В клочки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
держать в руках - keep in hand
не бывший в употреблении - virgin
зажимать в тиски - clamp
в высокой степени - in a high degree
быть в возбуждении - be in a state of excitement
быть в развитии - be in development
делать в спешке - rush
занятия в часы досуга - avocation
держать в отдалении - keep away
держаться в стороне - keep aloof
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
резать на клочки - shred
рвать на клочки - shred
изорвать что-л. в клочки - tear smth. in shreds
клочки - scraps
разорвать в клочки - tear to shreds
последние клочки - last pieces
в клочки - in little pieces
клочки бумаги - paper scraps
клочки травы - patches of grass
крошечные клочки - tiny scraps
Синонимы к клочки: часть, кусок, кусочек, отрывок, клок, обрывок, лоскут, побои, лоскуток
на куски, на части, вдребезги
Погруженный в раздумье, он медленно разорвал письмо на мелкие клочки; он не знал, как ему поехать без Милдред, а ехать с ней он не хотел. |
Meditating, he slowly tore the letter into little pieces; he did not see how he could go without Mildred, and he did not want to go with her. |
Двоих буквально разнесло на клочки; Тьяден говорит, что теперь их можно было бы соскрести ложкой со стенки окопа и похоронить в котелке. |
Two are smashed so that Tjaden remarks you could scrape them off the wall of the trench with a spoon and bury them in a mess-tin. |
На штанах клочки шерсти, но не выше колен, допустим, это дружелюбная маленькая собака, предположительно - терьер. |
There are tiny hairs on her leg but none above the knees, suggesting it's a small dog, probably a terrier. |
Девушка вырвала листок из блокнота и принялась раздирать в мелкие клочки. |
She ripped the paper from the pad and began to tear it up. |
Правда, я только подниму изодранные клочки своего достоинства и пойду домой. |
I'm gonna pick up the tattered shreds of my dignity and go home. |
Опять краска стыда покрыла ее лицо, вспомнилось его спокойствие, и чувство досады к нему заставило ее разорвать на мелкие клочки листок с написанною фразой. |
Again a flush of shame spread over her face; she recalled his composure, and a feeling of anger against him impelled her to tear the sheet with the phrase she had written into tiny bits. |
Представьте, что вы всем этим управляете! Не беда, если после такого опыта взлетишь на воздух и будешь разорван на клочки. |
What would it matter if you smashed to smithereens at the end of the run, after a bust like that? |
Я держала его в руках, держала, держала пока... вода не размыла его на клочки и оно не растаяло, как снег. |
I hung onto it and hung onto it. Until... it came to pieces in the water melted away like snow. |
Конни, принадлежа к классу бездельников, цеплялась за эти клочки уходящей Англии, как за якорь спасения. |
Connie, belonging to the leisured classes, had clung to the remnants of the old England. |
Будто сухие стебли и клочки горелой бумаги - все, что от них осталось. |
Like sticks and pieces of burnt newspaper, that's all. |
Дориан, нахмурившись, разорвал газету и выбросил клочки в корзину. |
He frowned, and, tearing the paper in two, went across the room and flung the pieces away. |
Клочки бесцветных волос выпирали между уродливыми наростами, похожими на языки лавы, которые покрывали его череп. |
Wisps of colorless hair sprouted between the bulbous swellings that covered his skull like lava seeps. |
Александр Иванович побледнел от злости и разорвал телеграмму в клочки. |
Alexander Ivanovich went pale with fury and tore the telegram into small pieces. |
Там были такие маленькие ножницы и клочки коротких, кудрявых волос по всему дну раковины. |
Oh, there were these small scissors and all these clumps of short, curly hairs all around the base of the bowl. |
если Троица работает в системе общественного школьного образования и у нас ничего не получится с мазками на ДНК, нас раздерут на клочки. |
If Trinity works in the public school system and we can't get the okay to swab these guys, we are beyond boned. |
Однако у Уильяма светлые брови и желтоватые клочки волос, растущие из ушей. |
However, William has blond eyebrows and yellowish hair clumps growing from his ears. |
И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный жизненный выбор, выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её нерегулярной? |
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her casual? |
Он разорвал письмо и, выйдя на темную улицу, выбросил клочки. |
He tore the letter into little bits and going out into the street scattered them in the darkness. |
С этими словами она разорвала дерзновенное послание, сунула клочки в карман, встала и вышла из комнаты. |
So saying, she tore the audacious epistle, put the scraps in her pocket, rose, and went out. |
Мы так организовали хозяйство в поместье, что ничего не пропадает зря, даже мелкие клочки исписанной бумаги собираются в мешки и отправляются на переработку. |
We are quite a war household; nothing is wasted here-every scrap of waste paper, even, is saved and sent away in sacks. |
I found some funny-looking pieces of muddy-colored cloth- |
|
Когда он вошел в дом, я заметил, что в руке у него какие-то клочки бумаги, которые он тихонько засовывал за книги. |
When he came into the house, I perceived he had some scraps of paper in his hand, and these he was quietly thrusting behind the books. |
Они бы тебя на клочки разорвали. |
They'd tear ya to pieces. |
В одну из очередных ссор он подлетел к старому волку с той стороны, с которой тот ничего не видел, и на клочки разорвал ему ухо. |
He caught the one-eyed elder on his blind side and ripped his ear into ribbons. |
Я очнулся рядом с парочкой мертвых охотников, разорванных на клочки. |
I woke up next to a pair of dead hunters who were torn to shreds. |
Потом сходил в туалет, где порвал письмо на мелкие клочки и спустил в унитаз. |
He then went to the men's toilet, tore into small pieces the letter he had prepared, and flushed it down a water closet. |
Предмет, который держал бен-Раби, был листом бумаги, разорванным на мелкие клочки. |
The item benRabi held was a piece of paper that had been torn into small fragments. |
Он сосредоточенно морщился, но из кончика волшебной палочки вылетали лишь клочки еле заметного дыма. |
His face was screwed up in concentration, but only feeble wisps of silver smoke issued from his wand tip. |
Перчевский ушел с головой в клочки бумаги, рассказывающие историю далекой и бурной эпохи. |
Perchevski lost himself in the bits of paper that told tales of a remote, turbulent era. |
Я взял фотографию, разорвал ее на мелкие клочки и выбросил в мусорную корзинку. |
I got up and took the photo out of her hand and tore it into small pieces and dropped them in the wastebasket. |
Разорвала карточку на мелкие клочки и швырнула в лицо ошарашенному охраннику. |
She ripped off the badge and tossed it to the wide-eyed guard. |
При высокой влажности появляются клочки воздушного мицелия розоватой формы. |
Pink coloured air mycelia fuzz appears during high humidity. |
Спод порвет меня на клочки. |
Spode would tear me limb from limb. |
We'll take 'em and roll 'em around and rip 'em up to pieces! |
|
Кунин подскочил к ним, изорвал их в клочки и с отвращением швырнул под стол. |
Kunin rushed up to them, tore them into pieces, and with loathing thrust them under the table. |
Я с досадой положил их на место, но раздражение мое смягчилось, когда в руках у меня оказались старательно собранные клочки пресловутого дижонского письма. |
I put them in their place with some disgust; but that vanished on finding, in my hand-writing, the scraps of my famous letter from Dijon, carefully collected. |
A letter, couple of envelopes, some scraps of stuff? |
|
Эти крохотные клочки бумаги разделяют жизнь и смерть моего отца. |
Those tiny scraps of paper are the difference between my father being dead or alive. |
Can't expect me to pay for scraps of paper. |
|
Высоковетвенные тополя и низкий кустарник изгородей - всё ещё было голо, но и редкие уже были клочки снега в тени. |
The high poplar branches and the low hedge shrubbery were still bare, but the patches of snow had almost gone, even in the places that didn't get the sun. |
Я бродяга, менестрель в действительности, лишь собираю осколки песен и стихов клочки. |
A wand'ring minstrel, I, indeed, a thing of shreds and patches, of ballad songs and snatches. |
Солнце высушило изредка попадавшиеся клочки мха, и он согрелся, вскипятив себе воды. |
The sun had dried stray shreds of moss, and he was able to warm himself with hot water. |
Клочки подозрений остались там и сям, проносятся. |
The black clouds of suspicion, gathered once over the white coats, had left shreds behind hovering here and there. |
Я порву её на клочки, она захлебнётся кровью. |
I'm just gonna rip her to shreds and let her choke on her own blood. |
I'll sweep for hair follicles, cellular remnants and DNA fragments. |
|
По полу во все стороны поехали клочки валявшегося сена и пакли, по стенам закачались лоскутья отставшей бумаги. |
On the floor wisps of hay and tow crawled in all directions, on the walls shreds of unstuck paper fluttered. |
Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки. |
No, I think I've got a couple still in my files - one I know Ratchett tore up in a rage. |
Не волнуйся, приятель, мы порвем его на такие клочки, что даже лучший портной не сможет сшить его снова. |
Don't worry buddy, we'll shred him so bad that even the best tailor won't be able to sew him back again. |
В один миг она изорвала его чуть не в клочки. |
In one moment she had torn it almost into rags. |
Прежде чем следователь успел ответить, графиня поднесла клочки бумаги к свече и бросила их на останки своих писем, еще не успевших превратиться в пепел. |
Before the lawyer could reply, the Countess held the fragments in the candle and threw them on the remains of her letters, which were not entirely consumed. |
Время от времени надо показывать населению, что мы ещё можем разметать клочки по закоулочкам. |
Every so often, we have to let the general public know... that we can still blow shit up. |
We'll be ripped to pieces because of our association with Rome. |
|
Если бы она умерла, возможно я бы смогла удержать последние клочки любви, что я испытываю к ней. |
If she had died, maybe I could have held on to the last shred of love I feel for her. |
Мои помощники нашли клочки одежды и документы На имя Дженнифер Фредерикс. |
Deputies found some torn clothing and a ID for a Jennifer Fredericks at the site. |
Точно, разорванного на клочки. |
Yeah, that's been ripped to pieces. |
ты разносишь в клочки мой полк! |
They shoot my regiment to pieces! |
Лес исчезает на наших глазах, снаряды вбивают его в землю, разносят в щепки, рвут на клочки. |
The wood vanishes, it is pounded, crushed, torn to pieces. |
Общество разорвётся в клочкИ, как бумажная салфетка. |
Society would tear itself apart like an angry child with a napkin. |
Я беру ваши клочки бумаги, которые я принимаю за валюту при одном взгляде на вашу подпись, и вот вам общая расписка на шесть миллионов, которая уравнивает наши счеты. |
I will take the five scraps of paper that I now hold as bonds, with your signature alone, and here is a receipt in full for the six millions between us. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в клочки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в клочки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, клочки . Также, к фразе «в клочки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.