Безобразный проступок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
безобразник - ugliness
до безобразия - to disgrace
безобразничать - behave disgracefully
абсолютное безобразие - an absolute disgrace
какое безобразие - what an outrage
смотреть на это безобразие - look at this mess
национальное безобразие - national outrage
фиктивное безобразие - mock outrage
это безобразие - this is a disgrace
не безобразие - are not a disgrace
Синонимы к безобразный: некрасивый, уродливый, неказистый, невзрачный, плюгавый, неприглядный, неприличный, возмутительный, вопиющий, непривлекательный
Антонимы к безобразный: красный, красивый, прекрасный, благородный, симпатичный, прелестный, превосходный, благообразный, соблазнительный, обворожительный
Значение безобразный: Не заключающий в себе поэтических о бразов.
имя существительное: offense, offence, misdemeanor, misdemeanour, misconduct, wrongdoing, fault, transgression, misbehavior, misbehaviour
дисциплинарный проступок - minor offence
административные проступки - administrative misconduct
действовать проступков - act of misconduct
железная предохранительная набойка для деревянных проступей - stair nosing
доказательства проступка - evidence of wrongdoing
доказательство проступка - proof of wrongdoing
составляют проступки - constitute misconduct
мошенничество проступок - fraud misconduct
проступок против - transgression against
случаи серьезного проступка - cases of serious misconduct
Синонимы к проступок: преступление, правонарушение, нарушение, камень преткновения, обида, проступок, дурное поведение, супружеская неверность, должностное преступление, судебно наказуемый проступок
Значение проступок: Поступок, нарушающий правила поведения, провинность.
Ничто не могло показаться ему неинтересным, дурным или безобразным в его новосотворенном мире! |
He could find nothing in this newly-made world of his that was uninteresting, nasty or ugly. |
Русский обычай сватовства считался чем-то безобразным, над ним смеялись, все и сама княгиня. |
The Russian fashion of match-making by the offices of intermediate persons was for some reason considered unseemly; it was ridiculed by every one, and by the princess herself. |
Айседора Дункан считала это безобразием, не более чем бессмысленной гимнастикой. |
Isadora Duncan thought it most ugly, nothing more than meaningless gymnastics. |
Мне показалось, что тебе будет приятно увидеть маленький образ красоты среди безобразия. |
I thought you might like to gaze upon a small vision of beauty among the ugliness. |
Безобразное коричневое лицо эльфа внезапно расплылось в широкой зубастой улыбке. |
The elf's ugly brown face split suddenly into a wide, toothy smile. |
Самый безобразный приставил к бутылке лестницу, взобрался по ней и чуть приподнял деревянную пробку. |
The first man climbed up a ladder set alongside the bottle and loosened the wooden plug slightly. |
Чему же я научилась, находясь на принимающем конце всего этого безобразия? |
So what have I realized, being on the receiving end of all this ugliness? |
No, I'm saying that you need to keep hands away and behave yourself. |
|
Много же радости ты принесешь своей маме, -каралось, говорила она, - нечего сказать, хорошенькое утешение на старости лет! Только и знаешь, что шуметь и безобразничать! |
You're going to be a credit to your mother, she seemed to be saying you're a nice comfort to any one's old age, you are, making a row like that. |
Ее послушать, что Пастора арестовали за безобразия, - так он сразу герой. |
She thinks a church pastor being arrested for loitering is some kind of hero. |
И ваш проступок не был незначительным. Я просто сделал скидку на ваше невежество. |
Your offense was not 'trivial,' I simply made allowance for ignorance. |
Однако она была все так же свежа, соблазнительна и курчава, как пудель; все так же алел ее рот под огромной, безобразной шляпой. |
Nevertheless she had remained fresh and insolent, with her hair as frizzy as a poodle's, and her mouth bright pink under that rascally hat of hers. |
It makes use of death, a serious matter. |
|
Он стоял загрязненный, непризнанный, отталкивающий и надменный - безобразный на взгляд мещан, грустный на взгляд мыслителя. |
It was unclean, despised, repulsive, and superb, ugly in the eyes of the bourgeois, melancholy in the eyes of the thinker. |
И каждый проступок и каждое доброе дело перерождает наше будущее. |
And by each crime and every kindness, rebirth our future. |
Заключенного можно содержать в одиночной камере, только если он совершит проступок в присутствии двух надзирателей, каковые этот проступок засвидетельствуют. |
'Privileges can only be forfeited by a breach of the regulations witnessed and attested by two officers. |
Ну, отказ от ребёнка – серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться. |
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. |
Но на Кони-Айленд, так уж заведено, ты заплатишь за каждый проступок. |
But here's the way it works on Coney Island They make you pay for every little crumb |
Хотя его проступок тяжел не по годам, но он ваш сын, а я супруга ваша, не нужно звать его пасынком. |
although his trespass far exceed his years, he is your own, as I am yours, call him not stepson. |
Ужасно громкий - но не по- хорошему громкий, а безобразно громкий. |
Very brassy, but not good brassy-corny brassy. |
Я одинок и несчастен; ни один человек не сблизится со мной; но существо такое же безобразное, как я сам, не отвергнет меня. |
I am alone and miserable; man will not associate with me; but one as deformed and horrible as myself would not deny herself to me. |
Персонал ангаров составляли близнецы из одной группы Бокановского - все тождественно маленькие, черненькие и безобразненькие. |
The hangars were staffed by a single Bokanovsky Group, and the men were twins, identically small, black and hideous. |
Жак Коллен наклонился к секретарю с безропотностью, достойной восхищения, но тут его голова, лишившись привычного убора, обрела все свое природное безобразие. |
Jacques Collin bent his head to the clerk with admirable resignation; but then his head, bereft of that adornment, was hideous to behold in its natural aspect. |
По самой простой справедливости к мисс Денрос мне, конечно, не следовало верить в ее безобразие, основываясь на сновидении? |
In common justice toward Miss Dunross I ought surely not to accept the conviction of her deformity on no better evidence than the evidence of a dream? |
В Бате у нее обширное знакомство среди безобразных тонконогих пожилых джентльменов в нанковых брюках, и в этом унылом городе она занимает высокое положение. |
She has an extensive acquaintance at Bath among appalling old gentlemen with thin legs and nankeen trousers, and is of high standing in that dreary city. |
Госпожа де Вильфор дико вскрикнула, и безобразный, всепоглощающий ужас исказил ее черты. |
Madame de Villefort uttered a wild cry, and a hideous and uncontrollable terror spread over her distorted features. |
Но дикая сцена, которую он застал, была настолько безобразна, грозила такими неприятностями, позором и скандалом, что ему трудно было сохранять обычное хладнокровие. |
Yet the wretchedness, shame, scandal of the terrible affair upset his customary equilibrium. |
Господин Года, не безобразничайте, иначе Мама будет на вас ругаться. |
Don't misbehave, Mr. Goda. Or Mama will whip you. |
A huge, horrid, monstrous beast! |
|
Конфеты или печенье - это еще куда ни шло, но ананасы - это уже безобразие. |
Sweets and biscuits are one thing, but pineapple chunks are going too far. |
Какое безобразие - наброситься на него в клубе! |
The idea of attacking him here. |
Мальчика тут провели, насовывает шапку на уши, а голова забинтована, безобразие. |
They've brought in a boy, he pulls his cap over his ears, but his head's bandaged, it's disgraceful. |
Его поведение — просто безобразие. |
I think his behaviour utterly disgraceful. |
Безобразие! - посочувствовал Колин. |
'Disgraceful,' said Colin. |
У нас очень много травм, спасибо безобразной игре Лидса против нас. |
Many of my first team are injured thanks to the brutality of Leeds United. |
Все кануло в прошлое: даже сцены, безупречно разыгрываемые сцены тайного безобразного сладострастия и ревности. |
That was all dead: the scenes, the faultlessly played scenes of secret and monstrous delight and of jealousy. |
Тот город тоже по-своему хорош, и когда-то он представлялся Каупервуду огромным волшебным миром, но этот угловатый молодой великан при всем своем безобразии был неизмеримо лучше. |
That was a stirring city, too. He had thought it wonderful at one time, quite a world; but this thing, while obviously infinitely worse, was better. |
На столе, сейчас сверкающем полировкой, будет стоять безобразная коробка с бабочками и стрекозами и еще одна - с обернутыми ватой птичьими яйцами. |
On the table there, polished now and plain, an ugly case would stand containing butterflies and moths, and another one with birds' eggs, wrapped in cotton wool. |
Если даже на нем не отразятся тайные преступления и пороки, - безобразных следов времени ему не избежать. |
It might escape the hideousness of sin, but the hideousness of age was in store for it. |
Затем произошло нечто до того безобразное и быстрое, что Петр Степанович никак не мог потом уладить свои воспоминания в каком-нибудь порядке. |
Then something happened so hideous and so soon over that Pyotr Stepanovitch could never afterwards recover a coherent impression of it. |
Дамы, такое безобразие, что всё это серебро идёт на штопку этого толстяка. |
Girl, it's a crying shame all those pretty silver stitches is going to seal up that fat man. |
Panikovsky had an ugly smile on his face. |
|
Кити, молоденькая, хорошенькая Кити, и та так подурнела, а я беременная делаюсь безобразна, я знаю. |
Kitty, young and pretty as she is, even Kitty has lost her looks; and I when I'm with child become hideous, I know it. |
Человек дурен, человек безобразен. Бабочка удалась, а человек не вышел. |
Man is evil, man is deformed; the butterfly is a success, man is a failure. |
Они плывут по течению, просто плывут по течению, но они чувствуют себя намного уютнее, когда знают, что плывут в безобразии, тщеславии и глупости. |
They have to take a chance, everything they do is taking a chance, but they feel so much safer when they take it on something they know to be ugly, vain and stupid. |
What the hell is going on in my store? |
|
Браво, браво, браво!.. Так его, хорошенько!.. В самом деле, что это за безобразие! |
Bravo, bravo, bravo! ... That's the way, give it to him good! ... Really, what sort of a disgrace is this! |
Ох, Вакстрон, уже год, как мой безобразный муж Калькулон бесследно исчез, очевидно попав в рабство на краболовное судно. |
Oh, Vaxtron, it's been a year since my ugly husband Calculon disappeared without a trace, evidently forced into servitude aboard a crab fishing boat. |
Это просто безобразие - и они возмущались все громче и громче. |
It was an outrage, and they said so, more and more loudly. |
Знаешь, что я тебе услугу делаю, что ты еще сдесь, работая так безобразно. |
You know I'm doing you a favor, don't you, keeping you on with a work performance like yours. |
Ах безобразник! - ответил Майлс. |
'Oh, you wicked old thing! said Miles. |
А то грязь и безобразие. |
That's dirty. |
Перепрыгнуть через забор, сломать ветку, стянуть несколько яблок для ребенка это шалость, для взрослого проступок, для каторжника преступление. |
To climb a wall, to break a branch, to purloin apples, is a mischievous trick in a child; for a man it is a misdemeanor; for a convict it is a crime. |
На редкость безобразно. |
' They are unspeakably ugly. |
По всей вероятности, это и было причиной безобразного ночного гусарства. |
That must have been the reason for the outrageous scene the night before. |
She is short and stout, but not uncomely. |
|
Многие аферы включают в себя незначительный элемент преступления или какой-то другой проступок. |
Many swindles involve a minor element of crime or some other misdeed. |
Ранее Энрикес изнасиловал Виоланту, что побудило его, в конце концов, жениться на ней, чтобы искупить свой проступок. |
Earlier on, Henriquez has raped Violante, which motivates him, at the end, to marry her in order to make up for his misdeed. |
Проступок может произойти в любое время, и хотя перечисляются преступления, составляющие проступок, эти определения носят широкий характер. |
Misconduct may occur at any time, and while the offences that constitute misconduct are listed, the definitions are broad. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «безобразный проступок».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «безобразный проступок» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: безобразный, проступок . Также, к фразе «безобразный проступок» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.