеют тронуть нашу асиенду... |
In making their marauds, let us hope they will not like the look of the crenelled parapets of Casa del Corvo, but give the hacienda a wide berth. |
You're not going to lay a finger on my grandson. |
|
Но в то же время, еще несколько поцелуев до захвата торговца оружием... - которого не могло тронуть ФБР. |
But in the meanwhile, I'm a kiss away from taking down a gunrunner the FBI couldn't touch. |
Ross Poldark would not dare lay a finger on me. |
|
Ты угнала машину за 450 тысяч, машину, которую нам даже пальцем тронуть нельзя, чтобы прокатиться в Хэмптон? |
You took a $450,000 car, a car we're not even supposed to be touching, on a joyride to the Hamptons? |
Она протянула руку, чтобы тронуть его за плечо; потом, сообразив, что она одна, села в постели и протерла глаза. |
She stretched out her hand to touch his arm; then she drew herself up in the dark and rubbed her eyes, realizing that she was alone. |
The first man to touch her will have to come through me. |
|
Только посмей тронуть французика, будешь иметь дело со мной. |
If you touch Frenchy, you'll have to deal with me. |
Я стояла перед демоном и читала Священное Писание, и демон не мог меня тронуть. |
I've stood in the presence of a demon and recited holy script, and the demon could not touch me. |
Порою вы наблюдали такое проявление стоицизма, которое не могло вас не тронуть. А ведь этих людей никто не обучал стоицизму. |
Sometimes you saw an untaught stoicism which was profoundly moving. |
This eulogy touched her as nothing else possibly could have done. |
|
Валежник попадался такой гнилой, что, стоило его тронуть, обдавал душем трухи, осыпью мокриц, но встречались и целые стволы. |
Most of the wood was so rotten that when they pulled it broke up into a shower of fragments and woodlice and decay; but some trunks came out in one piece. |
It is enough to melt a heart of stone. |
|
No way is anybody gonna hurt my pal Sal. |
|
I thought nothing, no one could ever reach me again. |
|
We cannot touch him under any circumstances. |
|
Он отказывался тронуться с места, прежде чем не найдет хотя бы могилы своих друзей. |
He would not abandon the place without at least discovering the tomb of his friends. |
Но когда он пробормотал что-то о том, чтобы немедленно тронуться в путь, я даже не потрудился ему ответить. |
But when he muttered something about going on at once, I did not even take the trouble to answer him. |
They wouldn't dare touch us. |
|
Карпосев не может меня тронуть. |
Karposev cannot touch me. |
Я не могу тронуть вас, пока вы - фаворитка Короля. |
I can't touch you while you're the King's mistress. |
Стоит только тебе хоть пальцем меня тронуть и я съем всю вашу светлую руку. |
You so much as lay a finger on me, and I'll eat it right off your Light Fae hand. |
Никто не смел и пальцем тронуть тебя. |
No one dared lay a finger on you. |
Но прежде чем они успели встать и тронуться в путь, мимо, по ту сторону живой изгороди, прошли, оживленно о чем-то споря, двое мужчин. |
Before they had risen to proceed two men passed outside the hedge, engaged in argumentative conversation. |
Ведь когда вы можете тронуть чьё-либо сердце, это невероятно. |
And when you can touch someone's heart, that's limitless. |
Посмела бы она только тронуть меня! Я бы вырвала розги у нее из рук, я бы изломала их у нее перед носом. |
If she struck me with that rod, I should get it from her hand; I should break it under her nose. |
он обвинял нарков при любой возможности, замахиваясь на тех, кого мы тронуть пока не могли. |
He denounced narcos at every opportunity, going after the guys that we hadn't been able to touch. |
Пока ты остаёшься козырём в наших руках,.. ... Дивизион Общественной Безопасности не сможет и пальцем тронуть Спецотряд. |
As long as you forever remain a card in our hands the Public Security Division can't ever lay a finger on the Special Unit. |
Только попробуй тронуть мои лучшие диванные подушки из гостиной! |
Don't you dare use my best cushions from the front room! |
Остатки какао она тронуть не решилась, поскольку в комнате покойной находилось слишком много народу. |
The remains of the coco she dare not touch. Too many eyes are upon her. |
Он мог тронуть её, как горный лев. |
He could paw at her like a mountain lion. |
Он не стоял, а сидел верхом на своей старой кобыле, которая проявляла куда меньше желания тронуться в путь, чем мексиканские мулы или ее хозяин. |
He was not standing either, but seated astride his ole maar, that showed less anxiety to be off than either the Mexican mules or her own master. |
Она может врезать вам так сильно, что кровь хлынет ручьем, вам же нельзя тронуть ее даже пальцем. |
She can hit you so hard it draws blood; you dasn't lay a finger on her. |
Он встал, обнаружил, что находится во вполне приличном состоянии и может без труда тронуться в путь. |
He stood up, found that he was in fairly good condition for progress, unencumbered. |
He can't put a finger on Willis. |
|
Eventually the droschke driver was persuaded to set off. |
|
You would not dare lay a finger on me. |
|
Никто не смог бы тронуть его! |
Nobody would be able to touch him! |
А теперь пора уже мне сесть на коня и тронуться в обратный путь, брат, но сначала я попрошу тебя: будь так добр, просмотри одно письмо, которое я написал. |
Now, before I turn my horse's head homewards, brother, I will ask you-if you'll be so good-to look over a letter for me. |
Дорогая моя крошка, - промолвила старая леди,- я не позволю вам тронуться с места еще много, много лет - можете в этом не сомневаться. |
My dear little creature, the old lady said, I don't intend to let you stir for years, that you may depend upon it. |
I won't let anyone lay a finger on you! |
|
Обещаете не тронуть нас, если мы это сделаем? -спросил их главарь. |
'Will you promise not to touch us, if we do?' demanded their ringleader. |
А вот и нет, потому что прежде чем тронуться, я должен выбрать, сколько тяги мне необходимо. |
Because, before I set off, I have to choose how much traction control I'd like. |
Обычные же граждане, типа тебя, не смеют их и пальцем тронуть. |
Regular citizens like you are not allowed to touch them. |
That way you get off on the right foot. |
- тронуть хоть волос на голове - touch a hair of head
- тронуть чьё-л. сердце - to tug at smb.'s / the heartstrings
- тронуть сердце - move the heart
- посмели тронуть - dare to touch