Убогие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Смазывая свои убогие мечты зелёными, как доллары и позолоченными фантазиями, любой мнит себя королём обожествляя самого себя. |
Grease even the dullest dreams with these dollar-green gold-plated fantasies until every human becomes an aspiring emperor becomes his own god. |
Don't let the Jesus sandals fool you, she's got cash. |
|
Убогие, утлые жестянки - но кухонную посуду всегда было трудно достать. |
They were wretched, flimsy things, but cooking-pots of any kind were always difficult to get. |
Фельдфебель взглянул на них, жалких, безобидных, на их убогие пожитки в дряхлой детской коляске. |
The Feldwebel glanced over them, shabby and inoffensive, 172 their only luggage in an ancient pram. |
Я перенесу убогие декорации, уродливые костюмы, плохих танцоров, но только не эту ужасную музыку! |
I can tolerate ugly sets and costumes and carnival dancers, but filthy music? No. |
Почему мы едим эти убогие Чериос? |
Why are we eating these ghetto tore-up Cheerios? |
Да, вот что происходит, когда ты растишь убогие, ноющие помидоры. |
Well, that's what happens when you grow needy, whiny tomatoes. |
Калеки, убогие выставляли язвы на посиневших голенях, трясли головами, якобы в тике и параличе, закатывали белесые глаза, притворяясь слепыми. |
Crippled beggars displayed the sores on their bruised shins, shook their heads as though from tic douloureux or paralysis, rolled the whites of their eyes pretending to be blind. |
За секунду она излучает больше энергии, чем все эти убогие миры тратят за год! |
It blazes out more energy in a second than this entire miserable world probably uses in a year. |
В мягком утреннем свете убогие домики выглядели очень милыми. |
The place looked pretty good in the soft morning light. |
А знаешь, что едят эти убогие? |
But what do you think these blockheads eat? |
Поезд уже вкатывался в город; за окном проплывали убогие предместья. |
Then the train was slowing into the town; the dingy purlieus slid vanishing past the window. |
Я любил каждую деталь этого места, даже невероятно убогие мечи, которые мы повесили на стене. |
I loved every last detail of that place, right down to the incredibly tacky swords we hung on the wall. |
Это были убогие, бедные квартирки в двух кварталах, весьма отдаленных один от другого, -одна на Западной улице, другая на улице Вооруженного человека. |
These two apartments were very pitiable, poor in appearance, and in two quarters which were far remote from each other, the one in the Rue de l'Ouest, the other in the Rue de l'Homme Arme. |
Это все убогие голливудские киношки! -возмущенно воскликнул один из бизнесменов. |
It's those goddamned Hollywood movies! one man said. |
Они выбирают самые убогие отели, когда могут позволить себе самые дорогие. |
They stay in shabby hotels even if they can afford the best. |
Убогие жилища были выстроены из обломков корабельных досок, камня и плавника, выброшенного морем. |
These shelters were made from old ship's timbers, driftwood and stone. |
Бары,бордели, убогие и лишенные света жилые дома выстроились вдоль его улиц. |
Bars, bordellos, squalid and lightless tenements lined its streets. |
Вы белые и убогие. |
You're white and you're lame. |
The women are pathetic gossips and the men are... |
|
Взбешённые копы, готовые взвалить каждую унцию их вполне понятного разочарования на твои убогие плечи. |
Angry coppers about to take out every ounce of their considerable frustration on your miserable carcass. |
Все здесь возбуждает его любопытство, и он часто останавливается и окидывает взглядом убогие переулки. |
Attracted by curiosity, he often pauses and looks about him, up and down the miserable by-ways. |
Мои убогие старческие мозги после курса артиллерии в Академии уже ничего усвоить не могут. |
My poor senile brain keeps harking futilely after my Academy gunnery training. |
Дайте мне таинства и мечты прошлого, ибо они светят ярче, чем все убогие, скучные дни с Норреллом. |
Give me the mysteries and dreams of the past, for they shine brighter than any of Norrell's restrictive rainy days. |
Квартира могильщика, как все подобные ей убогие жилища, представляла собой лишенную убранства каморку. |
The grave-digger's dwelling was, like all such wretched habitations, an unfurnished and encumbered garret. |
Кое-где попадались убогие харчевни и подозрительные грязные кабаки. |
Beside them were dubious lodging houses and even more dubious taverns. |
Они не убогие простофили, они не жертвы. |
They are not hapless suckers, not victims. |
Мужчины, которые так одеваются, нечасто посещают убогие кварталы мелких торговцев. |
Men dressed like Chane did not often patronize the poor side of the lower merchant district. |
- люди убогие - people miserable
- убогие условия жизни - miserable living conditions
- убогие жилища - poverty-struck homes