Услужении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
'Tell me how you happened to go to work for Van der Merwe. |
|
It was something like the fly serving the spiders. |
|
Друг Вамба, - сказал он, - из всех дураков, находящихся в услужении у Седрика, ты один только так ловок, что можешь угождать ему своей глупостью. |
Friend Wamba, said he, of all those who are fools enough to serve Cedric, thou alone hast dexterity enough to make thy folly acceptable to him. |
I will not stoop to serve her kind. |
|
Ты говорила мне, что нам слишком опасно оставаться в Иерусалиме, а теперь ты собираешься наняться в услужение римлянам? |
You told me it was too dangerous for us to stay in Jerusalem, and now you want to work for the romans? |
You forget I've recently been in their employment. |
|
Как представляется, в услужении работает как минимум 200 тыс. детей, находящихся на самой низкой ступеньке социально-экономической лестницы. |
There appear to be at least 200,000 child servants living at the bottom of the socio-economic scale. |
Ты знаком с выражением В услужении Её Величества? |
Are you familiar with the expression At Her Majesty's Pleasure? |
Наоборот, я уверен, она должна поступитьк тебе в услужение. |
No, I believe the opposite. She should be brought into your service. |
Джонсон совсем мальчишкой нанялся в услужение к пекарю, развозить хлеб по домам. |
Young Johnson was apprenticed to a baker, for whom he delivered bread. |
Никто не хотел идти к нам в услужение, и долгое время всю домашнюю работу мы исполняли сами. |
The manor-house is, as I have already said, very old, and only one wing is now inhabited. |
У меня родной брат в услужении и брат жены тоже. |
I've a brother in service, AND a brother- in-law. |
Очень приятная леди. - Битрис смягчила тон. -Моя двоюродная бабушка была в услужении у ее отца. |
A very nice lady, said Beatrice, her tone softening. My great aunt was in service with her father at the Castle. |
Мой желудок, - жалобно произнес он. - Увы, мозг находится в услужении у желудка. |
Mon estomac, he said pathetically. Alas, that the brain should be the servant of the stomach. |
Айви Болтон буквально обожала своего хозяина, хотя и с присущей ей навязчивостью; она полностью отдала себя ему в услужение. |
She absolutely adored him, in her persistent fashion, and put herself absolutely at his service, for him to use as he liked. |
Но вы знали, что это в услужение израильским вооружённым силам? |
But did you know that it was in service of the Israeli defense forces? |
Она не приятельница, - сказала я. -По-настоящему, я у нее в услужении. |
'She's not really a friend,' I told him, 'she's an employer. |
Оказывается, Глэдис Мартин когда-то была у нее в услужении. |
It seems Gladys Martin was once in service with her. |
В современной Японии девушек не продают в услужение по контракту. |
In modern Japan, girls are not sold into indentured service. |
В наши дни всякая более или менее официальная философия поступает в услужение к успеху, носит его ливрею и лакействует у него в передней. |
In our day, a philosophy which is almost official has entered into its service, wears the livery of success, and performs the service of its antechamber. |
Ее единственной служанкой была Козетта -мышонок в услужении у слона. |
Cosette was her only servant; a mouse in the service of an elephant. |
В двух днях пути отсюда обитает крыса, у которой я был в услужении. |
Two days south of here... Is a rat with the man I used to serve. |
Поверь мне, будь я у тебя в услужении, ты бы насиделся сегодня в лесу в этом идиотском кресле. |
My word, if I were the serving classes, I'd let you wait for service. I'd let you whistle.' |
Десяти лет Фантина покинула город и поступила в услужение к каким-то фермерам в окрестностях города. |
At the age of ten, Fantine quitted the town and went to service with some farmers in the neighborhood. |
Вот он и привез меня в Клипдрифт и взял в услужение. |
He brought me back to Klipdrift as his servant. |
Да. Но мало того, - сказал Уэммик, - она поступила к нему в услужение сейчас же после того, как ее оправдали, уже укрощенная, такая вот, как сейчас. |
Yes; but not only that, said Wemmick, she went into his service immediately after her acquittal, tamed as she is now. |
We have some lovely boys on retainer, but... |
|
Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
Having been given orders- or at least permission- to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. |
Господин Банк держит в услужении две тысячи человек, а я только вас троих. |
Mr. Bank hires two thousand men an' I hire three. |
This baby was conceived in service to our country. |
|
I wish to secure myself a fairy servant. |
|
Probably that's why she came back into private service. |
|
Блонде, на свое несчастье, отдавал свои силы в услужение порокам и праздности. |
Blondet, for his sins, had placed his powers at the service of Finot's vices and idleness. |
Когда я отказалась идти к ней в услужение и когда она увидела, что ее просьбы на меня не действуют, она приступила с жалобами к мужу и брату. |
When I refused to go, and when she found her entreaties did not move me, she went lamenting to her husband and brother. |
Лежа на смертном одре, говорил, что считает годы, проведенные в услужении, самым почетным временем своей жизни; да так оно и было. |
Said with his last breath that he considered service the most honourable part of his career, and so it was. |
Речь шла о девушке, которая была в услужении у миссис Бойнтон. |
It concerned a servant girl who had been in Mrs. Boynton's employ. |
Позже в том же году они предложили себя в услужение папе и пообещали отправиться туда, куда их попросят. |
Later that year they offered themselves in service to the Pope and promised to go anywhere they were asked. |
Лэнгдона и Софи:— Нет, иногда я просто не понимаю, кто у кого находится в услужении! — Он снова нажал на кнопку: — Сейчас приду, Реми. Может, захватить чего-нибудь для тебя? |
Sophie. Sometimes I wonder who is serving whom? He pressed the button again. I'll be right there, Remy. Can I bring you anything when I come? |
Мадемуазель, мне очень, очень хочется поступить в услужение к какой-нибудь молодой леди -доброй, образованной и прекрасной. |
Mademoiselle, I have an inexpressible desire to find service with a young lady who is good, accomplished, beautiful. |
Mother found a doctorto hire me. |
|
And so do my friends who are in servitude. |
|
Если вы так жаждите чтения, находясь в услужении у меня тогда вам следует почитать вот эту книгу! |
If you must read, when you are supposed to be attending on me, then you should read that book! |
Она работает в услужении, - вступилась за Дженни миссис Герхардт. |
She's working in a family, returned his wife in a pleading tone. |
а роль верховного жреца в услужении богини,.. тогда я стал пить больше и чаще. |
But that of a kind of high priest to a virgin goddess then my drinks grew deeper and more frequent, that's all. |
The weak who remained stayed to serve. |
|
Have you had m uch experience in service? |
|
Мой отец умер, мама отдала меня в услужение слепцу, бедному, как и мы. |
My father dead, my mother sent me to serve a blind man as poor as we were. |
Я в услужении у рыбок. |
I'm a Cabana Boy for fish. |
(Все вышеупомянутые были в услужении у покойного уже некоторое время и пользовались хорошей репутацией. |
(Above have all been in service of deceased for some time and bear good character. |