Делах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это, мол, весьма невыгодно отразится на делах города, принесет ущерб торговле и так далее. |
It was not good for Philadelphia, for local commerce, etc., to make a row. |
Она была крайне суеверна. Я говорю вам то, что знаю, но этот вопрос нужно задавать ее поверенным в делах. |
You can ask the solicitors. But I'm pretty certain she didn't. As I tell you, she thought it unlucky. |
В квартире Хогана актеры сыграют сценки, в которых проговорятся о сведениях, жизненно важных в делах ФБР. |
Inside a Hogan's Alley apartment, actors will stage scenes in which they reveal intel vital to an FBI case. |
Младший брат кампану, Туиссант, часто помогал ему в торговле и других делах. |
Campau's younger brother Touissant would often assist him with trade and other tasks at hand. |
Ты ни капельки не заинтересована в наших добрых делах |
You're not in the least bit interested in our good works. |
Просто посоветовал бы вести себя поосторожнее и в серьезных делах не полагаться на шурина. |
He would simply have advised his son to be more careful and not to rely on his brother-in-law in serious matters. |
О, если бы мы в позорных делах были такие же стеснительные и боязливые, как часто мы бываем боязливые и порочно стеснительные в порядочных поступках! |
Oh, if only we could be as shy and timid in our shameful actions as we are in our proper ones! |
Мадам никогда не упоминала имена и никогда не говорила о делах. |
Madame never mentioned a name. She never discussed her business. |
Пожалуйста, давайте не будем говорить о моих писательских делах. |
Please, I don't want to talk about my writing. |
Первое - это обязанность священника быть примером в брачных делах его прихода. |
Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. |
Комитет свяжет себе руки, если допустит индивидуальные мнения в нерешенных делах. |
The Committee would tie its hands if it allowed for individual opinions in pending cases. |
В 2000-е годы МИД предупреждал, что усиление влияния ЕС приведет к дальнейшей изоляции Израиля в мировых делах. |
During the 2000s, the foreign ministry warned that the increasing influence of the EU would further isolate Israel in global affairs. |
Елизавета была осторожна во внешних делах, лавируя между крупнейшими державами Франции и Испании. |
Elizabeth was cautious in foreign affairs, manoeuvring between the major powers of France and Spain. |
И теперь к явному соперничеству с Дональдом в делах примешалась мысль об их тайном соперничестве в любви. |
And the sense of occult rivalry in suitorship was so much superadded to the palpable rivalry of their business lives. |
I have no opinion of my betters, miss. |
|
Нусинген воспользуется этим положением, чтобы отвертеться на случай неудачи в своих делах. |
He will take advantage of the position to secure himself against the risks of business. |
Верховный суд США использовал подход Чикагской школы в нескольких недавних делах. |
The U.S. Supreme Court has used the Chicago School approach in several recent cases. |
Times of India, которая является надежным источником, сделала огромное распространение о добрых делах бабы. |
Times of India which is a reliable source did a huge spread on the good works of Baba. |
В книге 1997 года Бирмингемская шестерка и других делах рассматривались недавние судебные ошибки. |
The 1997 book The Birmingham Six and Other Cases considered recent miscarriages of justice. |
В войне и мире Лев Толстой писал о бессознательной роевой жизни человечества, а Шекспир в своей пьесе Юлий Цезарь говорил о волне в делах человеческих. |
In War and Peace, Leo Tolstoy wrote of the 'unconscious swarm-life of mankind', while Shakespeare spoke of a 'tide in the affairs of men' in his play Julius Caesar. |
Соединенные Штаты и Советский Союз боролись за власть после Второй мировой войны во время Холодной войны, доминируя в военных делах Европы через НАТО и Варшавский договор. |
The United States and Soviet Union jockeyed for power after World War II during the Cold War, dominating the military affairs of Europe through NATO and the Warsaw Pact. |
Индия обладает потенциалом для выполнения важной роли в международных делах, но ей нужно проделать длинный путь, прежде чем она станет настолько стабильной и процветающей страной, что сможет справиться с этой задачей. |
India has the potential to play an important role internationally, but it has a long way to go before it is stable and prosperous enough to do so. |
Слушайте, вы меня вызвали не о делах моих сердечных поговорить. |
Look, you didn't bring me here To talk about my love life. |
Этот случай был процитирован законодателями штата Алабама, которые приняли закон, строго ограничивающий сферу публичного использования, разрешенного в делах об именитых доменах. |
The case was cited by Alabama state legislators who passed legislation severely restricting the scope of public uses allowed in eminent domain cases. |
Я не сильна в практических делах. |
Practical affairs are not my strong point. |
Получив коммерческое образование, он стал правой рукой своего отца в коммерческих делах. |
After receiving commercial training he became his father's right-hand man in commercial matters. |
Я тебя, между прочим, не очень-то ждал, -говорилось в письме, а дальше шел подробный отчет о делах на ферме и о здоровье скота. |
I didn't hardly expect you anyway, and he went on with a detailed account of farm and animals. |
Я должен предупредить вас, что не очень хорош в таких делах. |
I must warn you, I'm not very good at this sort of thing. |
Хотя она очень молода, ее мать приветствует ее стремление участвовать в ежедневных делах семьи. |
Although she is very young, her mother welcomes her eagerness to participate in the family’s daily endeavors. |
Oh, but the dope in the tow car gives him deniability. |
|
Участие в послевоенных международных делах ознаменовало конец преобладающего американского изоляционизма. |
Participation in postwar foreign affairs marked the end of predominant American isolationism. |
Он в нас и в наших делах. |
It's in us and in our actions on this day. |
Договорив, Кэлеб спустил очки на нос и начал выводить подпись с обычным своим тщанием - в делах он никогда не позволял себе ни малейшей небрежности. |
Whereupon Caleb drew down his spectacles, and proceeded to write his signature with the care which he always gave to that performance; for whatever he did in the way of business he did well. |
Он навещал заключенных в Ньюгейтской тюрьме и был неутомим в добрых делах. |
He visited the prisoners in Newgate Prison and was indefatigable in doing good. |
Мы все погрязли в делах Фолсом Фудс, но мне нужна твоя помощь кое в чем более личном. |
We're all swamped with this Folsom Foods thing, but, uh, I need your help with a case that's a little more...personal. |
Си Цзиньпин активно участвовал в военных делах, занимая непосредственный практический подход к военной реформе. |
Xi has been active in his participation in military affairs, taking a direct hands-on approach to military reform. |
We don't really know anything much about the household. |
|
В 1832 году полиция уже следила за ним, но он еще в серьезных делах не участвовал. |
In 1832, the police already had their eye on him, but he had not as yet made a serious beginning. |
Вероятно, Николай почувствовал то же; он стал расспрашивать брата о делах его; и Левин был рад говорить о себе, потому что он мог говорить не притворяясь. |
Nikolay probably felt the same; he began questioning his brother about his affairs; and Levin was glad to talk about himself, because then he could speak without hypocrisy. |
Европейский союз от всей души приветствует и назначение правительством Гвинеи (Конакри) посла-резидента, равно как и назначение Сенегалом поверенного в делах. |
The European Union greatly welcomes the appointment by the Government of Guinea (Conakry) of a resident ambassador and the appointment by Senegal of a chargé d'affaires. |
And such a voice in military matters Cyrus Trask became. |
|
Он, этот умный и тонкий в служебных делах человек, не понимал всего безумия такого отношения к жене. |
This man, so subtle and astute in official life, did not realize all the senselessness of such an attitude to his wife. |
Придёт для тебя время, хранить уста и время отверзнуть твои уста, ибо во всех делах Я буду славен. |
(God) There will come for you a time to keep silent, and a time for you to speak, for in all things shall I beglorified. |
Но нет чётких критериев для принятия решений в запутанных людских делах. |
We have no such anchors and benchmarks for decisions in messy human affairs. |
Я знаю, что Райан в таких делах довольно поверхностен, но - ха! - я же вышла замуж за Джима. |
And I know Ryan's kind of a sketchy guy, but hey, I married Jim. |
Я хочу сказать то, хотя я и не силен в некоторых делах, но на счет Эми я на должной высоте. |
What I wished to declare is that, though I may not be up to the mark on some subjects, on the subject of Amy, I am up to the mark. |
Это примитивный и важный защитный механизм - иначе я не смог бы выполнять свою работу, особенно в таких делах, как это. |
It's a crass and essential defense mechanism- otherwise, I couldn't do my job, especially in cases like these. |
В делах шерифа есть очень много о твоих непонятных появлениях на местах преступлений. |
The sheriff's files are filled with your unexplained appearances at violent crime scenes. |
Он стал человеком заметным. Всё оказалось в нем, что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках и бойкость в деловых делах. |
Everywhere he attracted notice, for he developed within himself everything necessary for this world -namely, charm of manner and bearing, and great diligence in business matters. |
После того как они поздоровались и поговорили о делах Ричарда, мистер Вудкорт, видимо, начал догадываться, что с юношей не все ладно. |
I saw that after their first greetings were over, and when they spoke of Richard's career, Mr. Woodcourt had a perception that all was not going well with him. |
Это, несомненно, является заслуженным признанием Вашего личного богатого опыта, а также роли Финляндии в международных делах. |
It is without doubt a fitting recognition of your rich personal experience as well as Finland's role in world affairs. |
Он утверждал, что искупление было основано на добрых делах евреев и что язычники должны быть обучены законам Ноахида. |
He argued that redemption was predicated on Jews doing good deeds, and that gentiles should be educated about the Noahide Laws. |
Они пришли, чтобы посоветоваться с оракулом о делах чрезвычайной важности. |
They have come to consult the oracle about matters of utmost importance. |
Второе, в делах об экстрадиции наши суды иногда отказывают в выдаче подозреваемого, когда он может принести пользу нашему обществу. |
Second, in cases of extradition, our courts have sometimes refused to return suspects when the suspects are deemed to be beneficial to our society. |
Business is going to be better than ever. |
|
What your dad confided in you... was the wrong item. |
|
Да, со временем, - повторила миссис Г арт, которая терпеть не могла красивых слов в скверных делах и теперь не удержалась от шпильки. |
Yes, ultimately, said Mrs. Garth, who having a special dislike to fine words on ugly occasions, could not now repress an epigram. |
Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься. |
As a student of law, Jaffrey .. You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender. |
Первая мировая война и особенно вторая мировая война ослабили влияние западной Европы в мировых делах. |
World War I and especially World War II diminished the eminence of Western Europe in world affairs. |
- делать искушенным в житейских делах - sophisticate
- беспорядок в делах - mess in the affairs
- погрязший в делах - mired in the affairs
- временный поверенный в делах - chargé d'affaires
- говорить о делах - talk business
- отчёт о решённых судебных делах - report of decided cases
- бремя доказывания в гражданских делах - burden of proof in civil cases
- в делах о несостоятельности - in insolvency
- в делах о торговле людьми - in trafficking cases
- в делах, касающихся - in cases concerning
- верховенства права в международных делах - the rule of law in international affairs
- в их внутренних делах - in their internal affairs
- в международных делах - in international affairs
- в политических делах - in political affairs
- в семейных делах - in family matters
- во внутренних делах - in the domestic affairs
- в судебных делах - in court cases
- во всех делах - in all the work
- в уголовных делах - in penal matters
- лечение корпоративных групп в делах о несостоятельности - treatment of enterprise groups in insolvency
- участвовать в делах - participate in the affairs
- о текущих делах - on current affairs
- материалы о судебных делах по патентам - patent litigation records
- Министерство Читтагонга в делах - ministry of chittagong hill tracts affairs
- терпеть неудачи в делах - be down on luck
- праведный в словах и делах - righteous in word and in deed
- подотчетности в государственных делах - accountability in public affairs
- опытный в делах - experienced in business
- честность в финансовых делах - honesty in financial matters
- опыт в делах - business experience