Egregiously - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- egregiously нареч
- вопиюще(blatantly)
-
- egregiously прил
- явно(downright)
-
flagrantly, mean spirited, abjectly
Egregiously Conspicuously badly (used negatively)
I figured since it is the AAAS, it's not going to be egregiously misinterpreting studies. |
Я подумал, что раз уж это АААС, то это не будет вопиюще неправильной интерпретацией исследований. |
TwoSet Violin have also reviewed film and TV show scenes that feature violin playing, pointing out egregiously fake performances. |
TwoSet Violin также рассмотрели сцены из фильмов и телешоу, в которых присутствует игра на скрипке, указывая на вопиюще фальшивые выступления. |
Simon, I don't think you understand how egregiously offensive... |
Саймон, мне кажется, что ты не понимаешь, до какой степени... |
The egregiously corrupt Yanukovich in turn was ousted by protests backed by rabid and sometimes violent nationalists. |
В свою очередь, печально известный своей коррупционностью Янукович был свергнут в ходе протестов, которые поддержали яростные и порой жестокие националисты. |
It is composed of egregiously rum ingredients. |
Составлено из в высшей степени подозрительных компонентов. |
And he is so condescending to the son he so egregiously deludes that you might suppose him the most virtuous of parents. |
Подло обманывает сына, но говорит с ним так благосклонно, что его можно принять за самого любящего из отцов. |
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. |
Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
Нас ждет жуткий провал завтра. |
|
Mr. Agos' fourth amendment rights against illegal search and seizure are being egregiously violated. |
Права мистера Агоса, предусмотренные четвёртой поправкой, против нелегального обыска и конфискации, были явно нарушены. |
But I've spoken to your professors and they say you are underperforming egregiously. |
Но я говорила с вашими преподавателями и они сказали мне, что вы совершенно не справляетесь. |
Users who persistently or egregiously violate this policy may be blocked from editing. |
Пользователи, которые постоянно или вопиюще нарушают эту политику, могут быть заблокированы от редактирования. |
There's too many minute details, though I imagine this is because at one point it was even more egregiously detailed. |
Там слишком много мелких деталей, хотя я думаю, что это потому, что в какой-то момент это было еще более вопиюще подробно. |
I've occasionally monitored this egregiously prolix discussion for something like four years. |
Я иногда наблюдал за этой вопиюще пролонгированной дискуссией в течение примерно четырех лет. |
So, clearly, not everyone's as egregiously selfish as you are. |
Так что, не все так эгоистичны как вы. |
She has old gunshot wounds that still haven't healed properly, causing an infection so egregious it's wiped out her immune system. |
У нее старые огнестрельные ранения, которые все еще не зажили должным образом, вызвавшие такую инфекцию, которая фактически уничтожила ее имунную систему. |
If the offence that resulted in the down-down is particularly egregious, the hasher may be subjected to a long song with many verses. |
Если преступление, приведшее к падению вниз, является особенно вопиющим, то хашер может быть подвергнут длинной песне со многими стихами. |
And that's usually because the crime is so egregious and so well known that everybody in the community has already convicted the poor son of a bitch accused of it. |
И обычно это случается, когда преступление настолько вопиющее и получило широкий общественный резонанс, что все вокруг заранее обвинили этого бедолагу в содеянном. |
A particularly egregious example are the faults around Houston that are non-tectonic and associated with salt domes and groundwater withdrawal being listed here. |
Особенно вопиющим примером являются разломы вокруг Хьюстона, которые не являются тектоническими и связаны с соляными куполами и изъятием грунтовых вод, перечисленными здесь. |
Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. |
Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США. |
Democracy was reestablished, and all but the most egregious offenders were pardoned. |
Демократия была восстановлена, и все, кроме самых вопиющих преступников, были помилованы. |
Now, although the cremation of the victim's body was an egregious clerical error, the official autopsy results prove that the fire was the cause of death... |
Несмотря на то, что кремация тела жертвы была вопиющей канцелярской ошибкой, результаты официального вскрытия доказывают, что причиной смерти послужил пожар... |
It has come to my attention that an egregious fraud has been placed on these proceedings. |
Я обратил внимание, что это разбирательство основывается на вопиющем обмане. |
The AMA's code of ethics pretty well spells out the egregiousness of treating your own family members. |
Этический кодекс Американской медицинской ассоциации достаточно чётко даёт определение по поводу лечения членов собственной семьи. |
Bit loss should follow from bit abuse, or behavior egregious enough to warrant a communal loss of trust, as codified by an RFAR. |
В качестве примеров можно привести Манчестерский Арндейл-центр, Сент-Джеймс-центр в Эдинбурге и центр арены для боя быков в Бирмингеме. |
Apart from the egregious Mr Lombard. |
Если не считать шокирующего мистера Ломбарда. |
More egregious fouls may be penalized by a four-minute double-minor penalty, particularly those that injure the victimized player. |
Более вопиющие нарушения могут быть наказаны четырехминутным двойным незначительным штрафом, особенно те, которые травмируют пострадавшего игрока. |
Here's a particularly egregious example from the Wexford article as it stands at the moment. |
Вот особенно вопиющий пример из статьи Уэксфорда в том виде, в каком она существует на данный момент. |
The dollar has survived previous administrations’ egregious policy errors, and has defied repeated predictions of its demise. |
Доллар пережил вопиющие управленческие ошибки предыдущих администраций, а регулярные предсказания его гибели не оправдываются. |
About motion, in particular, his writings seemed to me full of egregious errors, both of logic and of observation. |
О движении, в частности, его сочинения казались мне полными вопиющих ошибок, как логических, так и наблюдательных. |
This page has an extreme, egregious left-wing bias. |
Эта страница имеет крайний, вопиющий левый уклон. |
Please accept my apologies on behalf of this court for the egregious and overzealous prosecution you've suffered. |
Пожалуйста, примите мои извинения от имени суда за вопиющее и чрезмерное обвинение, из-за которого вы пострадали. |
Yes, Counselor, in a day bursting with catch-22s, this one seems particularly egregious. |
Да, советник, в такой день, переполненный уловками двадцать два, это кажется особенно вопиющим. |
I'll tell him steady but not egregious. |
Я скажу ему постоянно, но не крупные, сэр. |
What are some examples of the most egregious offenders of commercials or brands or products that mislead you? |
Вы сможете привести примеры продуктов, чья реклама очень сильно вас обманула? |
Your Honor, this is an egregious violation of attorney-client privilege. |
Ваша честь, Это вопиющее нарушение права адвоката не разглашать информации, полученной от клиента. |
I reexamined the victim, and while most of the D.C. coroner's findings are accurate, they did make one egregious if somewhat understandable mistake... the cause of death. |
Я перепроверил жертву и хотя большинство выводов, что сделали окружные патологоанатомы, верны, они все же сделали одну вопиющую, если не понятную ошибку причины смерти. |
The most egregious example of this was clearly the Estevan Riot, where any sense of historical accuracy began and ended with the death of the miners. |
Самым вопиющим примером этого был, очевидно, мятеж Эстевана, где любое чувство исторической достоверности начиналось и заканчивалось смертью шахтеров. |
A Boeing pilot used egregious in describing an issue with the Boeing 737 MAX groundings. |
Пилот Boeing использовал вопиющую ошибку при описании проблемы с посадочными площадками Boeing 737 MAX. |
And in the course of this egregious behavior, you lied to us. |
И в ходе этого вопиющего поведения ты лгал нам. |
Exceptions to this include users who make egregious violations or threats, or who have received multiple warnings and are gaming the system. |
Исключения из этого правила включают пользователей, которые совершают вопиющие нарушения или угрозы, или которые получили несколько предупреждений и играют в систему. |
I deleted the most egregious entries but the remaining ones could stand a rewrite as well. |
Я удалил самые вопиющие записи, но оставшиеся тоже можно было переписать. |
I'd say this should be encouraged, and if any editor abuses it, easy for an enforcing administrator to warn the editor, or even block directly for egregious abuse. |
Я бы сказал, что это следует поощрять, и если какой-либо редактор злоупотребляет этим, администратору легко предупредить редактора или даже заблокировать его напрямую за вопиющее злоупотребление. |
I have also correspondingly nPOVed the article and removed some of the more egregious POV lines. |
Кроме того, я соответствующим образом отклонил статью и удалил некоторые из наиболее вопиющих строк POV. |
If, on the other hand, the template is meant for egregious cases where article balance is truly disturbed, we need to say that. |
Если, с другой стороны, шаблон предназначен для вопиющих случаев, когда баланс статей действительно нарушается, мы должны сказать это. |
Она никогда бы не сделала такую явную ошибку. |
|
I'm gonna be bold and remove some of the more egregious parts. |
Я собираюсь быть смелым и удалить некоторые из наиболее вопиющих частей. |
There's a whole lot of self-sourced content on this page, this just seems like the most egregious example. |
На этой странице очень много самодостаточного контента, и это просто кажется самым вопиющим примером. |
If incivility is repeated harassment or egregious personal attacks against one or more individuals, then it may result in blocks. |
Если неучтивость-это повторное преследование или вопиющие личные нападки на одного или нескольких людей, то это может привести к блокировкам. |
Which is egregious, since the committee hasn't stopped hearing testimony, nor has the special prosecutor completed her investigation. |
Это вопиюще, поскольку ни комитет не завершил слушание показаний, ни специальный прокурор не завершила свое расследование. |
While not usually an egregious issue, there can be some concerns about attribution and privacy. |
Хотя обычно это не является вопиющей проблемой, могут быть некоторые опасения по поводу атрибуции и конфиденциальности. |
Because all of this is an egregious lie. |
Потому, что все это вопиющая ложь. |
When these sanctions were enacted, they were meant to deal with egregious conduct or issues where dispute resolution had broken down. |
Когда эти санкции вводились в действие, они должны были касаться вопиющего поведения или проблем, когда разрешение споров было нарушено. |
- egregious example - вопиющий случай
- egregious violation - вопиющее нарушение
- egregious violations - вопиющие нарушения
- egregious crimes - вопиющие преступления
- egregious and - вопиющим и
- egregious acts - вопиющие акты
- more egregious - более вопиющий
- most egregious - наиболее вопиющий
- egregious abuses - вопиющие нарушения
- egregious abuse - вопиющие злоупотребления
- egregious situation - вопиющая ситуация
- egregious actions - вопиющие действия
- egregious behaviour - вопиющее поведение
- egregious misconduct - вопиющий проступок
- egregious conduct - вопиющее поведение
- egregious violence - вопиющее насилие
- egregious behavior - вопиющее поведение
- egregious human rights - вопиющие права человека
- egregious / flagrant / glaring error - грубая, вопиющая ошибка
- costly / egregious / fatal / glaring / grave / serious / terrible blunder - грубая ошибка, вопиющая ошибка
- egregious breach of duty - грубейшее нарушение долга
- egregious fabulist - отъявленный лгун
- It is an egregious mistake - Это вопиющая ошибка
- An egregious assumption - Вопиющее предположение
- egregious mistake - вопиющая ошибка