В рамках закона - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
действовать в согласии - act in harmony
обшивка досками взакрой или в четверть - shiplap sheathing
сброс крови из одного желудочка в другой - interventricular shunt
отражатель для передачи показаний магнитного компаса в ходовую рубку - wheelhouse reflector unit
хлопать в такт - clap along
приспособление для заливки жидкости в цилиндры двигателя - engine primer
вырезанное в камне чашевидное углубление - cup and ring carving
ключ в партии ударного инструмента - percussion clef
развертываться в боевой порядок - deploy in battle order
Центр по возвращению в дикую природу аистов и выдр - centre de reintroduction des cigognes et des loutres
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
открытая рамка - open frame
циммерная рамка - zimmer frame
садовая рамка - garden frame
рамка выделения - selection box
прицельная рамка - backsight leaf
выращенная выводная рамка - ingrown lead frame
рамка для ровничных катушек - roving board
катушечная рамка - bobbin cradle
Синонимы к рамка: оправа, обрамление, окантовка, кайма, обшивка, рамка, рама, станина, основа, рант
Значение рамка: Небольшая рама (в 1 знач.).
имя существительное: law, act, enactment, principle, ordinance, lex, jus, dispensation
закон и порядок) - law (and order)
находящийся в процессе доработки закон - amending act
усиленный закон больших чисел - strong law of large numbers
закон о социальном обеспечении - social assistance act
закон о чистоте водотоков - clean streams law
закон отражения - law of reflection
закон по контролю над капиталовложениями - blue sky law
закон о средствах связи - communications act
закон о предотвращении насилия - violence prevention act
ужесточать закон - strengthen legislation
Синонимы к закон: начало, положение, править, принцип, вера, основание, норма, постановление, распоряжение
Значение закон: Связь и взаимозависимость каких-н. явлений объективной действительности.
В рамках Закона о первичном медико-санитарном обслуживании в Финляндии основное внимание уделяется мерам профилактического характера, включая просвещение в области здравоохранения, медицинскую и профессионально-техническую реабилитацию. |
The Primary Health Care Act of Finland focuses on preventive measures, including health education and medical and vocational rehabilitation. |
И самое трудное-это оставаться в рамках закона. |
And the most difficult thing is to stay within the law. |
В рамках закона. |
Under penalty of law. |
Каждый член совета выписал чек на максимальную сумму в рамках закона. |
Every member of their board wrote the maximum check allowable by law. |
В рамках закона, конечно... |
Within the limits of the law, of course. |
Государственные чиновники считают, что он действовал в рамках закона, это решение привело в бешенство тысячи людей в этом городе. |
State officials believe he acted within the bounds of the law, a decision that has outraged thousands in this city. |
Я работал в рамках закона. |
I did work within the confines of the law. |
Статья 330 alinea 2 была отменена в 1980 году в рамках закона о пересмотре ряда преступлений сексуального характера. |
Article 330 alinea 2 was repealed in 1980 as part of an act redefining several sexual offenses. |
Okay, so, as always, I stay within the strict confines of the law. |
|
И я помню, как дорогой Дэвид говорил с президентом и со мной о нелепости разрешения нескольких обструкций в рамках одного закона. |
And I remember dear David talking to the president and myself about the absurdity of allowing multiple filibusters on a single bill. |
We must hold everyone in government accountable to the law. |
|
В рамках закона, конечно. |
Anything within the law, of course. |
What happened to working within the confines of the law? |
|
Министр иностранных дел Франции Жан-Марк Эйро заявил, что Турция должна работать в рамках закона, чтобы поддержать демократические принципы Европы. |
French Foreign Minister Jean-Marc Ayrault said that Turkey must work within the framework of the law to uphold Europe's democratic principles. |
Использование продовольственных банков возросло с тех пор, как всеобщий кредит был введен в действие в рамках закона о реформе социального обеспечения 2012 года. |
Food bank use has increased since Universal Credit was implemented as part of the Welfare Reform Act 2012. |
Ты должен действовать в рамках закона. |
You have to work within the law. |
В рамках соглашения Орто-Макнил согласился признать себя виновным по одному пункту обвинения в мелком нарушении закона о продуктах питания, лекарствах и косметике. |
As part of the settlement, Ortho-McNeil agreed to plead guilty to one count of a misdemeanor violation of the Food, Drug, and Cosmetic Act. |
Мы установили восемь похоронных залов, которые широкомасштабно взаимодействуют, в рамках закона, с банками тканей. |
We've identified eight funeral parlors That had extensive legitimate dealings with tissue banks. |
Теоретически, эта слежка о которой вы говорите полностью в рамках закона. |
Theoretically, these tails you refer to would be completely within the bounds of the law. |
Самые надежные и заслуживающие доверия Форекс брокеры регулируют свою деятельность в рамках закона: они контролируются местными и международными органами власти. |
The best forex brokers are regulated and supervised by a local or international authority. |
Насколько мне известно, все, что мы делали, было в рамках закона. |
As far as I know, everything we were doing was on the up-and-up. |
Он выступает в качестве координирующего инструмента, обеспечивающего эффективное проведение расследований в рамках закона. |
He acts as the coordinating tool to make sure investigations are carried out effectively, and within the law. |
Тогда лорды могут решить, какое наказание они сочтут подходящим, в рамках закона. |
The Lords may then decide whatever punishment they find fit, within the law. |
В собственной интерпретации закона биндинга в Германии 1920-х годов самоубийство или попытка самоубийства не были незаконными и должны рассматриваться как находящиеся в рамках закона. |
In Binding's own interpretation of the law in 1920s Germany, suicide or attempting suicide was not illegal and should be treated as being within the law. |
Кроме того, в рамках настоящей записки невозможно проследить эволюцию закона в том виде, в каком он теперь применяется к длительным арендам к югу от границы. |
Nor is it within the scope of this note to trace the evolution of the law as it now applies to long tenancies south of the border. |
Махс-Пойнт-это шесть этажей и все еще в рамках закона об ограничении высоты. |
Mahs point is six stories and still within the height restriction bylaw. |
Прелюбодеяние было объявлено вне закона в светском статутном праве на короткое время в рамках Содружества Англии в 1650-х годах. |
Adultery was outlawed in secular statute law briefly under the Commonwealth of England in the 1650s. |
Мы действовали в рамках закона. |
We acted within the law. |
Шри Ауробиндо никогда не выходил за рамки закона, когда редактировал журнал Bande Mataram; он проповедовал независимость, но в рамках мира, насколько это было возможно. |
Sri Aurobindo never went beyond the law when he edited the Bande Mataram magazine; it preached independence but within the bounds of peace as far as possible. |
В Ирландии покупка сексуальных услуг была признана незаконной в 2017 году в рамках закона о сексуальных преступлениях. |
In Ireland, the purchase of sexual services was made illegal in 2017 as part of the Sexual Offenses Act. |
Вы хотите квалифицировать чирлидеров команды Брейкерс как преступную организацию в рамках закона о коррупции? |
You want to treat the Breaker girls as a criminal enterprise under RICO? |
Рональд Kaptsouel считает, которые могут указать нам что может быть сделано в Gouaitsapel, в рамках закона. Чтобы показать мы то же самое. |
Ronald Capshaw thinks to tell us what he may undertake in Whitechapel within the law, then we shall show him likewise. |
В этом случае любой, кто убил тяжелобольного человека, действуя от его имени, действовал в рамках закона. |
In this case, anyone that has killed a seriously ill person, acting on the behalf of that person, has acted within the law. |
Комитет должен был состоять из врача, психиатра или другого врача и юриста, чтобы проверить, действует ли комитет в рамках закона. |
The committee was to consist of a doctor, a psychiatrist or other doctor and a jurist to check that the committee was acting within the law. |
В рамках закона о трех забастовках с 1970-1999 годов число заключенных увеличилось на 500%. |
Within the Three Strike Law there was a 500% increase of incarcerations from 1970-1999. |
Она уполномочивает частное лицо... проводить в широких рамках закона... деятельность, исключительно предоставленную правительству. |
It empowers an individual... to serve in a law enforcement capacity... an activity exclusively reserved to the state. |
Квартиры любого рода были законодательно запрещены в парламенте Квинсленда в рамках закона о недопустимом разделении земель 1885 года. |
Apartments of any kind were legislated against in the Parliament of Queensland as part of the Undue Subdivision of Land Prevention Act 1885. |
В рамках политических репрессий после государственного переворота между 1953 и 1958 годами шах объявил Национальный фронт вне закона и арестовал большинство его лидеров. |
As part of the post-coup d'état political repression between 1953 and 1958, the Shah outlawed the National Front, and arrested most of its leaders. |
Я должен делать все возможное в рамках закона, ради оправдательного приговора. |
Everything i can within the boundaries of the law To get an acquittal. |
Чтобы случай эвтаназии оставался в рамках закона, лекарство должно позволить человеку безболезненно умереть в то же время или примерно в то же время, когда он умер бы в противном случае. |
For a case of euthanasia to stay within the law, the medicine must enable the person to die painlessly at or around the same time as they would have otherwise died. |
Небольшая группа оперативников работающих в рамках закона, но вне цепи инстанций. |
A small group of operatives working within the law, but outside the chain of command. |
В 2005 году в рамках реформы закона Бейкера вступила в силу формулировка о принудительном амбулаторном размещении, содержащаяся в законе Бейкера. |
The involuntary outpatient placement language in the Baker Act took effect as part of the Baker Act reform in 2005. |
Кроме того, следует закрепить в рамках закона административные меры, предусматривающие защиту постоянных жителей и обустроившихся резидентов. |
Also, the administrative measure that afforded protection to permanent and settled residents should be passed into law. |
Канада приняла скандинавскую модель в 2014 году в рамках закона О защите общин и эксплуатируемых лиц. |
Canada enacted the Nordic model in 2014 as part the Protection of Communities and Exploited Persons Act. |
Государство также гарантирует свободу убеждений и всех средств их выражения в рамках закона. |
The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. |
Этого нельзя было делать в рамках федерального закона, чтобы не нарушить принцип иерархии. |
This could not be done through federal law given the principle of no hierarchy. |
Доказательства свидетельствуют, что агент Диноззо действовал в рамках закона. |
Evidence indicates Agent DiNozzo acted within agency guidelines. |
Все эти люди, хваставшие, как ловко они провернули дельце, в одном были друг на друга похожи: технически они всегда оставались в рамках закона. |
All these people who went about boasting of smart work were the same - technically they always managed to be within the law. |
Правительственные агенты обязаны держаться в рамках закона, но у них достаточно грязных приемов, чтобы засандалить тебе ниже пояса. |
Government agents have to stay within the law, but they still have plenty of options to hit you below the belt. |
осуществление в рамках закона иной деятельности, направленной на достижение целей, ради которых был учрежден Центр. |
Undertake other activities aimed at achieving the goal for which the Centre was established, in conformity law. |
Мы держимся в рамках бюджета, в соответствии с прогнозами. |
We're under budget and in line with projections. |
Она напомнила об активном сотрудничестве ЮНИСЕФ в рамках ГООНВР, включая участие представителей Фонда в управлении деятельностью комитетов по общему обслуживанию и общим помещениям. |
She reiterated the active collaboration of UNICEF in UNDG, including chairing the management of common services and common premises committees. |
Почему серьезные проблемы по-прежнему не поддаются решению в рамках национальных стратегий бедных стран? |
Why is it that serious problems continue to defy national strategies in the poor countries? |
Таким образом, ресурсы, выделяемые в рамках инициатив по облегчению бремени задолженности, могут способствовать финансированию региональных программ развития, таких как РОСПР. |
Resources made available through debt-relief initiatives could then contribute to funding regional development programmes such as RISDP. |
Настоящие Условия и положения регулируют отношения между нами и нашим клиентом («вы», «ваш(а), ваше, ваши» или «вам, вами, вас», по обстоятельствам) в рамках трейдинговых сделок. |
2.2 These terms and conditions govern the relationship between us and our client (you, your or yourself, as appropriate) with respect to trading. |
Текст закона 2007 года позволял в течение двух лет принимать его до вступления в силу. |
The text of the 2007 law allowed for two years to pass until it came into force. |
Это, в сущности, продукт власти, порождение государства, прямое следствие неспособности закона и правительства выполнять взятые на себя функции. |
It is, in truth, a product of Authority, the progeny of the State, a direct consequences of the inadequacy of law and government to fulfill their assumed functions. |
Спокойный и невозмутимый, с сухим чувством юмора, он, кажется, совершенно равнодушен к фурору вокруг закона о забастовке избирателей. |
Bland and imperturbable, with a dry sense of humour, he appears to be completely unmoved by the furore over the strike ballot legislation. |
Например, согласно английскому законодательству, с принятием закона о краже 1978 года уклонение от ответственности нечестным путем является преступлением. |
For example, under English law, with the passing of the Theft Act 1978, it is an offense to evade a liability dishonestly. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках закона».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках закона» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, закона . Также, к фразе «в рамках закона» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.