Должен в любом случае - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должен быть сформирован - shall be formed
должен иметь право, кроме того - shall moreover be entitled
должен научиться - gotta learn how
должен обеспечить более - should provide more
должен появиться на - should appear on
должен прекратить это - got to stop this
должен стоять в одиночку - must stand alone
должен уступить дорогу - must give way
должен четко определить - shall clearly identify
должен я быть матерью - shall i be mother
Синонимы к должен: должен, надо, нужно, обязан, должно быть
Значение должен: Обязан уплатить что-н..
в целом - generally
в заблуждении - in error
превращать в муку - flourish
в ожидании - pending
в указанном порядке - in this order
ложиться в постель - go to bed
в должное время - in due time
в длину - in length
снова приводить в порядок - readjust
в стороне от - aside from
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
по любому поводу - on any occasion
на любом конце - on either end of
в любом отношении - in any respect
делать это в любом случае. - doing it anyway.
доступны в любом месте - accessible anywhere
в любом банке - in any bank
в любом конкретном контексте - in any particular context
в любом неурегулированных - in any pending
в любом случае обремененные - in any way encumbered
занятых в любом качестве - employed in any capacity
Синонимы к любом: каждый, всякий, всяк, первый попавшийся, тот или иной
право ареста имущества в случае неуплаты долга - blanket inventory lien
было бы в противном случае - would otherwise be the case
в несчастном случае - in the unfortunate event
в противном случае выгоды - otherwise benefit
в противном случае имеет дело с - otherwise dealing with
в случае грубой неосторожности - in case of gross negligence
В случае если вы не - case you are not
в случае задержки - in case of delay
в случае контакта с - in case of contact with
в случае модификации - in case of modifications
А ведь он был так глубоко во мне. Ты не должен обижать его, ни в коем случае. |
And he comes so far into me! You must never insult him, you know. |
В этом случае,выстрел должен был попасть в середину пространства. |
In which case, the shot would have fallen mid-air. |
— Ладно. В таком случае Лэнгдон должен быть где-то в Большой галерее. |
Okay, Langdon must still be inside the Grand Gallery. |
Дестро - представитель городского совета, убеждающий Капкана, что тот должен оформить ее как вспомогательное здание, и даже в этом случае его можно построить лишь на задней стороне участка. |
Destro is the City Councilman who's telling Trapjaw that he has to file it as an accessory structure, and even then it can only be built at the rear of the lot. |
В случае установления такого несоответствия аудитор должен потребовать внесения изменений в эту информацию. |
In such a situation, the auditor should require that such information be amended. |
Даже в случае опасности, мужчина должен иметь привлекательный внешний вид. |
At all hazards, a man must keep up appearances. |
По словам Демпси, международные нормы таковы, что самолет должен зарегистрироваться в опознавательной зоне противовоздушной обороны другой страны только в том случае, если он собирается после этого войти в ее суверенное воздушное пространство. |
The international norm for such an area, Dempsey said, is for aircraft to check in with the country declaring an ADIZ only if it intends to enter sovereign airspace afterward. |
Поэтому процесс вывода войск из Афганистана должен быть очень медленным и постепенным. Лишь в этом случае мы не дадим талибам поднять свои головы». |
So the withdrawal process from Afghanistan should be very slow, and only then can we stop the Taliban from emerging its head. |
Ну, боковой подкруткой можно пользоваться в том случае, когда удар должен быть достаточно слабым, чтобы снизить скорость и обеспечить точность попадания. |
Well, sidespin can be still be used if the shot is under-hit to keep the speed down, to ensure the ball arrives on target. |
При этом угол их статического крена в данном случае не должен быть более 80% критического угла. |
Their angle of heel should not in this case exceed 80% of the critical angle. |
Судебный или иной орган должен иметь полномочия для рассмотрения, в случае необходимости, основания для продолжения задержания . |
A judicial or other authority shall be empowered to review as appropriate the continuance of detention. |
В случае смены собственника или оператора в течение срока службы цистерны файл цистерны должен передаваться новому собственнику или оператору. |
Should a change of owner or operator occur during the life of the tank the tank record shall be transferred to the new owner or operator. |
Разведчик-аналитик ни в коем случае не должен иметь никаких дел с государственными руководителями, влезающими в дела разведки. |
No intelligence analyst should have to deal with policymakers delving into intelligence work. |
По идее, контроль над всеми жизненно важными функциями должен быть децентрализован и продублирован, чтобы компьютеры могли заменять друг друга в случае аварии. |
Control of anything essential to life should be decentralized and paralleled so that if one machine fails, another takes over. |
В таком случае шомпол должен был пробить вас насквозь, а заодно вам отстрелило бы и левую кисть, Белесые, выцветшие от солнца глаза Горация не отрываясь следили за лицом Адама. |
And it must have blowed the rod right through you and took off your left hand too. Horace's pale sun-washed eyes never left Adam's face. |
Он считает, что важные активы в действительности принадлежат государству, а частный бизнес — в лучшем случае — должен быть эффективным управляющим. |
He thinks that the state really owns the important assets and that private businesses are, at best, effective managers. |
Или профессор ДеСалво был целью группы людей, которых он сильно недооценил, в этом случае деньги были отданы и получены обратно и никто никому ничего не должен. |
Or Professor DeSalvo was targeted by a group of people he vastly underestimated, in which case the money was given and then taken back and nobody owes anybody anything. |
В случае беспристрастного подхода должен ли МВФ критиковать американскую политику в отношении собственных фермеров или же валютную политику Китая? |
If the IMF is to be evenhanded, should it criticize America’s farm policies or China’s exchange-rate policies? |
В этом случае паразит попадает в мышь и он должен попасть в живот кота. |
In that case, a parasite gets into a mouse and it needs to get into the belly of a cat. |
В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть. |
Ideally you want to put the head support in the cranial area, right there. |
Каждый уважающий себя мужчина должен знать как в случае, если ему попадается девица в беде в стороне от дороги. |
Every self-respecting gentleman should know how in case he comes across a damsel in distress by the side of the road. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
В случае несрабатывания газоразрядного источника света этот дополнительный источник света должен автоматически отключаться. |
In the event that the gas-discharge light source fails, this additional light source shall be automatically switched off. |
его должен встретить либо король, либо дофин в противном случае это оскорбление. |
He must be greeted by a king or a dauphin or else it's an insult. |
Каждый дворянин должен поднять местное ополчение в случае войны. |
Every nobleman had to raise a local militia in times of war. |
В таком случае, он должен получать причитающиеся ему деньги. |
Then he must have his allowance as you suggest. |
Риск может быть незначителен, но если последствия в случае его материализации серьезны, прогнозируемый ущерб должен быть достаточным основанием для принятия предупредительных мер. |
The risk may be slight, but if the consequences should it materialize are great enough, the expected cost of disaster may be sufficient to warrant defensive measures. |
Приборы для замены в случае, если ремонт сразу не возможен или клиент обязательно должен продолжать работу. |
Replacement equipment in case immediate repair is impossible or the customer must absolutely continue work. |
В случае сезонных рабочих совокупный период занятости за пятилетний период должен составлять по меньшей мере 52 недели. |
In the case of seasonal workers, the total period of employment over a five year period must add up to at least fifty- two weeks. |
В любом случае, смотри, я не хочу бросать теюя, но я должен получить мои скобы, так что... |
Anyway, look, I don't want to chuck you out but I've got to get MY callipers on, so... |
В вашем случае, мой дорогой Маркиз, я должен сделать редкое исключение. |
In your case, my dear Marquis, I must make a rare exception. |
Там снаружи человек, который должен кинуть в окно цветочным горшком в случае тревоги. |
There's a hand outside who is supposed to throw flowerpots through the window if anything's wrong. |
Во всяком случае, первый шаг должен быть сделан, и она немедленно написала Каупервуду, что уходит к Келлигенам и уже там поздравит его с освобождением. |
She was determined to try it, anyhow, and immediately sent word to Cowperwood that she was going to the Calligans and would welcome him to freedom. |
It's just that in my case I haven't even had to leave home. |
|
Неясно, кто в случае принятия поправки должен будет предлагать члену Комитета оказывать консультационную помощь. |
It was not clear to whom it would fall to invite a member to provide advice, if the amendment was adopted. |
Он должен мне или, вернее, городскому казначейству пятьсот тысяч долларов. Насколько мне известно, ему грозит банкротство, и в таком случае он не сможет вернуть эти деньги. |
Well, he owes me, or the city treasury rather, five hundred thousand dollars, and I understand that he is going to fail and that he can't pay it back. |
Согласно правилам, офицер должен пройти тест на алкоголь после использования своего оружия в случае ранения или смерти. |
Regulations mandate that an officer be screened for alcohol after discharging his weapon causing injury or death. |
Но когда кто бы то ни было позволяет себе вульгарными выпадами портить Ваше свидание что, в таком случае, мужчина должен сделать? |
But when a man attacks another man's date with vulgarity what is he to do? |
Предусмотрено, что в каждом конкретном случае о задержании незамедлительно должен быть уведомлен родственник задержанного, либо его доверенное лицо. |
A relative of the person detained or a person of his confidence must be notified immediately in every case. |
Этот аспект - в случае внесения изменений - должен быть непременно отражен в описании обязательств перевозчика. |
The possibility of changes should be incorporated in the carrier's obligations. |
Если файл не содержит информации о валюте, программа не сможет определить валюту. В этом случае пользователь должен задать валюту вручную. |
If the file does not contain the information about the currency, the program is not able to determine the currency, and the user is required to select it manually. |
В том случае если имеется несколько функций, соответствующих запросу, то пользователь должен будет выбрать нужную функцию из списка. |
In this case, if you have several functions, corresponding to your request, then you'll need to select needed function from list. |
О19. Размер в любом случае не должен превышать 512 КБ. |
A19: It should not exceed 512 KB for all scenarios. |
В любом случае, возможно гербом Уэльса должен быть действительно чеснок. |
Anyway, it's possible that the national emblem of Wales should really be a garlic. |
Прицеп должен быть оснащен эффективной системой торможения или удерживания в случае разрыва сцепки с буксирующим его автотранспортным средством. |
Trailers shall be equipped with an effective system for braking or restraining them if they become detached from the motor vehicle towing them. |
В случае особо важных норм должен проводиться всеобъемлющий анализ последствий принимаемых правил. |
Significant rules must be accompanied by an extensive regulatory impact analysis. |
Каждый должен всегда помнить, что его использование оправдано только в случае крайней необходимости. |
Everyone must bear in mind that their use is justified only in cases of extreme necessity. |
В случае если новый план, который должен быть обнародован на этой неделе, не сможет спасти положение, Саркози может понадобиться нечто большее, чем просто плюшевый медведь, для сохранения душевного спокойствия. |
Unless the new plan to be unveiled this week can save the day, Sarkozy may find himself needing more than a teddy bear for psychic solace. |
Оно добавляет, что апелляционная жалоба в компетентный апелляционный суд и, в случае необходимости, последующая апелляционная жалоба в Верховный суд представляют собой внутренние средства правовой защиты, которые заявитель должен исчерпать. |
It adds that an appeal to the competent court of appeal, and, if necessary, a further appeal to the Supreme Court constitute domestic remedies that the complainant must exhaust. |
Задание условий Если формат должен быть применен только в том случае, когда число отвечает определенным условиям, укажите условие в квадратных скобках. |
Specify conditions To specify number formats that will be applied only if a number meets a condition that you specify, enclose the condition in square brackets. |
Сообщать ему, что он должен двигаться, бурить грунт или выполнять другое задание. |
To tell it to drive or drill or tell her whatever she's supposed to do. |
В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. |
Будут также рассмотрены необходимость учета риска и неопределенности, а также непреодолимая неопределенность, связанная с распределением риска в случае некоторых элементов будущих событий. |
The need to consider risk and uncertainty, and irreducible uncertainty around the risk distribution for some elements of future events, will also be discussed. |
В любом случае инвестор поступит правильно, исключив из числа объектов инвестирования любую компанию, которая скрывает или пытается скрыть плохие новости. |
In any event, the investor will do well to exclude from investment any company that withholds or tries to hide bad news. |
В случае подготовки карт чувствительности к засухе в какой-либо стране или регионе мы предпочли бы использовать второй путь, однако для этого необходимо проведение интенсивной исследовательской деятельности. |
In the case of development of drought sensitivity maps in a country or region we prefer the second way, but intensive research work is needed. |
В случае успеха эти усилия можно будет продолжить дополнительными небольшими повышениями ставки, открывая пространство для использования более традиционного «арсенала» монетарной политики в будущем. |
If successful, this effort could eventually be followed by further small increases, creating space for more traditional monetary-policy “ammunition” to be deployed in the future. |
В таком случае нельзя добавлять записи со значением менее 10. |
In this case, you cannot append records with a quantity less than 10. |
В этом случае, это наружная проекция для Сингапура, на гигантских экранах, похожих на такие, как на Таймс-сквер. |
So in this case, it's an outside projection for Singapore on these giant Times Square-like screens. |
В случае отключения аккаунта пользователь получает уведомление по электронной почте с указанием причины блокировки. |
When an account is terminated, the account owner will receive an email detailing the reason for the suspension. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должен в любом случае».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должен в любом случае» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должен, в, любом, случае . Также, к фразе «должен в любом случае» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.