Без удержу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Без удержу - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
without restraint
Translate
без удержу -

- без [предлог]

предлог: without, out of, less, sans, minus, but for, absent, ex, save, sine

наречие: less

сокращение: w/o

- удержу

I will keep



Я буду вашей наседкой и удержу наших цыплят вместе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will be your mother hen, and I will keep our chicks together.

Если я удержу рычаг, то смогу изменить траекторию полета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if I can hold the stick, I can override the flight path.

В Австралии не было своих хищников, которые помешали бы кроликам плодиться без удержу, привозные лисицы не прижились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was no natural Australian predator to control the rabbit numbers, and imported foxes didn't thrive.

Когда женщина не знает удержу своим прихотям, она способна на все. Она становится опасна. И тогда выбора нет: кто-то должен пристрелить ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When a woman gets absolutely possessed by her own will, her own will set against everything, then it's fearful, and she should be shot at last.'

А если я заполню тот бланк, удержу ли я своё место в очереди?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if I retrieve that form, will I be able to maintain my advantageous position in line?

Тут не растет без удержу буйная зелень и не спешит сгнить, уступая место новой поросли; тут в природе свершается неторопливый и неотвратимый круговорот, подобный движению созвездий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No profligate growth here, no hastening of decay to make room for more; only a slow, wheeling inevitability like the constellations.

Если же я не удержу ее в узде...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if I don't keep her at bay...

Если частное предпринимательство не зажать в железные клещи, то из него вырастают люди-звери, люди биржи, которые знать не хотят удержу в желаниях и в жадности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If private enterprise isn't held in an iron grip it gives birth to people who are no better than beasts, those stock-exchange people with greedy appetites completely beyond restraint.

Твердо решив наложить на нее печать молчания, я без опасений и без удержу отдался этому сладостному чувству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I gave way without dread or reserve to this most delicious sentiment.

Воображение его расскакалось без удержу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His imagination took the bit in its teeth.

К папе, как к королю, они все пьют без удержу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To the Pope as to the king they all drink without restraint.

Но знаете, - повёл Олег лбом, - людей, которые удержу не знают в желаниях и жадности, я, честно говоря, наблюдаю и у нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Well, to be quite honest,' replied Oleg, twitching his forehead, 'I've found people with greedy appetites beyond restraint in our society as well.

Поглощенные исключительно своим новым увлечением, вы отдаетесь ему без удержу, без опасений; но для вас не имеет значения, долго ли оно продлится.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Entirely taken up with some new inclination, you give way to it without fear, without reserve; its duration is a matter of no consequence to you.

Всё время, пока Юэл давал показания, я боялся взглянуть на Джона, боялся, что не удержусь от смеха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All the time Ewell was on the stand I couldn't dare look at John and keep a straight face.

Думаете, я не удержусь на вершине?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You think I'm skimming off the top?

Оба они были карлисты из Наварры, и хотя оба под злую руку ругались и богохульствовали без удержу, оба считали это грехом, в котором регулярно исповедовались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were Carlists from Navarra and while both of them cursed and blasphemed when they were angry they regarded it as a sin which they regularly confessed.

Я чувствовала, как во мне поднимается бессмысленная, глупая злоба, и боялась, что не удержусь и закричу, повернувшись к нему, чтобы он перестал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt a senseless stupid irritation come over me, and I did not know how to prevent myself from turning round and screaming to him to stop.

Будь со мной и я покажу Англии, что это место могуче, как никогда, и я удержу нашу свободу на другой день, другой месяц, год, на всю жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Side with me and we will show England that this place has never been stronger, and we'll keep our freedom for another day, another month, another year, a lifetime.

Но если я удержу с вас за это полкроны, вы ведь будете считать себя обиженным, а?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I were to hold back half a crown from your pay for it you'd think yourself ill-used.

Я видел непостижимую тайну души, которая не знает ни удержу, ни веры, ни страха и, однако, борется вслепую сама с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I saw the inconceivable mystery of a soul that knew no restraint, no faith, and no fear, yet struggling blindly with itself.

Дональд собирался пойти домой, но он уже понял, что его новый друг и хозяин не знает удержу в своих желаниях и порывах, и поэтому уступил, не прекословя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Donald had wished to get to his lodgings; but he already saw that his friend and employer was a man who knew no moderation in his requests and impulses, and he yielded gracefully.

Бог да простит меня! - продолжал он после паузы. - И пусть люди в это не вмешиваются. Я добыл ее, и я ее удержу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

God pardon me! he subjoined ere long; and man meddle not with me: I have her, and will hold her.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «без удержу». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «без удержу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: без, удержу . Также, к фразе «без удержу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information