Делегации подчеркнули, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
возглавлять делегацию - lead delegation
одна делегация - one delegation
делегацией Австралии - by the delegation of australia
делегации не считают, - delegations did not believe
Делегация группы - delegation of the group
дЕЛЕГАЦИЯ Окс - délégation aux
делегация Суринама - the delegation of suriname
говорит, что ее делегация разделяет - said that her delegation shared
его делегация некоторые - his delegation had some
от других делегаций - from other delegations
Синонимы к делегации: депутации, миссии
подчеркиваем - underscore
он подчеркнул - he emphasized
было вновь подчеркнуто - was again emphasized
Комитет хотел бы подчеркнуть, что - committee wishes to emphasize that
подчеркнуть важность повышения - stress the importance of enhancing
также подчеркнул, что - also emphasized that
Министры подчеркивают необходимость - ministers stress the need
она была также подчеркнута - it was also highlighted
Подчеркнем, с - emphasize with
позвольте мне подчеркнуть, что - let me stress that
что связывает - which connects
то, что причитается - what is owed
что-либо в форме буквы v - anything in the form of a letter v
что бы ни случилось - no matter what happens
то, что вызывает ненависть - what causes hatred
полученные ни за что - received for nothing
на той же высоте, что и - at the same height as
быть не прочь сделать что-л. - have half a mind to do smth.
иметь наглость сделать что-л. - have the nerve to do smth.
постыдиться сделать что - ashamed to do
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Он подчеркнул, что вариант сохранения статус-кво неприемлем для делегаций, от имени которых он выступает. |
He stressed that the option of the status quo was not acceptable to the delegations for whom he was speaking. |
Учитывая важность этого вопроса для моей делегации, я хотел бы добавить и подчеркнуть несколько моментов. |
Given the importance of this item to my delegation, I wish to add and emphasize a few points. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы инвесторы имели как права, так и обязанности. |
Some delegations stressed that investors' rights need to be accompanied by responsibilities. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ряд моментов. |
In that respect, my delegation would like to emphasize several points. |
Делегации подчеркнули, что уровень материнской смертности будет невозможно сократить без решения проблемы абортов, производимых в небезопасных условиях. |
Delegations underscored that maternal mortality could not be reduced unless unsafe abortion was addressed. |
В связи со вторым вопросом делегация Ирака хотела бы подчеркнуть следующее. |
Regarding the second point, the Iraqi delegation wishes to emphasize the following points. |
Делегация подчеркнула, что важно проводить четкое различие между процессуальными нарушениями при проведении арестов и задержаний и произвольными арестами и задержаниями. |
The delegation emphasized that it was important to distinguish between procedural irregularity in arrests and detentions from arbitrary arrests and detentions. |
Что касается дальнейшей международной поддержки Африки в деле осуществления НЕПАД, то китайская делегация хотела бы подчеркнуть следующее. |
As regards future international support to Africa in implementing NEPAD, the Chinese delegation wishes to emphasize the following points. |
В этой связи делегация Египта поддерживает рекомендации Специального комитета и хотела бы подчеркнуть несколько пунктов. |
In that connection, his delegation supported the Special Committee's recommendations and wished to emphasize several points. |
Делегации подчеркнули, что курсы СИАТО представляют особую важность для подготовки их кадров, особенно новых сотрудников, в плане овладения практическими навыками. |
The delegations emphasized that SIAP courses were crucial to the training of their staff, particularly new staff members, in providing practical knowledge. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы судьи имели также знания в области международного права. |
Some delegations had emphasized the need for judges to have knowledge of international law as well. |
Делегации подчеркнули важное значение выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, особенно в области совершенствования механизмов внутреннего контроля за управленческой деятельностью. |
Delegations stressed the importance of follow up to the recommendations of the Board of Auditors, especially in improving internal management control. |
Одна делегация подчеркнула необходимость того, чтобы фонды совместного финансирования как таковые были более четко определены в рамках. |
One delegation underlined the need for co-financing funds to be more clearly identified as such in the framework. |
Делегация Таиланда считает необходимым подчеркнуть, что политика ее правительства неверно отражена в рассматриваемом докладе. |
His country's policy was not as described in the interim report. |
Еще в ходе последнего обзора методов работы, проведенного в 2004/2005 году, многие делегации подчеркнули необходимость более эффективного использования времени. |
During the last review of the working methods, in 2004-2005, many delegations had already stressed the need for better time management. |
Одна из делегаций подчеркнула важность вопроса об определении размера взимаемой платы, затронутого в рекомендации 9. |
One delegation underlined the importance of fee setting in recommendation 9. |
Делегация подчеркнула важность использования общих показателей для целей сопоставления, особенно в связи с тем, что в деятельности, направленной на достижение общих целей, принимают участие несколько сторон. |
The delegation stressed the importance of using common indicators for comparability purposes, particularly because several stakeholders contributed to common goals. |
Вместе с тем представитель Китая подчеркнул, что до окончательного принятия факультативного протокола его делегации необходимо получить этот документ на китайском языке. |
However, he insisted on the need for his delegation to have the Chinese version before final adoption of the optional protocol. |
Многие делегации подчеркнули необходимость более эффективного использования времени. |
Many delegations stressed the need for better time management. |
Well, I just want to apologize for not emphasizing that enough. |
|
Покорно благодарю за гостеприимство, с которым вы приняли нашу скромную делегацию. |
Thank you most humbly for the hospitality you've extended to our modest delegation. |
Кроме того, в зале Ассамблеи будет зарезервировано определенное количество мест для тех, кому не хватит мест, предусмотренных для делегаций. |
Certain number of seats in the Assembly Hall will also be reserved for overflow. |
Мы также разделяем мнение Председателя и других делегаций в отношении того, что борьбу с терроризмом нельзя отделять от защиты прав человека. |
We also share the view of the Chairman and the other delegations that the fight against terrorism and the protection of human rights cannot be separated. |
Он спрашивает, может ли делегация представить данные о числе заключенных, подвергавшихся телесным наказаниям. |
He asked whether the delegation could provide statistics concerning the number of prisoners subjected to corporal punishment. |
Он также подчеркнул важность просвещения и распространения среди населения соответствующей информации о проблемах пыток. |
He also stressed the importance of educating and disseminating relevant information to the public in general with respect to torture issues. |
По мнению некоторых делегаций, статья должна предусматривать принятие процедур и механизмов консенсусом Совещания Сторон. |
Some delegations considered that the article should require that the procedures and mechanisms be adopted by consensus by the Meeting of the Parties. |
Я призываю все делегации проявить гибкость и внимательно посмотреть документ, с тем чтобы мы могли поступательно продвигать Конференцию к ее предметной работе. |
I appeal to all delegations to show flexibility and look carefully into the document so that we can move the Conference forward in its substantive work. |
Гибкость, проявленная многими делегациями при принятии проекта конвенции консенсусом, меньшего не заслуживает. |
The flexibility shown by many delegations in adopting the draft Convention by consensus deserved no less. |
Делегация Германии поинтересовалась причинами этих задержек и перспективами завершения начатых дел. |
Germany requested reasons for the delay and the prospects of resolving pending cases. |
Еще одна делегация отметила, что активную защиту гражданского населения не следует путать с нейтрализацией вооруженных групп посредством агрессивных действий. |
For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. |
Поэтому моя делегация считает, что следует все вновь продумать, перед тем как принимать окончательное решение. |
Thus my delegation believes that the matter should be given more thought before we take a final decision. |
Выступающий просит делегацию дать разъяснения в этой связи. |
He asked the delegation to explain. |
Его делегация надеется, что Соединенные Штаты и Российская Федерация начнут в скором времени переговоры по СНВ-З. |
His delegation hoped that the United States and the Russian Federation would shortly begin to negotiate START III. |
Была также подчеркнута необходимость проводить различия между долгосрочными и краткосрочными последствиями. |
The need to differentiate between long term and short term impacts was also emphasized. |
Ряд делегаций интересовались, каким образом в будущем будут решаться вопросы, связанные с основными аспектами управления процессом преобразований. |
Other delegations questioned how the substance of Change Management would be managed in the future. |
Его делегация поддерживает компромиссный подход к решению этого вопроса, предложенный Австрией. |
His delegation supported Austria's compromise approach to the matter. |
По третьему вопросу - расписанию заседаний - китайская делегация не имеет особой точки зрения и намеревается присоединиться к общему мнению. |
On the third issue - the calendar of meetings - her delegation had no strong feelings and was prepared to go along with the general opinion. |
Он подчеркнул, что подобный подход в духе сотрудничества имеет очень важное значение, открывает благоприятные перспективы и дает новый толчок процессу переговоров. |
He emphasized that such a cooperative approach was extremely important and held out promise for success and renewed vigour for the negotiation process. |
Ряд делегаций предложили, чтобы этот элемент был сформулирован так, чтобы он побуждал к диалогу, а не к критике. |
Several delegations suggested that the element should be drafted in a way to suggest dialogue, rather than judgement. |
Да и делегация не может реализовывать на данной Конференции ту или иную цель, которая была бы несовместима с политическими установками ее правительства за рамками данной Конференции. |
Nor can a delegation pursue an objective in this Conference that is inconsistent with the policies of its Government outside this Conference. |
Делегация Канады намеревается заменить г-на Алена Чанга, который не сможет участвовать в апрельском совещании Редакционной группы. |
The delegation of Canada indicated that it would propose a substitute for Mr. Alain Chung, who would be unavailable for the April meeting of the drafting group. |
Еще один выступающий подчеркнул, что частью процесса является также деятельность по восстановлению после стихийных бедствий, начиная с оказания помощи и заканчивая процессом собственно восстановления. |
Another speaker stressed that natural-disaster recovery was also part of the process from relief to recovery. |
На основе результатов первого анализа осуществления соглашений ряд делегаций указали на возникающие определенные негативные последствия для развития. |
On the basis of an initial analysis of the application of the agreements, some delegations identified certain adverse effects on development. |
Хэммонд подчеркнул, что позиция России по этому вопросу осталась такой же, какой она была три года назад, и что в ближайшем будущем вряд ли что-то изменится. |
Hammond said that the Russian position on Assad is exactly the same as it was three years ago and that it’s likely to remain the same. |
Знаю, я необычайно настойчив касательно этого, но ведь это только должно подчеркнуть его важность, так ведь? |
I know, I'm being unusually persistent about this, but that should only underscore its importance, yes? |
Уинифред, я хотел бы подчеркнуть разницу между словом радостный и ужасающей распущенностью. |
Winifred, I should like to make a slight differentiation between the word cheerful and just plain giddy irresponsibility. |
В прошлом году Республику посетила делегация женщин-текстилыциц из Манчестера в Англии. |
Last year a women's delegation came to us from Manchester in England. |
Он вылил мочу на израильскую делегацию. |
He is dumping the urine on the Israeli delegation. |
Поэтому я рассказал ему свою историю, особенно подчеркнув, что не должен разузнавать о моем благодетеле. |
I therefore told him my small story, and laid stress on my being forbidden to inquire who my benefactor was. |
Я бы хотел подчеркнуть свое несогласие с подобной позицией. |
So that's kind of one position that I want to distinguish myself from. |
Во время переговоров 1960 года в Брюсселе о независимости Конго посольство США устроило прием для конголезской делегации. |
During the 1960 talks in Brussels on Congolese independence, the US embassy held a reception for the Congolese delegation. |
В 1946 году Швеция направила делегацию во Францию для изучения уцелевших образцов немецкой военной техники. |
In 1946, Sweden sent a delegation to France to examine surviving specimens of German military vehicles. |
Через законодательные делегации Законодательное собрание Алабамы сохраняло контроль над правительствами графств. |
Through the legislative delegations, the Alabama legislature kept control of county governments. |
Вместо этого его композиция стремится подчеркнуть наиболее тревожные аспекты каждой работы. |
Instead, his composition tends to highlight the most disturbing aspects of each work. |
Самый отдаленный слог, который можно подчеркнуть, - шестой. |
The most distant syllable that can be stressed is the sixth. |
Макартур подчеркнул моральное обязательство Америки освободить Филиппины и заручился поддержкой Рузвельта. |
MacArthur stressed America's moral obligation to liberate the Philippines and won Roosevelt's support. |
Он манипулирует светом и формой, чтобы подчеркнуть скульптурное качество своих проектов. |
He manipulates light and shape to emphasize the sculptural quality of his projects. |
Более того, я более четко подчеркнул Его Преосвященство как эксперта. |
Moreover, I more clearly emphasized his eminence as an expert. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «делегации подчеркнули, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «делегации подчеркнули, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: делегации, подчеркнули,, что . Также, к фразе «делегации подчеркнули, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.