Клочки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
часть, кусок, кусочек, отрывок, клок, обрывок, лоскут, побои, лоскуток
Он сосредоточенно морщился, но из кончика волшебной палочки вылетали лишь клочки еле заметного дыма. |
His face was screwed up in concentration, but only feeble wisps of silver smoke issued from his wand tip. |
Если бы она умерла, возможно я бы смогла удержать последние клочки любви, что я испытываю к ней. |
If she had died, maybe I could have held on to the last shred of love I feel for her. |
Не волнуйся, приятель, мы порвем его на такие клочки, что даже лучший портной не сможет сшить его снова. |
Don't worry buddy, we'll shred him so bad that even the best tailor won't be able to sew him back again. |
Точно, разорванного на клочки. |
Yeah, that's been ripped to pieces. |
Я с досадой положил их на место, но раздражение мое смягчилось, когда в руках у меня оказались старательно собранные клочки пресловутого дижонского письма. |
I put them in their place with some disgust; but that vanished on finding, in my hand-writing, the scraps of my famous letter from Dijon, carefully collected. |
Когда он вошел в дом, я заметил, что в руке у него какие-то клочки бумаги, которые он тихонько засовывал за книги. |
When he came into the house, I perceived he had some scraps of paper in his hand, and these he was quietly thrusting behind the books. |
Двоих буквально разнесло на клочки; Тьяден говорит, что теперь их можно было бы соскрести ложкой со стенки окопа и похоронить в котелке. |
Two are smashed so that Tjaden remarks you could scrape them off the wall of the trench with a spoon and bury them in a mess-tin. |
A letter, couple of envelopes, some scraps of stuff? |
|
Правда, я только подниму изодранные клочки своего достоинства и пойду домой. |
I'm gonna pick up the tattered shreds of my dignity and go home. |
Я взял фотографию, разорвал ее на мелкие клочки и выбросил в мусорную корзинку. |
I got up and took the photo out of her hand and tore it into small pieces and dropped them in the wastebasket. |
Поэтому, если я не разорву тебя на клочки в зале суда, со мной это сделают за решеткой. |
So if I don't rip you to shreds up there on the stand, they're gonna rip me to shreds behind bars. |
I'll sweep for hair follicles, cellular remnants and DNA fragments. |
|
(Man) Uh, just scraps on the toilet. |
|
По полу во все стороны поехали клочки валявшегося сена и пакли, по стенам закачались лоскутья отставшей бумаги. |
On the floor wisps of hay and tow crawled in all directions, on the walls shreds of unstuck paper fluttered. |
He cut the couch to ribbons with his spurs. |
|
Однако у Уильяма светлые брови и желтоватые клочки волос, растущие из ушей. |
However, William has blond eyebrows and yellowish hair clumps growing from his ears. |
Девочки, растерзайте её платье используйте клочки как прокладки. |
Girls, shred her dress and divvy it up for monthlies. |
С этими словами она разорвала дерзновенное послание, сунула клочки в карман, встала и вышла из комнаты. |
So saying, she tore the audacious epistle, put the scraps in her pocket, rose, and went out. |
При высокой влажности появляются клочки воздушного мицелия розоватой формы. |
Pink coloured air mycelia fuzz appears during high humidity. |
Лес исчезает на наших глазах, снаряды вбивают его в землю, разносят в щепки, рвут на клочки. |
The wood vanishes, it is pounded, crushed, torn to pieces. |
ты разносишь в клочки мой полк! |
They shoot my regiment to pieces! |
если Троица работает в системе общественного школьного образования и у нас ничего не получится с мазками на ДНК, нас раздерут на клочки. |
If Trinity works in the public school system and we can't get the okay to swab these guys, we are beyond boned. |
Опять краска стыда покрыла ее лицо, вспомнилось его спокойствие, и чувство досады к нему заставило ее разорвать на мелкие клочки листок с написанною фразой. |
Again a flush of shame spread over her face; she recalled his composure, and a feeling of anger against him impelled her to tear the sheet with the phrase she had written into tiny bits. |
Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки. |
No, I think I've got a couple still in my files - one I know Ratchett tore up in a rage. |
Там были такие маленькие ножницы и клочки коротких, кудрявых волос по всему дну раковины. |
Oh, there were these small scissors and all these clumps of short, curly hairs all around the base of the bowl. |
Я беру ваши клочки бумаги, которые я принимаю за валюту при одном взгляде на вашу подпись, и вот вам общая расписка на шесть миллионов, которая уравнивает наши счеты. |
I will take the five scraps of paper that I now hold as bonds, with your signature alone, and here is a receipt in full for the six millions between us. |
Общество разорвётся в клочкИ, как бумажная салфетка. |
Society would tear itself apart like an angry child with a napkin. |
Клочки подозрений остались там и сям, проносятся. |
The black clouds of suspicion, gathered once over the white coats, had left shreds behind hovering here and there. |
Разорвала карточку на мелкие клочки и швырнула в лицо ошарашенному охраннику. |
She ripped off the badge and tossed it to the wide-eyed guard. |
Клочки бесцветных волос выпирали между уродливыми наростами, похожими на языки лавы, которые покрывали его череп. |
Wisps of colorless hair sprouted between the bulbous swellings that covered his skull like lava seeps. |
В один миг она изорвала его чуть не в клочки. |
In one moment she had torn it almost into rags. |
Кунин подскочил к ним, изорвал их в клочки и с отвращением швырнул под стол. |
Kunin rushed up to them, tore them into pieces, and with loathing thrust them under the table. |
Я порву её на клочки, она захлебнётся кровью. |
I'm just gonna rip her to shreds and let her choke on her own blood. |
Потом сходил в туалет, где порвал письмо на мелкие клочки и спустил в унитаз. |
He then went to the men's toilet, tore into small pieces the letter he had prepared, and flushed it down a water closet. |
Предмет, который держал бен-Раби, был листом бумаги, разорванным на мелкие клочки. |
The item benRabi held was a piece of paper that had been torn into small fragments. |
Can't expect me to pay for scraps of paper. |
|
Эти крохотные клочки бумаги разделяют жизнь и смерть моего отца. |
Those tiny scraps of paper are the difference between my father being dead or alive. |
Высоковетвенные тополя и низкий кустарник изгородей - всё ещё было голо, но и редкие уже были клочки снега в тени. |
The high poplar branches and the low hedge shrubbery were still bare, but the patches of snow had almost gone, even in the places that didn't get the sun. |
Перчевский ушел с головой в клочки бумаги, рассказывающие историю далекой и бурной эпохи. |
Perchevski lost himself in the bits of paper that told tales of a remote, turbulent era. |
Погруженный в раздумье, он медленно разорвал письмо на мелкие клочки; он не знал, как ему поехать без Милдред, а ехать с ней он не хотел. |
Meditating, he slowly tore the letter into little pieces; he did not see how he could go without Mildred, and he did not want to go with her. |
Прежде чем следователь успел ответить, графиня поднесла клочки бумаги к свече и бросила их на останки своих писем, еще не успевших превратиться в пепел. |
Before the lawyer could reply, the Countess held the fragments in the candle and threw them on the remains of her letters, which were not entirely consumed. |
На штанах клочки шерсти, но не выше колен, допустим, это дружелюбная маленькая собака, предположительно - терьер. |
There are tiny hairs on her leg but none above the knees, suggesting it's a small dog, probably a terrier. |
Мои помощники нашли клочки одежды и документы На имя Дженнифер Фредерикс. |
Deputies found some torn clothing and a ID for a Jennifer Fredericks at the site. |
We'll be ripped to pieces because of our association with Rome. |
|
Александр Иванович побледнел от злости и разорвал телеграмму в клочки. |
Alexander Ivanovich went pale with fury and tore the telegram into small pieces. |
Конни, принадлежа к классу бездельников, цеплялась за эти клочки уходящей Англии, как за якорь спасения. |
Connie, belonging to the leisured classes, had clung to the remnants of the old England. |
Спод порвет меня на клочки. |
Spode would tear me limb from limb. |
И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный жизненный выбор, выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её нерегулярной? |
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her casual? |
- резать на клочки - shred
- рвать на клочки - shred
- изорвать что-л. в клочки - tear smth. in shreds
- разорвать в клочки - tear to shreds
- последние клочки - last pieces
- в клочки - in little pieces
- клочки бумаги - paper scraps
- клочки травы - patches of grass
- крошечные клочки - tiny scraps
- обрабатывать жалкие клочки земли - grub in miserable little fields