Участники должны конфликтовать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должны стать участниками - should become parties
в государствах-участниках - in the states parties
государства-участники в соответствии со статьей - by states parties under article
группа-участник - party group
дать возможность участникам - allow participants to
участник строительства - party construction
участник карты - participant card
может просить государство-участник - may request the state party
что государство-участник признает - that the state party recognizes
участник еще не ратифицировало - party has not yet ratified
Синонимы к участники: участник, соучастник, абонент, пользователь, компаньон, пайщик, совладелец
должны бросить вызов - must challenge
должны были быть зарегистрированы - had to be registered
должны были дать вам - should have given you
должны были надлежащим образом уведомлены - have been duly notified
должны были пойти не так - were to go wrong
должны быть взаимно согласованы - shall be mutually agreed upon
должны быть выбраны - to be chosen
должны быть дополнительные требуется - should additional be required
должны быть отполированы - shall be polished
должны быть приложены к - shall be annexed to
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
очаг конфликта - seat of conflict
политический конфликт - political conflict
зона конфликта - conflict zone
мировоззренческий конфликт - ideological conflict
в вооруженном конфликте - in an armed conflict
государства в конфликте - states in conflict
в условиях конфликта - amid conflict
конфликт с этим соглашением - conflict with this agreement
любой конфликт интересов - any conflict of interest
пострадали от конфликта - been affected by conflict
Синонимы к конфликтовать: приходить в столкновение, царапаться, быть в контрах, сталкиваться, схлестываться, спорить, жил не в ладу, жил не в ладах, быть не в ладу, недолюбливать
Значение конфликтовать: Вступать в конфликт, в конфликты.
В октябре 1972 года участники переговоров были близки к тому, чтобы согласовать формулу прекращения конфликта. |
In October 1972, the negotiators came close to agreeing to a formula to end the conflict. |
В этой связи участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали все стороны в конфликте немедленно прекратить насилие. |
In this regard the Summit urged all sides in the conflict to end the violence immediately. |
Мы призываем всех участников и все стороны в конфликте возродить свои двусторонние контакты в интересах обеспечения необходимого уровня сотрудничества. |
We call upon all the actors and all the parties to the conflict to again revitalize their bilateral contacts to ensure the necessary level of cooperation. |
Краткое описание Цель: Выработать у участников эффективный алгоритм поведения в ситуации конфликта и сформировать навык предотвращения конфликтов. |
Short Description Purpose of training: To develop effective behavior's algorithm in conflicts and form skill of conflict prevention. |
Учитывая, что конфликт велся исключительно на корейской земле, Корея в конечном счете понесла наибольший ущерб из трех участников. |
Given that the conflict was fought exclusively on Korean soil, Korea ultimately suffered the most damage of the three participants. |
В некоторых случаях участники описывают события, которые произошли на рабочем месте, часто события, которые привели к конфликту или тяжелым чувствам. |
In some cases, participants describe events which have taken place in the workplace, often events which gave rise to conflict or difficult feelings. |
Начиная с лета 2013 года, участники GJP имели доступ к интегрированной системе раннего предупреждения о конфликтах. |
Starting with the summer of 2013, GJP contestants had access to the Integrated Conflict Early Warning System. |
Посредничество третьей стороны в конфликте открывает возможности для общения между участниками группы, находящимися в конфликте. |
Third party mediation of the conflict opens avenues for communication between group members in conflict. |
Примерно в это же время возникли конфликты между участниками группы из-за большого количества гастролей и записи альбомов. |
Around this time, conflicts arose between band members due to extensive touring and recording schedules. |
Это предполагает передачу сообщений между участниками спора, предотвращение прямого контакта и потенциальной эскалации конфликта. |
Which involves conveying messages between principals in a dispute, preventing direct contact and potential escalation of the issue. |
Правительство Казахстана предложило, чтобы ЕЭС решало только экономические вопросы, а политические конфликты и договоренности каждый участник организации должен решать сам. |
Kazakhstan has insisted on the EEU being purely economic and not political, vetoing Russian attempts to rename it the Eurasian Union. |
Участниками переговоров по конфликту в Корее были США, СССР, Франция, Китай, а также Северная и Южная Корея. |
Participants in the talks on the conflict in Korea were the US, the USSR, France, China, and North and South Korea. |
Администраторы могут блокировать участников в ответ на постоянные конфликты редактирования, чтобы предотвратить дальнейшее нарушение. |
Administrators may block contributors in response to persistent edit warring, to prevent further disruption. |
Посредникам необходимо оценивать, насколько комфортно чувствуют себя в процессе стороны в конфликте, и убеждать их в целесообразности расширения числа участников. |
Mediators need to gauge the comfort levels of conflict parties and convince them of the value of broadening participation. |
Не беспокоят россиян аресты и судебные преследования участников протестов, а также участие России в кровопролитных конфликтах на Украине и в Сирии. |
Neither are the arrests and prosecutions of protesters, or Russia’s role in bloody conflicts in Ukraine and Syria, of much concern. |
В этой стране, где различные участники конфликта сеют террор, война может разразиться в любой момент. |
In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time. |
Первые меры однозначно говорили бы о том, что СООНО принимает сторону одного из участников происходящего конфликта. |
The former action would place UNPROFOR unambiguously on one side of an ongoing conflict. |
Там конфликт расширился и к полудню достиг примерно 2000 участников. |
There the conflict broadened, to around 2000 participants by afternoon. |
Каждому участнику был дан опрос, в котором они должны были объяснить межличностные конфликты. |
Each contributor was given a survey in which they were to explain interpersonal conflict. |
Эксплуатация кабеля 1858 года была вызвана конфликтом между двумя старшими участниками проекта-Томсоном и Уайтхаусом. |
The operation of the 1858 cable was plagued by conflict between two of the senior members of the project, Thomson and Whitehouse. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС спрашивает, является ли Конвенция, по мнению государства-участника, применимой в случае вооруженного конфликта. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked whether the State party considered the Convention to be applicable in the event of armed conflict. |
Сирийские участники конфликта тоже кое-что получают в результате этого соглашения, однако наибольшую выгоду из его реализации, вероятнее всего, извлечет Асад. |
The Syrian parties get something out of the deal, too – but it appears weighted toward Assad. |
В середине 2002 года Slipknot ушел в паузу из-за внутренних конфликтов, и участники группы сосредоточились на сайд-проектах. |
In mid-2002, Slipknot went on hiatus because of internal conflicts, and band members focused on side projects. |
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками. |
Second, it is never more important for a democracy to follow its procedures and uphold its principles than in an armed conflict involving non-democracies. |
Никто не намерен уравнивать законное, признанное правительство с остальными участниками конфликта. |
No one intends to equate the legal, recognized Government with other actors in the conflict. |
Каждый участник стремился взять на себя такую задачу, но продюсеры создали для каждого учителя задачу, которая с самого начала оказалась трудной. |
It was an aspiration of each member to undertake such a task, but the producers had created a challenge for each 'teacher', one which proved difficult from the start. |
В тех районах, где конфликт продолжается, гуманитарным организациям по-прежнему сложно получить доступ к детям. |
Humanitarian access for children remained problematic in areas affected by the conflict. |
Он выражает надежду, что в будущем государство-участник будет на регулярной основе и своевременно представлять свои периодические доклады. |
It was hoped that in future the State party would submit its periodic reports regularly and punctually in future. |
Остановив продвижение русских в Донбассе, Украина фактически заморозила конфликт и добилась условий, которые ни окончательным миром, ни полномасштабной войной не назовешь. |
Having stopped the Russian advance in the Donbas, Ukraine has effectively frozen the conflict and brought about a condition that is neither genuine peace nor full-scale war. |
С его точки зрения, конфликт между технологиями и духовностью - это вовсе не игра, в которой может быть только один победитель. |
The tension between technology and spirituality was not a zero-sum game for him. |
Возможно, что геополитический конфликт и не является даром небес для специалистов по внешней политике, но это настоящий клад для Великой старой партии. |
Geopolitical conflict may not be a gift to foreign policy professionals, but it’s a treasure chest for the GOP. |
Г-н Посол, для нас важно объединиться и добиться перемирия, а затем отойти в Кашмир, прежде чем конфликт не обострился. |
It is crucial that we bring about a cease-fire and a pull-back before this conflict takes another step. |
Я не знаю, как разделить... Проще говоря, я думаю, что это конфликт интересов то, что вы ему толкуете что вы еще нужны ему. |
I don't know how to separate out... ln its simplest form, I think it's a conflict of interest that you tell him that he needs you around more. |
Каждый раз когда у нас с ней был конфликт, мы вступали в бой, результат нулевой. |
Every time I get into a conflict with her, engage, leads nowhere. |
Мы считаем, что в основе дела лежит конфликт между Рэем Стасси и его братом Эммитом королем парковок Миннесоты. |
And at the heart of the case is what we believe to be a rivalry between Ray Stussy and his brother, Emmit, the parking lot king of Minnesota. |
I can't be getting involved in inner-tribal conflicts. |
|
Когда я вижу конфликт, я должен его уладить. |
When I see a conflict needs resolving, I must act. |
But one of us was willing to reduce the conflict. |
|
Но это и есть брак... Конфликт интересов. |
But that's what marriage is- a conflict of interests. |
Мы понимаем, что для вас это необычная ситуация и явный конфликт интересов для больницы. |
So we understand, this is an unusual situation for you and a clear conflict of interest for the hospital. |
Назревал конфликт. |
Conflict was near. |
В очередной раз возник конфликт с Кай Коло в недрах Вити Леву. |
Once again, conflict with the Kai Colo in the interior of Viti Levu ensued. |
Есть несколько случаев, когда ВОЗ вступала в конфликт с общей литературой по той или иной теме. |
There are a number of times when the WHO has been at conflict with the general literature on a topic. |
Когда участник публикует сообщения в потоке, он будет прыгать наверх, так как это последний обновленный поток. |
When a member posts in a thread it will jump to the top since it is the latest updated thread. |
Если подразделение получило это отличие как в первой, так и во Второй Мировых войнах, то его четырехпалубник несет две оливки, по одной за каждый конфликт, который он заслужил. |
If a unit received this distinction in both the First and Second World Wars, its fourragère bears two olives, one for each conflict it earned mentions. |
Это был первый открытый конфликт между монголами, знаменовавший конец единой империи. |
This was the first open conflict between Mongols, and signalled the end of the unified empire. |
Класс 1991 года отобрал семь женщин-участниц для участия в следующем классе, что вызвало конфликт с Ассоциацией выпускников. |
The class of 1991 tapped seven female members for membership in the next year's class, causing conflict with the alumni association. |
Конфликт между Коммунистической партией Германии и Социал-демократической партией Германии в корне способствовал гибели Веймарской республики. |
The conflict between the Communist Party of Germany and the Social Democratic Party of Germany fundamentally contributed to the demise of the Weimar Republic. |
Каждый эпизод может занять до двенадцати часов, хотя участник, выбирающий дату, должен раздеться только на пятнадцать минут. |
Each episode can take up to twelve hours to film, although the contestant choosing a date only has to disrobe for fifteen minutes. |
Известно, что императоры время от времени вступали в конфликт с правящим сегуном. |
Emperors have been known to come into conflict with the reigning shogun from time to time. |
Другой потенциальный конфликт интересов может возникнуть, когда одна и та же фирма представляет интересы двух покупателей, конкурирующих за одну и ту же собственность. |
Another potential conflict of interest can occur when the same firm finds itself representing two buyers who are competing for the same property. |
В игре доверия один участник сначала решает, сколько пожертвований отдать второму участнику. |
In the trust game, one participant first decides how much of an endowment to give to the second participant. |
Нкрума рассказывал в своей автобиографии, что он знал, что разрыв с УГКЦ неизбежен, и хотел, чтобы массы поддержали его, когда произойдет конфликт. |
Nkrumah recounted in his autobiography that he knew that a break with the UGCC was inevitable, and wanted the masses behind him when the conflict occurred. |
Данные вероятности зависят от конкретных предположений о том, как ведущий и участник выбирают свои двери. |
The given probabilities depend on specific assumptions about how the host and contestant choose their doors. |
Согласно этой точке зрения, межрелигиозные распри и беспорядки, которые напоминают современный индуистско-мусульманский конфликт, были присущи, даже эндемичны, в досовременное время. |
According to this view, inter-religious strife and riots which resemble contemporary Hindu-Muslim conflict were present, even endemic, in pre-modern times. |
Гораздо более широко распространен конфликт между повстанцами и ИГИЛ. |
The conflict is much more widespread between the rebels and ISIL. |
Начавшиеся войны включали в себя конфликт в дельте Нигера, мятеж хуситов в Йемене и мексиканскую войну с наркотиками. |
However, we would love it even more if you uploaded them on our sister project, the Wikimedia Commons. |
Директор или исполнительный директор корпорации будет нести юридическую ответственность, если конфликт интересов нарушает его / ее долг лояльности. |
A director or executive of a corporation will be subject to legal liability if a conflict of interest breaches his/her duty of loyalty. |
Цвета Сандинизма, черный и красный, появляются в большинстве стихотворений, чтобы выразить конфликт, порожденный угнетением и свободой. |
The colors of Sandinismo, black and red, appear in most of the poems to verbalize the conflict generated by oppression and liberty. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «участники должны конфликтовать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «участники должны конфликтовать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: участники, должны, конфликтовать . Также, к фразе «участники должны конфликтовать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.