Высунув - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она деловито писала, сморщив от усилия лоб, слегка высунув язык, как вдруг дверь распахнулась и в лавку ворвалась струя холодного воздуха. |
She was writing busily, her face screwed up with the effort, her tongue clamped between her teeth, when the front door opened and a great draft of cold wind swept the store. |
Потерявшаяся охотничья собака, испуганная и жалкая, высунув язык, покружилась вокруг коляски и убежала, когда брат цыкнул на нее. |
A lost retriever dog, with hanging tongue, circled dubiously round them, scared and wretched, and fled at my brother's threat. |
И тогда старуха... догадалась, что он сидит в маслобойке, ухватилась за ручку и давай крутить, а Джек болтается там, внутри. Высунув голову, он кричал: Остановите маслобойку! |
To beat the dandy, then the mother, she got hold of the winch, and she spun the churn around, with Jack flopping around inside and out pops his head, then says, Stop the churn, |
Yeah! Lurking in the water with our eyes poking out. |
|
Может, потому что ты всю дорогу ехал, высунув голову в окно как собака. |
Maybe it's because you hung your head out the window like a dog the whole ride here. |
Вероятно, разглядывая себя в зеркале, она нашла, что это ей идет, и с тех пор целый день ходила, высунув язык, чтобы выглядеть покрасивее. |
No doubt on seeing herself in the looking-glasses she had thought she was pretty like this; and so, all day long, she poked her tongue out of her mouth, in view of improving her appearance. |
I drove on the left side of the street with my head out the window. |
|
Дотронуться до него она не смела, но минут по пять любовалась им, и надо сознаться, высунув язык. |
She dared not touch it, but she spent five minutes in gazing at it, with her tongue hanging out, if the truth must be told. |
Высунув сегодня вечером руку в форточку, Николка и двух секунд не шарил, а сразу нащупал костыль. |
That evening, as he thrust his hand out through the little upper window-pane, it did not take Nikolka two minutes of fumbling to find one of the spikes. |
Вот часть-то этого самого удовольствия и можно находить, внезапно огорошив какого-нибудь Шиллера и высунув ему язык, когда он всего менее ожидает этого. |
Well, some degree of the same pleasure may be experienced when one flabbergasts some romantic Schiller, by putting out one's tongue at him when he least expects it. |
Готов, как гончая, высунув язык, мчаться по пятам Удачи, нимало не смущаясь, что самоуверенно, лишь по рассудку, причислил себя к высшему обществу. |
Even Clifford's cool and contactless assurance that he belonged to the ruling class didn't prevent his tongue lolling out of his mouth, as he panted after the bitch-goddess. |
Если какие-нибудь девушки с девичника будут ехать по городу в лимузине, высунув свои головы из люка в крыше и крича |
Anytime a bachelorette party drives through the city in a limo, sticking their heads out the sunroof shouting, |
Высунув руку из кокона, Амелия переворошила все внутри, пока не отыскала несколько клочков белого полотна, аккуратно свернутых вместе. |
Amelia reached through the tube and fumbled inside the bag. until she found several pieces of white linen, folded neatly together. |
Дети проснулись и, как мышата, посматривали по сторонам, высунув головы из-под одеяла. |
The children awakened and watched from under their blanket, like mice. |
В воздухе висела водяная пыль, и, высунув язык, я мог почувствовать океан на вкус раньше, чем увидел его глазами. |
There was just enough mist in the air that I could lick out my tongue to the wind and taste the ocean before we could see it. |
Собаки, высунув языки, растянулись в траве, свирепый квинслендец-вожак раболепно льнул к ногам священника. |
The dogs were sprawled flat out in the grass, tongues lolling, the big Queensland blue fawning and cringing at Father Ralph's feet. |
Видишь как пес дышит, высунув язык, чтобы охладиться? |
You see how that dog is panting to cool down? |
Обе собаки растянулись в красноватой пыли под грузовиком, высунув покрытые пылью языки, с которых капала слюна. |
The two dogs were stretched in the red dust under the truck, panting, their dripping tongues covered with dust. |
Да, да, - глухим голосом подтвердил капитан Вилдад, высунув вслед за Фалеком голову из вигвама. |
Yes, said Captain Bildad in his hollow voice, sticking his head from behind Peleg's, out of the wigwam. |
Рядом со мною идет собака, высунув розовый язык, останавливается и, принюхавшись, недоумённо качает лисьей головой. |
My dog ran beside me with his pink tongue hanging out, often halting and snuffing the air, and shaking his fox-like head, as if in perplexity. |
Люди, высунувшись из окон, переговариваются через переулок, и простоволосые разведчицы прибегают с Канцлерской улицы узнать, что случилось. |
People talk across the court out of window, and bare-headed scouts come hurrying in from Chancery Lane to know what's the matter. |
Со стола свешивалась рука, высунувшаяся из-под покрывала. |
A hand projected from beneath the winding sheet and hung near the floor. |
Наконец, еще раз высунувшись из окна, она увидела Присси, вприпрыжку спешившую к дому. |
At last she saw Prissy coming down the street at a quick trot and she leaned out of the window. |
В это время Макдональд увидел человека, высунувшегося из окна над комнатой-складом. |
Harrison spotted the man leaning out a window above the empty storeroom. |
В центре - остров Сите, напоминающий исполинскую черепаху, высунувшую наподобие лап свои мосты в чешуе кровельных черепиц из-под серого щита крыш. |
In the centre, the island of the City, resembling as to form an enormous tortoise, and throwing out its bridges with tiles for scales; like legs from beneath its gray shell of roofs. |
Высунувшись с веранд под дробную капель, люди смотрели вверх на алеющее небо. |
People leaned from their dripping porches and watched the reddening sky. |
Он поднимает оконную раму, и оба ложатся животом на подоконник, наполовину высунувшись наружу. |
He raises the sash, and they both rest on the window-sill, half in and half out of the room. |
Will leaned out of his car. How's it going? he asked. |
|
Он погладил ее, и она тут же у ног его свернулась кольцом, положив голову на высунувшуюся заднюю лапу. |
He stroked her, and she promptly curled up at his feet, laying her head on a hindpaw. |
Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. |
Old Tikhon, wearing a wig, put his head out of the door of the antechamber, reported in a whisper that the prince was sleeping, and hastily closed the door. |
Вы ведь все знаете печальную историю про молодого человека, высунувшего руку из окна... как раз тогда, когда навстречу двигался огромный грузовик. |
We all know the tragic story of the young man who stuck his arm out the window... and had it ripped off by a big truck coming in the other direction. |
Высунувшись на свет, она залоснилась, точно мокрый ремень. |
As it bulged up and caught the light, it glistened like wet leather. |
Кругом, наполовину высунувшись из гробов, торчали недвижные скелеты. |
Skeletons froze half out of coffin lids. |
Оставшиеся распахнули окно и, высунувшись наружу, напрягли все чувства, готовясь ловить малейшие признаки предстоящей трагедии. |
The two men who were thus left alone threw open the window and leaned out, straining every sense to catch an indication of the tragical events that were about to follow. |
Теперь дома отстояли друг от друга все дальше и дальше, и вот, высунувшись из коляски, Скарлетт увидела красные кирпичные стены и шиферную крышу дома мисс Питтипэт. |
The houses were farther and farther apart now, and leaning out Scarlett saw the red brick and slate roof of Miss Pittypat's house. |
Ай! - и, высунувшись вперед, заслонил мне все окно, а потом принялся кричать: - Бей их! |
Ayee!' and pushed his head forward so I could not see and then he shouted 'Kill them! |
Статья была озаглавлена фотографией какого-то чувака, высунувшегося из окна квартиры, работающего на своем кондиционере, с кем-то еще, держащим его за ноги, и еще одним на балконе. |
The articel was headed with a pic of some dude leaning out an apartment window working on his AC with someone else holding his legs and another out on a balcony. |
Чичиков, высунувшись, велел Петрушке спросить, кого хоронят, и узнал, что хоронят прокурора. |
Leaning forward in his britchka, Chichikov asked Petrushka whose obsequies the procession represented, and was told that they represented those of the Public Prosecutor. |
Поезд с лязгом подтянулся к арке, из трубы валил требуемый пар, и машинист, высунувшись в окошечко, сделал зверское лицо. |
The train screeched up to the arch, the requested smoke billowed from the stack, and the engineer stuck his head out the window and made a wild grimace. |
Голубое поле символизирует твоё несчастье, а лев, высунувший язык, означает, что я этим удовлетворён. |
The-the field of blue represents you being miserable, and the lion sticking its tongue out means I'm happy about it. |
Станционный распорядитель в зеленом целлулоидном козырьке и черных нарукавниках, высунувшись в окошко кассы, болтал с приятелем. |
The station agent, in green eyeshade and black alpaca worksleeves, leaned through the ticket window, talking to a friend. |