Казалось бы, неизбежной - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
казалось бы маловероятным - it would appear unlikely
казалось бы, безграничны - seemingly limitless
казалось бы, бесконечной - seemingly infinite
казалось увлечена - seemed keen
казалось хорошей идеей - seemed like a good idea
Казалось, верить - seemed to believe
Казалось, вспомнить - seemed to remember
казалось, навсегда - seemed to take forever
это казалось логичным - it seemed logical
мы, казалось, - we seemed to have
Синонимы к казалось: может быть, быть, должно быть, скорее всего, как будто, что ли, знать, если хотите, судя по всему
если бы да кабы, то во рту росли б грибы - if wishes were horses
глаза бы не смотрели - eyes would not look
казаться бы - it would seem
только если бы - if only
бы он вас беспокоить - would it bother you
бы прекращено - would have terminated
бы, были, - would be were
было бы безответственно - it would be irresponsible
было бы в лучшем - it would be in the best
было бы весьма признателен - would be greatly appreciated
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
неизбежно - inevitably
неизбежный вывод - the inevitable conclusion
в настоящее время неизбежно - is being imminent
неизбежная истина - inescapable truth
неизбежно вызвало - inevitably triggered
неизбежно сталкиваются - inevitably encounter
неизбежное истощение - imminent depletion
неизбежные ограничения - inevitable limitations
неизбежные последствия - inevitable consequences
неизбежный вред - imminent harm
Случайный, казалось бы, мазок кистью, в котором копиист неизбежно выдаёт себя и обнаруживает собственные и уже, конечно, истинные чувства. |
One unsuspected brush-stroke, by which the forger inevitably ends up betraying himself, and revealing his own, utterly authentic sensibilities. |
Сталин в это время умер, перемирие в Пханмунджоме казалось неизбежным, и никто не хотел оказаться последней жертвой войны. |
Stalin was dead, a cease-fire at Panmunjom appeared inevitable, and nobody wanted to be the last casualty. |
Что же тогда спасает его от отчаяния? Почему он не покоряется, казалось бы, неизбежной судьбе? |
There is no hiding-place for him; and he knows it. What, then, hinders him from sinking under despair, and at once resigning himself to what must be his ultimate destiny? |
Вторжение Наполеона в Англию казалось неизбежным, и возникло массовое добровольческое движение для защиты Англии от французов. |
An invasion of England by Napoleon seemed imminent, and a massive volunteer movement arose to defend England against the French. |
In many ways, a demotion for the GRU seemed inevitable. |
|
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. |
However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment. |
Если я буду знать то, что знает полиция, я смогу помешать казалось бы неизбежному. |
If I find out what the police knows, I could prevent whatever is necessary. |
Несколько других, совсем недавно Эрик Грейтенс из Миссури, подали в отставку, чтобы не столкнуться с импичментом, когда события, казалось, сделали его неизбежным. |
Several others, most recently Missouri's Eric Greitens, have resigned rather than face impeachment, when events seemed to make it inevitable. |
Всех, однако, казалось, захватила, заинтересовала странная судьба девушки, и каждый, высказывая свое мнение, почему-то неизбежно обращался к Симановскому. |
The queer fate of the girl, however, had seemingly engrossed, interested them all; and each one, in expressing his opinion, for some reason inevitably turned to Simanovsky. |
Его возможное выдвижение на пост премьер-министра казалось в то время неизбежным, и политические комментаторы пришли к выводу, что Сантер готовил Юнкера в качестве своего преемника. |
His eventual promotion to Prime Minister seemed at this time inevitable, with political commentators concluding that Santer was grooming Juncker as his successor. |
Руби, руби линь! - кричали с корабля лодкам, которым угрожала гибель от неизбежного, казалось, столкновения с корпусом судна. |
Cut, cut! was the cry from the ship to the boats, which, for one instant, seemed on the point of being brought with a deadly dash against the vessel's side. |
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ. |
That was unavoidable. For from his first week he was the most conspicuous man of his year by reason of his beauty which was arresting and his eccentricities of behavior which seemed to know no bounds. |
Хуже того, дилемма Кассандры, казалось, становилась все более неизбежной, даже когда хор Кассандр становился все больше. |
Worse, Cassandra's dilemma has seemed to grow more inescapable even as the chorus of Cassandras has grown larger. |
Ему казалось, Доротея каждым словом подтверждает свою убежденность в том, что их разлука неизбежна. |
He had the sense that whatever she said was uttered in the vision of a fatality that kept them apart. |
Примирение казалось неизбежным, когда Бальфур согласился на всеобщие выборы после колониальной конференции 1906 года, на которой будет обсуждаться тарифная реформа. |
Reconciliation appeared imminent when Balfour agreed to a general election after the 1906 Colonial Conference, in which tariff reform would be discussed. |
Плач бедной, чахоточной, сиротливой Катерины Ивановны произвел, казалось, сильный эффект на публику. |
The wail of the poor, consumptive, helpless woman seemed to produce a great effect on her audience. |
Костюмированное восхождение на упомянутую башню теперь кажется неизбежным, предположительно одетым как альтернативный супергерой от обычного. |
Costumed climbing of said tower now seems inevitable, presumably dressed as an alternative superhero from usual. |
Такого еще никто не проделывал, но это казалось наилучшим из множества наихудших вариантов. |
No one had ever attempted it, but it seemed the best of a bad lot of alternatives. |
Всякая либерализация производства и торговли наркотическими средствами неизбежно приведет к значительному обострению соответствующих проблем. |
Any liberalization of the manufacture and sale of narcotic drugs would inevitably aggravate the problems considerably. |
Тони все время казалось, что перед его глазами разворачивается невероятно увлекательный сценарий. Он зачарованно наблюдал, с каким искусством управляет мать людьми словно марионетками. |
There was a fascination to watching his mother maneuver people. |
Он всегда так любил ее, что, казалось, ничто и никогда не оттолкнет его от дочери. Но кто знает? |
Always he seemed too fond of her to be completely alienated by anything that might happen; yet she could not be sure. |
Доротея ответила не сразу: ее первой мыслью было, что она не может принять его здесь, в библиотеке, над которой, казалось, с особой силой тяготел запрет покойного мужа. |
Dorothea did not answer on the instant: it was crossing her mind that she could not receive him in this library, where her husband's prohibition seemed to dwell. |
А мне казалось, мы договаривались пока не покупать ей, мобильный телефон. |
Just when I thought we'd agreed not to get her a cellphone. |
Потом мы показали ему шиллинг и даже дошли до полукроны, - но наша настойчивость, казалось, только все больше раздражала его. |
We made it a shilling, then half-a-crown-he seemed only bored by our persistence. |
Нет, мы говорим о неизбежном. |
No, we're arguing inevitability. |
With that inescapable aftertaste of apple juice. |
|
Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех. |
To him, New York meant beautiful women and street-smart guys who seemed to know all the angles. |
Она не кажется мне шантажисткой, она, казалось, искренне заинтересована семьей. |
She doesn't strike me as a blackmailer, she seemed genuinely concerned for the family. |
Когда я вернулся, было около 14.30... и казалось, что непогода наконец-то отступит. |
When I got back, at about 2.30... the weather seemed to be easing up finally. |
Но боюсь, спустя время, после рюмочки- другой, казалось занятным она это уже не считала. Да, именно так. |
But I'm afraid, after a while, what had in one's cups seemed amusing no longer felt... well, quite right. |
Август с его пыльной безветренной жарой, казалось, задался целью задушить внезапно примолкший город, обрушив весь свой изнуряющий зной на усталых, истерзанных людей. |
Autumn with its dusty, breathless heat was slipping in to choke the suddenly quiet town, adding its dry, panting weight to tired, anxious hearts. |
Мне казалось, вы сами выбираете, какие правила - соблюдать, а какие нет. |
You seem more than able to choose which laws to keep and which to break. |
Мне казалось, я сумею заставить тебя полюбить, но теперь я знаю, что это было невозможно. |
I thought I could make you love me, but I know now that was impossible. |
Казалось, он поднимал землю, а несколько вертикальных линий притягивали небо. |
It seemed to lift the earth, and its few vertical shafts pulled the sky down. |
Доктор внимательно посмотрел на нее, потом, казалось, принял решение. |
The doctor threw her a sharp glance. Then he seemed to come to a decision. |
Думаю, это неизбежно, сэр. |
l think it extremely likely, sir. |
Просто мне казалось, что вы считаете эту область знаний чистым вздором. |
It's just that I thought you considered that field of study to be bunk. |
Стены, казалось, покачнулись, и вслед за тем провалился пол верхнего этажа. |
The walls seemed to rock. Then the floor of the top story caved in. |
Когда человек вступил на путь обмана, он неизбежно вынужден нагромождать одну ложь на другую. |
When a man once enters on a course of deception, he is compelled to add lie to lie. |
No, there was clearly only one inevitable way out, the squirrel's death. |
|
Может, мы могли бы избежать головную боль и неизбежную родительскую драму и просто сбежать. |
Maybe we could just skip the headache and inevitable parental drama and just elope. |
Некоторые насекомые, присутствующие в винограде во время сбора урожая, неизбежно попадают в пресс и по большей части безобидны. |
Some insects present in the grapes at harvest inevitably end up in the press and for the most part are inoffensive. |
Мучительная и неизбежная смерть, которая следует за этим, обычно побуждает ветеринаров и владельцев усыплять жеребят, подозреваемых в смертельном синдроме белого. |
The painful and inevitable death that follows usually prompts veterinarians and owners to euthanize foals suspected of having lethal white syndrome. |
Радиоактивное загрязнение может также быть неизбежным результатом некоторых процессов, таких как выброс радиоактивного ксенона при переработке ядерного топлива. |
Radioactive contamination may also be an inevitable result of certain processes, such as the release of radioactive xenon in nuclear fuel reprocessing. |
То есть неспособность признать фреймирующую функцию института искусства и неизбежную зависимость от таких институтов в создании смысла для предметов искусства. |
That is, a failure to acknowledge the framing function of the art institution and the inevitable dependence upon such institutions to create meaning for art objects. |
Чувствуя себя подавленным и подавленным, он просидел дома две недели, не желая ни с кем встречаться и отвечать на неизбежные вопросы о том, почему его уволили. |
Feeling let down and depressed, he sat at home for two weeks, not wanting to face anybody or answer the inevitable questions about why he had been sacked. |
Название происходит от Spam luncheon meat в виде эскиза Монти Пайтона, в котором спам является повсеместным, неизбежным и повторяющимся. |
The name comes from Spam luncheon meat by way of a Monty Python sketch in which Spam is ubiquitous, unavoidable, and repetitive. |
Если большая часть замедления происходит от неизбежного трения, а не от торможения, то это означает выдавливание большей части рабочей нагрузки из транспортного средства. |
If the majority of deceleration is from unavoidable friction instead of braking, one is squeezing out most of the service from the vehicle. |
Фракция цветов стала неуправляемой, и бунт казался неизбежным. |
The Flowers faction became unruly and a riot seemed imminent. |
Цитирование классиков было неизбежной реальностью китайской политической и академической жизни еще в период Восточного Чжоу. |
Quoting classics was an inescapable reality of Chinese political and academic life as early as the Eastern Zhou period. |
Странное поведение Дайера неизбежно сказывалось на его дружках, беконе и друзьях Бэкона. |
Prince Lazar and his in-laws, Vuk Branković and čelnik Musa, took most of Nikola's domain. |
Хотя город в конечном итоге выдержал бы немецкую осаду в течение девяти месяцев, прежде чем пасть, в то время вражеский захват казался неизбежным. |
Although the city would end up withstanding the German siege for nine months before falling, at the time enemy seizure appeared imminent. |
The French consensus was that war was inevitable. |
|
Анархистские идеи предопределили развитие махновщины, что неизбежно привело ее к конфликту с советской властью. |
Anarchist ideas predetermined the development of Makhnovism, which inevitably led it to conflict with Soviet power. |
Однако бракоразводный процесс неизбежно будет колебаться в пользу женщины из-за узаконенной женской привилегии. |
However, divorce proceedings will inevitably sway in a woman’s favor, due to institutionalized female privilege. |
Синго различал понятия неизбежных человеческих ошибок и дефектов в производстве. |
Shingo distinguished between the concepts of inevitable human mistakes and defects in the production. |
Было доказано, что терапевтические практики неизбежно связаны с неравенством власти, которое может быть использовано как во благо, так и во зло. |
It has been argued that therapeutic practices are inevitably bound up with power inequalities, which can be used for good and bad. |
В речи, напоминающей Гамлета, он произносит монолог об абсурдности жизни и неизбежности смерти. |
In a speech reminiscent of Hamlet, he soliloquizes on the absurdity of life and inevitability of death. |
На самом деле, извинения Эйба были связаны с ущербом для его политической карьеры, который, как она знала, неизбежно повлечет за собой его связь с ней. |
In actuality, Abe's apologies were for the damage to his political career that she knew his association with her was bound to cause. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «казалось бы, неизбежной».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «казалось бы, неизбежной» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: казалось, бы,, неизбежной . Также, к фразе «казалось бы, неизбежной» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.