Дворянин - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Дворянин - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
nobleman
Translate
дворянин -

  • дворянин сущ м
    1. nobleman, nobility, gentry
      (аристократ, дворянство, шляхта)
      • богатый дворянин – wealthy nobleman
    2. gentleman
      (джентльмен)
    3. noble
      (благородство)

имя существительное
noblemanдворянин, аристократ, вельможа, титулованное лицо, пэр Англии
nobleдворянин, нобль, пэр Англии, титулованное лицо, руководитель штрейкбрехеров
gentlemanджентльмен, господин, барин, дворянин, мужская уборная
earlграф, дворянин

  • дворянин сущ
    • вельможа · аристократ · боярин · джентльмен · шляхтич · барин · знатный человек · кабальеро
    • князь · герцог · лорд · принц · фон

гранд, принц, граф, виконт, боярин, гез, герцог, гидальго, идальго, кабальеро, шевалье, барин, юнкер, новик, самурай, служилый, шляхтич, инфансон, эскудеро, дворянчик, знатник, мурза, шляхетского роду

Дворянин Лицо, принадлежащее к дворянству.



Дворянин отказывается выдать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The noble refuses to give him up.

В течение короткого периода страной правил венгерский дворянин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a brief period, the country was ruled by a Hungarian nobleman.

Жеан де Гарле, дворянин, исполняющий должность начальника ночной стражи города Парижа!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jehan de Harlay, equerry guardian of the office of chevalier of the night watch of the city of Paris!

Не далеко, скромный в размерах, но более чем достаточная замена тому, что мы потеряли, и этот дворянин готов продать нам право собственности на землю по цене

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not far, modest in size, but more than an adequate replacement for what we lost, and the noble is willing to sell us title to the land for a price

Тем временем дворянин продолжал допрашивать нас, но ничего не добился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meantime the gentleman had been questioning us more closely, but had dug no particulars out of us.

Он был такой, точно в нем когда-то жил дворянин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It looked as if it had been formerly inhabited by a gentleman.

Ив родился в Kermartin, его отец, будучи несовершеннолетним Бретонский дворянин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yves was born in Kermartin, his father being a minor Breton noble.

Этот замок находится в такой пропорции, что каждый дворянин, находящийся в таком положении, мог бы тратить от 2 до 300 000 ливров в год.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This castle is in a proportion which would render it suitable to every nobleman in a position to spend from 2 to 300,000 livres a year.

Дворянин, заинтересованный в участии в Крестовых походах, мог передать все свое имущество под управление тамплиеров, пока он был в отъезде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A nobleman who was interested in participating in the Crusades might place all his assets under Templar management while he was away.

Как же, дворянин!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What do you mean - a fine gentleman!

Как только я увидел ваши одеяния,я понял, что вы дворянин

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Soon as I seen your clothes, I knew you was a nobleman.

Есть... продажный дворянин, который частенько проезжает по моей земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's a... a pretty corrupt nobleman who rides his carriage through my territory a lot.

 585, 744] представлен как дворянин из Королевства Гоа за несколько лет до настоящего времени серии, Сабо покидает свой дом и семью, чтобы жить в сером терминале.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

 585, 744] Introduced as a noble from the Goa Kingdom years before the series' present, Sabo leaves his home and family to live in the Gray Terminal.

Таким образом, дворянин будет держать ши и Син.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this way, a nobleman would hold a shi and a xing.

В 1500 году португальский дворянин Педро Альварес Кабрал стал первым европейцем, открывшим Бразилию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1500, the Portuguese nobleman Pedro Álvares Cabral became the first European to discover Brazil.

Ваш брат дворянин дальше благородного смирения или благородного кипения дойти не может, а это пустяки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your sort, the nobility, can never go farther than noble resignation or noble indignation, but those things are trifles.

Настолько благородным, насколько могут быть слепец, дворянин без состояния или скряга священнослужитель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As noble as a blind man, a penniless nobleman or a stingy clerk can be.

Кто дворянин, тот понимает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every nobleman sees it!

В апреле 1682 года французский дворянин Рене-Робер Кавелье, Сьер де ла Саль, заявил, что вся долина реки Миссисипи принадлежит Франции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In April 1682, French nobleman René-Robert Cavelier, Sieur de La Salle had claimed the entire Mississippi River Valley for France.

Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The foundling, of course, had to be reared a nobleman.

Есть и ещё один дворянин, а именно ...кузен королевы, лорд Дакр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Theris also one other of high birth, namely the queen's cousin, Lord Dacres.

Уолтер Стюарт, граф атолл, был шотландским дворянином, причастным к убийству короля Шотландии Якова I.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Loam is found in a majority of successful farms in regions around the world known for their fertile land.

Статуя Сасанидского дворянина из Хадж-Хабада, фарс, хранится в музее древнего Ирана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A statue of a Sasanian nobleman from Hajjiabad, Fars, kept at the Museum of Ancient Iran.

Он издалека слышал только мягкий голос предводителя, потом визгливый голос ядовитого дворянина и потом голос Свияжского.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could only hear the soft voice of the marshal faintly, then the shrill voice of the malignant gentleman, and then the voice of Sviazhsky.

Она предлагает познакомить Эммануэль с другом, Марио, итальянским дворянином, который может это сделать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She offers to introduce Emmanuelle to a friend, Mario, an Italian nobleman, who can do this.

И ей льстило: как же, она за одним столом с дворянином, и неважно, что проигрывает ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it was a source of satisfaction to be playing piquet with a baronet, and even losing sixpences to him.

Тот, кто был так называемого благородного происхождения: дворянином, вельможей, теперь равен простому крестьянину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He who was what is called noble, a gentleman and a lord, is the equal of him who was a peasant.

Чтобы не привлекать внимание, перевозя беглого дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not to call attention to the transport of an exiled noble.

Например, именно выстрелом из пистолета в октябре 1720 года молодой Сайяд, родственник Хусейна Али-Хана, убил убийцу этого дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For instance, it was with a shot from a pistol that in October 1720 a young Sayyad, related to Husain Ali Khan, killed that nobleman's assassin.

Я не бесправное дитя, которое выдают замуж за дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not a silent child to be married off to noble or bastard.

Трепетала она от общения с благородным господином, дворянином, писателем - вон книги его рассказов и стихов, вон его фотографии в газетах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was thrilled by her contact with a man of the upper class, this titled gentleman, this author who could write books and poems, and whose photograph appeared in the illustrated newspapers.

Говорят, что после этого каждый дворянин выпил по ложке этого варева.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The nobles are said each to have taken a spoonful of the brew afterwards.

Его возглавлял всадник, который играл роль покойного дворянина и носил его доспехи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was led by a horseman who played the role of the deceased nobleman and wore his armour.

Нет на земле такого дворянина, которому она не могла бы быть парой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is not a nobleman upon earth above her merit.

Де ла Гарди происходил от французского генерала Понтуса де ла Гарди, который в 1570-х годах стал шведским дворянином и бароном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

De la Gardie descended from the French-born General Pontus De la Gardie, who became a Swedish nobleman and Baron during the 1570s.

Он был любимым псом дворянина, который хотел привести его в загробную жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a favorite dog of the nobleman who wished to bring him to the afterlife.

Нет, Графф, их отчет Альянсу будет кратким, и вы больше не будете дворянином Империи, и прославленным ветераном войны. Вы будете всего лишь уголовником, как и мы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, Graff, their report will be with the Alliance shortly, and you'll no longer be a nobleman of the Cyrrhenic Empire, and an honoured war veteran, you'll just be a common criminal like us.

Я подумала, возможно, вы запомнили великолепную сцену, в которой Эрнани, сбежавший от противников, как вы сегодня вечером, находит убежище в замке своего заклятого врага, Кастильского дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought you might have remembered the great scene where Ernani, flying from his foes just as you are tonight, takes refuge in the castle of his bitterest enemy, a Castilian noble.

Если я заберу их, я разозлю каждого дворянина во Франции за два дня до того, как они соберутся здесь, чтобы помочь надеть корону на мою голову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And in taking it, I would anger every French nobleman two days before they gather here to help put the crown on my head.

Впервые мы видим этого молодого русского дворянина лежащим в постели поздним утром. Выбирается он из кровати на протяжении двух глав – и сразу же падает в кресло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We meet the young Russian nobleman lying in bed in the late morning; it takes two chapters for him to get out of bed — and collapse onto an armchair.

А я с тобою грешу - для него, ему, говорит, деньги нужны, он дворянин и привык жить хорошо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have sinned with you. For' his sake,' she said, 'I had to have money; he is a gentleman and accustomed to live well.

Выдавая себя за гостей из далекой страны, они идентифицируют местного дворянина, которого считают Сайто, и устраивают конфронтацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Posing as visitors from a distant country they identify a local nobleman whom they believe to be Saito and arrange a confrontation.

Идем же и будем драться, Бриан де Буагильбер. Останусь ли я жив или умру - увидишь, что сегодня поведение Мориса де Браси будет достойно родовитого и благородного дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let us up and be doing, then, Brian de Bois-Guilbert; and, live or die, thou shalt see Maurice de Bracy bear himself this day as a gentleman of blood and lineage.

Польский историк Тадеуш Новак описывал Семеновича как Полонизированного литовского дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Polish historian Tadeusz Nowak described Siemienowicz as a Polonized Lithuanian nobleman.

Позже он изменил свое имя на Паоло Кальяри, потому что его мать была незаконнорожденной дочерью дворянина по имени Антонио Кальяри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He later changed his name to Paolo Caliari, because his mother was the illegitimate daughter of a nobleman called Antonio Caliari.

Два десятка крестьянских ферм на плечах одного дворянина!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A score of farms on my gentleman's fine back.

Они повествуют о жизни и смерти бедного провинциального дворянина по имени, как сообщает Сервантес в конце, Алонсо Кихано.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They present the life and death of an impoverished, small-town nobleman named, Cervantes tells us at the end, Alonso Quijano.

Он женился на Филиппе Монис Перестрело, дочери губернатора Порто-Санто и португальского дворянина Ломбардского происхождения Бартоломеу Перестрелло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He married Filipa Moniz Perestrelo, daughter of the Porto Santo governor and Portuguese nobleman of Lombard origin Bartolomeu Perestrello.

Майкл Уинкотт играет встревоженного дворянина Адриана де Моксика, который подстрекает к жестокому мятежу в Новом Свете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Michael Wincott plays the disturbed nobleman Adrian de Moxica, who incites a brutal mutiny in the New World.

Однако изначально титул принадлежал его бабке, баронессе Сен-Мор. Но она вышла замуж не за дворянина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Originally bequeathed to his grandmother, the Baroness of Saint-Maur, she just married a Seigneur.

Что же касается дворянина, который, возможно, является греком, то это действительно немного чересчур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As for a nobleman possibly being Greek, I that's really a little too much.

Я офицер и дворянин; вчера еще дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am an officer and a gentleman; but yesterday I was waging war with you, and now I am travelling with you in the same carriage, and the whole happiness of my life depends on you.

Единственным исключением был случай ребенка мужского пола от дворянина мужского пола, который получил почетный титул по рождению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only exception was the case of a male child of a male Noble, who acquired the Honored title by birth.

Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity


0You have only looked at
% of the information