Учитывая одинаковое внимание - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
учитывающее - taking into account
учитывание - Take account
учитывая НДС - including VAT
учитывая растущий интерес - given the growing interest
учитываться при определении кворума - counted in the quorum
учитывая разнообразие - given the diversity
учитывая прогресс - considering the progress
учитывая эти тенденции - given these trends
после того, как, учитывая, что - after considering that
учитывая этот контекст - given this context
Синонимы к учитывая: с точки зрения, исходя из, в свете, считаемый, помнивший, в силу, принимавший, глядевший, имея в виду
одинаковая одежда - the same clothes
одинаковые двери - the same door
одинаковый набор - the same set
одинаковый образ - the same way
одинаковая температура - the same temperature
все выглядят одинаково для меня - all look the same to me
женщины имеют одинаковый доступ - women have the same access
одинаково меченый - uniformly labelled
принцип равенства и одинаковой безопасности - principle of equality and equal security
одинаково высокий уровень - equally high level
имя существительное: attention, care, note, consideration, mind, regard, respect, notice, heed, thought
сокращение: attn
значительное внимание - considerable attention
привлекать нежелательное внимание - attract unwanted attention
большое внимание было уделено - great care was taken
действительно обратить внимание - really pay attention
не принимая во внимание - with little regard to
внимание в полной мере - attention to the full
внимание в течение долгого времени - attention over time
Внимание партии - attention of the party
внимание также уделяется - attention is also given
для чего это мое внимание - for bringing this to my attention
Синонимы к внимание: внимание, внимательность, любезность, предупредительность, принятие во внимание, соблюдение, уважение, почтение, почитание, почет
Значение внимание: Сосредоточение мыслей или зрения, слуха на чём-н..
Учитывая вращающуюся рамку из трех единичных векторов координат, все три должны иметь одинаковую угловую скорость в каждый момент времени. |
Given a rotating frame of three unit coordinate vectors, all the three must have the same angular speed at each instant. |
Учитывая, что автомобиль находится за дверью 1, вероятность того, что хозяин откроет дверь 3, также составляет 50%, потому что, когда у хозяина есть выбор, любой выбор одинаково вероятен. |
Given that the car is behind door 1, the chance that the host opens door 3 is also 50%, because, when the host has a choice, either choice is equally likely. |
MPT предполагает, что инвесторы не склонны к риску, то есть, учитывая два портфеля, которые предлагают одинаковую ожидаемую доходность, инвесторы предпочтут менее рискованный. |
MPT assumes that investors are risk averse, meaning that given two portfolios that offer the same expected return, investors will prefer the less risky one. |
Учитывая три интервала затмения сароса, местное время суток затмения будет почти одинаковым. |
Given three saros eclipse intervals, the local time of day of an eclipse will be nearly the same. |
У нас одинаковые кейсы. |
We have the exact same briefcase. |
Ну, это понятно, учитывая, что случилось с детективом Трейнор. |
Well, that's understandable, given what transpired with Detective Traynor. |
Are all the encounters the same? |
|
Компьютер может определить одинаковые детали на фотографиях — одинаковые детали объекта. |
What the computer can do is it can detect similar features between the photographs - similar features of the object. |
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии. |
This may seem an odd time to praise the EU, given the economic crises in Greece, Spain, Portugal, and Ireland. |
Он был напуган, но держался отлично, учитывая обстоятельства. |
He was scared but holding up under the circumstances. |
Сбережете уйму на аренде, даже учитывая транспортные издержки. |
Save a ton on rent, even after transport costs. |
Ты знаешь, что все вы заканчиваете одинаково... |
You know where the graceful finish. |
Уменьшение курса доллара к евро от его $1,15 уровня (до принятия QE) до полностью одинакового может помочь, но и этого не будет достаточно. |
Driving down the euro’s dollar exchange rate from its $1.15 level (where it was before the adoption of QE) to parity or even lower will help, but it probably will not be enough. |
Учитывая, что в заявлении ФРС в среду опять говорилось о том, что Федеральный Резервный Банк сохранит процентные ставки низкими в ближайшее время, реакция рынка на данные отчета может быть несколько сдержанной. |
With Wednesday’s Federal Reserve statement reiterating that the Fed will keep interest rates low in the near term, the market reaction is likely to be somewhat subdued. |
Трехзначные коды отклика SMTP, определенные в стандарте RFC 5321, одинаковы для всех SMTP-серверов обмена сообщениями. Текстовые описания в откликах могут немного отличаться. |
The three-digit SMTP response codes that are defined in RFC 5321 are the same for all SMTP messaging servers, but the text descriptions in the responses might be slightly different. |
Это свидание в порядке исключения разрешил сам судья, учитывая тяжкие страдания Годинье. |
This visit is highly exceptional. It was authorized by the judge in light of the ordeal suffered by Gaudinier. |
Что ж, учитывая то, что мы его устраиваем, я бы сказала да. |
Given that we're hosting it, I'd say so. |
Оба они застыли на месте, и их столь непохожие глаза метнули одинаковый взгляд, подобно двум дуэльным пистолетам, разряженным одновременно. |
Each stood still, and the self-same look flashed in both pairs of eyes, so different in themselves, as in a duel two pistols go off at the same instant. |
Учитывая вчерашнюю статью в Сент-Мари Таймс, я буду соблюдать презумпцию невиновности и предположу, что вас неправильно процитировали. |
Regarding yesterday's article in the Saint Marie Times, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you were wildly misquoted. |
У них одинаковые выжженные раны на лбу, а глаза обесцвечены. |
They had the same cauterized mark on their forehead, and their eyes were drained of colour. |
Особенно учитывая отсутствие кожных повреждений которые вы можете связать с, ну ты знаешь, с своенравными ударами. |
Especially given the lack of skin damage that you'd associate with, uh, you know, wayward stabs. |
Пусть наши благородные кланы разделяет океан... но мы одинаково привержены делу сохранения своего вида. |
Our noble houses may be separated by a great ocean but we are equally committed to the survival of the bloodlines. |
И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным. |
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. |
И даже учитывая их позиции, это более чем невероятно. |
And given their positions, it's even that much more unthinkable. |
Я положила две косы рядом, уверяю вас, они были совершенно одинаковыми. |
I laid the two tresses together, and I assure you that they were identical. |
All are welcome to the Afterlife. |
|
Довольно опрятное место преступления, учитывая, что кто-то был здесь задушен. |
It's a pretty tidy crime scene, Especially for somebody who's been strangled. |
Учитывая ваш возраст, они согласны замять дело, но деньги нужно вернуть. |
Given your age, shopkeepers are ready to drop the case if you reimburse them. |
Знаете, то, что мы выглядим одинаково, не означает, что мы имеем хоть что-то общее. |
You know, just because we look alike, It doesn't mean we have anything in common. |
Мисс Уайт, не поймите неправильно но учитывая то, что это произошло 5 часов тому назад, вы выглядите поразительно спокойной. |
Miss White, don't take this the wrong way, but given that this happened five hours ago, you seem remarkably calm. |
Учитывая, что Вы, кажется, не в состоянии осмыслить сложные решения, позвольте мне постулировать не менее простыми. |
Given that you seem incapable of comprehending a sophisticated solution, allow me to posit an equally simple one. |
У моей Доминики был навязчивый страх одиночества, что неудивительно, учитывая её утраты. |
My Dominique had a morbid fear of abandonment, which is not surprising, given her loss. |
Учитывая то, что вы занимаетесь страхованием, я полагаю, вы знаете это и носите намеренно. |
Being in the insurance industry, my guess is you're aware of this... and your fertility restriction is by design. |
Я приняла бы тебя за дальтоника, учитывая то как ты одеваешься. |
I would have assumed you were colorblind, given the way you dress. |
I get that, after that stunt she pulled at your wedding. |
|
Учитывая обстоятельства, вы, возможно, решите оставить в стороне преданность Рипли. |
In view of these allegations, you might want to rethink your loyalty to Ripley. |
Учитывая бесспорные фаты, я бы как следует подумала об этом пути. |
Given the undisputed facts, I'd think very hard about that course of action. |
Учитывая его размер, субъект должен быть очень худым, иначе бы он не пролез. |
Given the size of it,the unsub would have to be real slight to get through it. |
Но, учитывая обстоятельства, всё могло быть куда хуже. |
I'm just saying, all things considered, things could've gone a lot worse. |
Мистер Хейл одинаково относился ко всем своим ближним: ему не приходило в голову, что разница в сословиях должна как-то проявляться в разговоре. |
Mr. Hale treated all his fellow-creatures alike: it never entered into his head to make any difference because of their rank. |
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу. |
Under these strange and unforeseen circumstances... Mr. Moncrieff... you may kiss your Aunt Augusta. |
Учитывая партийные разногласия по множеству вопросов, выбор кандидата на должность вице-президента может стать хорошим объединяющим фактором для делегатов этого съезда |
But because this party is so divided on so many issues, the choice of a vice presidential nominee may very well be the unifying factor for delegates at this convention, |
Да, учитывая отсутствие типичных при защите ран и непосредственной близости нашего нападавшего, я бы сказал, вы ищете кого-то, кого она знала. |
Yeah, given the lack of defensive wounds and the close proximity of her attacker, I'd say you're looking for someone she knew |
Он был не просто бледным, он был белый как снег, брови нахмурены, далекий, как северный полюс: мужчины все одинаковы. |
He was pale, his brows were sullen, he was as distant in recoil as the cold pole. Men were all alike. |
Кроме того, учитывая всю его огневую мощь, мы долго не продержимся. |
With all the fire power he's got, we wouldn't stand much of a chance anyway. |
Эх, учитывая твою роль в этом, Барби предпочтительнее. |
Uh, considering your role in this, the Barbie is more apropos. |
Но, учитывая географию и образ действий, мы должны руководствоваться предположением, что работал один и тот же преступник. |
But given the geography and the MO, we have to work on the basis that the perpetrator was the same. |
София и Джемма дали одинаковые показания на разбирательстве. |
Sophia and Gemma gave identical evidence at the inquest. |
И учитывая текущее положение дел в мире, полагаю, вы захотите остаться с нами, на доброй стороне. |
And given the state of the world right now, I think you want to stay on our good side. |
Как впоследствии отмечали комментаторы, оба журналиста были одинаково вульгарны, но Шейкару был завербован националистами и традиционалистами. |
As commentators have since noted, the two journalists were equally vulgar, but Șeicaru had been enlisted by the nationalists and the traditionalists. |
Оливер говорит, что у него есть полная творческая свобода, включая свободу критиковать корпорации, учитывая модель подписки HBO без рекламы. |
Oliver says he has full creative freedom, including free rein to criticize corporations, given HBO's ad-free subscription model. |
Учитывая хроническую природу этих заболеваний, их можно обнаружить и наблюдать в различных точках развития ребенка, что позволяет проводить обширные исследования. |
Given the chronic nature of these diseases, they can be detected and observed at distinct points in a child's development, allowing for ample research. |
Справедливости ради, однако, следует отметить, что система существительных также проще, учитывая отсутствие женского и двойного, а также меньшее количество падежных различий во множественном числе, упомянутых выше. |
To be fair, however, the noun system is also simpler, considering the lack of the feminine and the dual, and the fewer case distinctions in the plural mentioned above. |
Экологическая экспертиза никогда не проводилась, учитывая, что DEDP утверждал, что это был маломасштабный проект. |
No environmental assessment was ever conducted given that the DEDP claimed it was a small-scale project. |
Этот аукцион проходит с доходностью 5,130%, и все участники торгов платят одинаковую сумму. |
This auction clears at a yield of 5.130%, and all bidders pay the same amount. |
FFFFFF8; бит 3 также должен быть зарезервирован, учитывая, что кластеры 0xFF0 / 0xFFF0 / 0x? |
FFFFFF8; bit 3 should be reserved as well given that clusters 0xFF0 / 0xFFF0 / 0x? |
Есть ли какой-либо способ сделать все коробки одинаковой ширины по всей длине, или формулировка автоматически влияет на это? |
Is there any way of making all the boxes the same width all the way down, or does the wording automatically affect it? |
Это не является чем-то необычным, учитывая, что это было недавно в новостях, но это действительно вызывает некоторые вопросы. |
This is not unusual, considering that it has been recently in the news, but it does raise some questions. |
Существенной особенностью диодного моста является то, что полярность выходного сигнала одинакова независимо от полярности на входе. |
The essential feature of a diode bridge is that the polarity of the output is the same regardless of the polarity at the input. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «учитывая одинаковое внимание».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «учитывая одинаковое внимание» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: учитывая, одинаковое, внимание . Также, к фразе «учитывая одинаковое внимание» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.