Child empowerment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
maternal and child health - здоровье матери и ребенка
child molestation - растление малолетних
child language - язык ребенка
child here - ребенок здесь
child specialist - специалист ребенка
child worker - ребенок работник
every child shall have - каждый ребенок должен иметь
for your child - для вашего ребенка
as your child - как ваш ребенок
child asylum seekers - дети, ищущее убежище
Синонимы к child: offspring, schoolgirl, rug rat, descendant, girl, toddler, boy, guttersnipe, daughter, urchin
Антонимы к child: son, daughter, parent, mother, father, dad, grownup
Значение child: a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority.
collective empowerment - коллективные возможности
black economic empowerment - черные экономические права и возможности
form of empowerment - форма расширения возможностей
women's empowerment - расширение прав и возможностей женщин
community empowerment - расширение прав и возможностей сообщества
regional empowerment - расширение прав и возможностей регионального
fostering empowerment - расширение прав и возможностей содействия
civic empowerment - гражданское расширение прав и возможностей
political and economic empowerment - политические и экономические права и возможности
empowerment of victims - расширение прав и возможностей жертв
Синонимы к empowerment: strengthening, reinforcement, reinforcing, enhancement, enhancing, power, able, can, upgrading, might
Значение empowerment: the act of conferring legality or sanction or formal warrant.
Well sit down, child, sit down. |
Садись, дитя мое, садись. |
The evening had included a panel discussion and a screening of an Israeli television series depicting the life of a family with an autistic child. |
В программу мероприятия входят обсуждение общественно важных вопросов группой специально отобранных людей и демонстрация израильских телевизионных фильмов, показывающих жизнь семьи с погруженным в свой собственный мир ребенком. |
It was claimed on the net that he was the love child of our first child who was 15 years old. |
В сети появилась информация, что это был ребёнок нашего первого сына, которому было 15 лет. |
In my family, I am the child who is most interested in the story of who we are, in our traditions, in the knowledge about ancestral lands. |
В нашей семье я больше других интересуюсь историей нашей семьи, нашими традициями, историей земли наших предков. |
All of a sudden, the brain is no longer under pressure, can re-expand and we cure the child through a single-hole incision. |
На мозг больше не оказывается давление, его размер восстанавливается, так мы вылечили ребёнка с помощью одного разреза. |
And then, and only then, bring the child into the operating room. |
И только потом ребёнка привозят в операционную. |
Given that the first years of a child's life are crucial for healthy physical and emotional development, and that 1,5 billion people are experiencing armed conflict - many of whom are now joining our communities - we cannot afford to turn a blind eye to the needs of those who are experiencing war and displacement. |
Учитывая, что первые годы в жизни ребёнка являются решающими для здорового физического и эмоционального развития, и что 1,5 миллиарда человек до сих пор переживают военные конфликты, многие из этих людей присоединяются к нашим сообществам, мы не можем закрыть глаза на нужды тех, кто переживает войну и вынужденное переселение. |
Что это за отель, который позволяет детям самостоятельно бронировать номер? |
|
Blue Child led us south from the winter steadings when the bison and the mammoth ceased to forage. |
Голубая Дева повела нас на юг, когда бизоны и мамонты перестали находить себе пищу. |
We believe the defendant to be responsible For the untimely death of her child. |
Мы уверены, что обвиняемая ответственна в преждевременной смерти ее ребенка. |
She said something under her breath and the child leaned against her leg and pouted, but didn't cry anymore. |
Женщина что-то тихо проговорила, и малыш прижался к ее ноге и надулся, но кричать перестал. |
Cisco had the samples analyzed and the proteins in the blood were that of an adult, not a child. |
Циско проанализировал образец и протеины в крови соответствуют взрослому, не ребёнку. |
You'll never guess what silly nickname Daphne was called as a child. |
Никогда не угадаешь, какое у Дафни в детстве было глупое прозвище. |
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. |
Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве. |
Cyprus was a small country with a child-centred society and a strong family tradition. |
Кипр - маленькая страна, в которой ребенок и семья занимают привилегированное положение. |
I saw her child do things that could be explained no other way. |
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом. |
Eighty-four new clinics and eight health centres were built, and six maternal-child hospitals were equipped around the country. |
Так, было сооружено 84 новых медицинских пункта и восемь центров здравоохранения, включая оснащение шести родильных домов, в различных районах страны. |
Похоже он ждет, что жена и ребенок его навестят. |
|
Really torture, not this child's play. |
Реально пытать, не эти детские игры. |
Guys, this is like child's play. |
Парни, это подобно детской игре. |
Calculating the reverse polarisation should be child's play! |
Вычисление обратной поляризации должно быть детской забавой! |
It's the dark curse, And it makes that poison apple thing she did to you look like child's play. Ursula:. |
Это темное проклятье, и то отравленное яблоко, которое она тебе дала, по сравнению с ним покажется детским лепетом. |
Guyana: Included early child development in the PRSP. |
Гайана: участие в программах развития детей в раннем возрасте в контексте ДССН. |
We support the current special session in its effort to set feasible child development objectives and to take corresponding measures. |
Мы поддерживаем усилия нынешней специальной сессии, направленные на установление реальных целей в области развития ребенка и принятие соответствующих мер. |
They're all in their early 20s, brunette, majoring in education and/or child development. |
Им всем около 20, брюнетки, специализируются на образовании и/или развитии детей. |
Lisa has a degree in early child development. |
Лиза получила степень по изучению раннего детского развития. |
Agreements for the complementarity of services favour child development. |
Принято соглашение о взаимодополняемости услуг, способствующих развитию ребенка. |
In the southern region, 307 child casualties occurred during the first 11 months of 2013 and were mainly the result of IEDs. |
Из южных районов в первые 11 месяцев 2013 года поступила информация о 307 детских жертвах, причиной которых стали главным образом СВУ. |
Proportion of employed in time-related underemployment, by family context and age of youngest child. |
Доля не полностью занятых с точки зрения продолжительности рабочего времени, с разбивкой по семейным обстоятельствам и возрасту младшего ребенка. |
Элвис Уокер - самый юный ребенок в стране. |
|
Access to shelter and temporary residence permission for foreign child victims of trafficking should be granted during the investigation period. |
Доступ к убежищу и разрешение на временное проживание для иностранных детей- жертв торговли должны быть предоставлены в период проведения расследования. |
Measures designed to enable women to combine child bearing and rearing with paid employment exist throughout Europe. |
Во всех европейских странах принимаются меры, направленные на обеспечение для женщин возможности сочетать рождение и воспитание детей с выполнением оплачиваемой работы. |
My child, the Eye of Infinity, contains each individual's destiny. every contour of their fate. |
Дитя моё, Глаз Бесконечности содержит судьбу каждого, каждую деталь их жребия. |
This child could be my only chance for someone to truly love me, and... you got a second chance. |
Этот ребенок может стать моим единственным шансом, чтобы меня наконец полюбили по-настоящему и... |
Hungary asked how the draft legislation on family and child protection and the proposed amendments to the Criminal Code would address the issue. |
Венгрия спросила, каким образом проект законодательства об охране семьи и ребенка и предлагаемые поправки к Уголовному кодексу позволят решить эту проблему. |
Do they have a don't ask, don't tell policy on child molesting? |
У них есть ответы не спрашивай и не скажу для надоедливых детей? |
То, что вампир пожрет своего ребенка – определенно точно. |
|
Now, there is evidence that the child currently lives... in unclean and unwholesome conditions. |
Существуют доказательства того, что ребёнок живёт в непригодных и неблагоприятных условиях. |
After all, I seek only that which is owed to me, give me the child, and you all may live. |
Ведь я ищу только то, что мне причитается, отдать мне ребенка, и вы все можете уходить. |
I adore him. And he's aware that I think he's the most fantastic child on earth. |
Я люблю сына, и Тони знает, что он для меня -самый лучший ребенок в мире! |
Bless me, my child, for that it is given to me to be fecund. |
Благослови меня, ребенок, чтобы я был плодотворен. |
При всём уважении... Бенедикт, этого мальчика разыскивает сам Дьявол. |
|
For a moment or two she sat dreaming. Dreaming of the future unfolding before her... She smiled like a happy child. |
Несколько секунд женщина сидела, мечтая об открывающейся перед ней перспективе и счастливо улыбаясь. |
Has the child ingested any poison or is an object lodged in his throat? |
Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле? |
I christened her Maria del Sol, because she was my first child and I dedicated her to the glorious sun of Castile; but her mother calls her Sally and her brother Pudding-Face. |
Я окрестил ее Мария дель Соль - она мой первенец - и посвятил ее ослепительному солнцу Кастилии, но мать зовет ее Салли, а братец -Мордашкой. |
Specialty is compact weapons, light enough for child soldiers. |
Специализируется на небольшом оружии, достаточно лёгком для боевиков-подростков. |
Вы знали о земном ребенке? |
|
When your child is a lone scavenger in the nuclear wasteland, clean water will be worth its weight in gold. |
Когда твой ребенок будет одиноким мародером на земле после ядерной катастрофы, чистая вода будет на вес золота. |
Здесь и проходит граница между одаренным ребенком и придурком. |
|
Вы были ребенком, когда я утвердил документы о вашем удочерении. |
|
See, Gina can't conceive of a child being born with an intrinsic desire to help other people without it being a coping mechanism for, for something else. |
Видишь ли, Джина не может представить ребёнка, от природы желающего помогать людям, и не скрывая таким образом... что-то другое. |
Your life is now dominated by a child that you can no longer control. |
Вашей жизнью управляет ребенок, более вам не подчиняющийся. |
Get her down to the hospital, and deliver the child by Caesarean section. |
Отвезти её в госпиталь и извлечь ребёнка путём кесарева сечения. |
When a child experiences trauma, they sometimes disappear inside themselves in order to handle it. |
Когда дети переживают травму, они, иногда, скрываются внутри себя, чтобы справиться с этим. |
Little old men and women there have been, but no child, until Mr. Smallweed's grandmother, now living, became weak in her intellect and fell (for the first time) into a childish state. |
Правда, у них рождались маленькие старички и старушки, но детей не было, пока ныне здравствующая бабушка мистера Смоллуида не выжила из ума и не впала в детство. |
It is deplorable ignorance of his character, child, and nothing else, which makes that dream enter your head. |
Поверь, дитя, только печальное непонимание его натуры, только оно позволило такой фантазии забрести в твою голову! |
I must follow him, said Siddhartha, who had been shivering with grief since those ranting speeches, the boy had made yesterday. A child can't go through the forest all alone. |
Я должен пойти за ним, - сказал Сиддхартха, который после вчерашней сцены с мальчиком еще весь дрожал от горя. - Ребенку нельзя ходить одному через лес. |
Every man, woman and child in Paltryville knows the name Baudelaire. |
Каждый в этом городе знает, кто такие Бодлеры. |
Just because she happens not to be married to the man whose child she carries about these sanctified streets. |
Только потому, что, оказывается, она не состоит в браке с тем мужчиной, чьего ребенка носит по этим безгрешным улицам. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «child empowerment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «child empowerment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: child, empowerment , а также произношение и транскрипцию к «child empowerment». Также, к фразе «child empowerment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.