Кузнице - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На более крупных предприятиях в каждом цикле обрабатывалось до 16 тонн железа, хотя это можно было сделать и в небольших масштабах, например в небольшой печи или кузнице. |
In larger works, up to 16 tons of iron was treated in each cycle, though it can be done on a small scale, such as in a small furnace or blacksmith's forge. |
Гораций появился в кузнице лишь на следующей неделе, в понедельник. |
It was Monday of the next week when Horace ambled into the smithy. |
Работая в кузнице, Джо любил напевать обрывки несложной песни с припевом Старый Клем. |
There was a song Joe used to hum fragments of at the forge, of which the burden was Old Clem. |
Взяли пару старых рессор, остальной металл выковали на кузнице. |
Used a couple of old car springs, moulded the rest of the metal on the forge. |
Горячее долото используется для резки металла, который был нагрет в кузнице, чтобы смягчить металл. |
A hot chisel is used to cut metal that has been heated in a forge to soften the metal. |
Пыльный башмак, который недавно топал по кузнице, небрежно ступил на брошенное платье -и на шелку остался жирный черный след. |
A dusty boot came down thoughtlessly on the abandoned dress, smearing grease from the smithy across its satin. |
Он был исключен из школы в восьмом классе директором школы Годвина Х. Б. Гастоном и начал работать в кузнице. |
He was expelled from school during the eighth grade by Godwin School Principal H.B. Gaston and began work in a blacksmith shop. |
Скала была вырыта из колокольных ям, а выплавляемое здесь железо обрабатывалось в кузнице неподалеку. |
The rock was dug from “bell pits”, and iron smelted here was worked at a forge nearby. |
И тебе я больше придусь по душе, если ты будешь вспоминать меня таким - в кузнице, с молотом, либо, на худой конец, с трубкой. |
You won't find half so much fault in me if you think of me in my forge dress, with my hammer in my hand, or even my pipe. |
Жервеза чувствовала, как ее захватывает этот мерный стук; ей нравилось в кузнице и не хотелось уходить. |
And Gervaise, feeling happy and interested in the movement round the forge, did not think of leaving. |
Изначально она служила осью для мельничных жерновов и больших точильных кругов в кузнице. |
It was originally a pin that held a millstone or a big round grinding stone in a smithy. |
В ночь на 29 августа Девы вторглись в лес Огирейн, в Бельлонге, который использовался угольщиками в кузнице Энгомера. |
In the night of August 29, the Maidens invaded the forest of Augirein, in Bellelongue, used by charcoal burners of the Engomer forge. |
Я только и бываю сам собой что в кузнице, и в своей кухне, да еще на болотах. |
I'm wrong out of the forge, the kitchen, or off th' meshes. |
Ей слышалось, как шумно дышат мехи в кузнице и постукивает пробно молоток по наковальне. |
She heard the air whooshing into the big bellows in the forge and the practice tap for range of hammer on anvil. |
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы. |
You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience and forge in the smithy of your soul the uncreated conscience of your race. |
У Вэйланда подрезаны сухожилия, и он работает в кузнице ее отца. |
Wayland is hamstrung and put to work in her father's smithy. |
Непонятное пристрастие, которое возымела к Орлику моя сестра, упрочило его положение в кузнице, иначе я бы, вероятно, уговорил Джо рассчитать его. |
He had struck root in Joe's establishment, by reason of my sister's sudden fancy for him, or I should have tried to get him dismissed. |
Это оставляет очень чистую поверхность, которая, в свою очередь, помогает облегчить процесс сварки в кузнице. |
This leaves a very pure surface which, in turn, helps facilitate the forge-welding process. |
Глядя, как оживленно они толпятся в кузнице и как им весело, я думал - какой отличной закуской оказался для них мой беглый болотный знакомец! |
As I watched them while they all stood clustering about the forge, enjoying themselves so much, I thought what terrible good sauce for a dinner my fugitive friend on the marshes was. |
The anvil rang in the forge again. |
|
Wayland has revenge by murdering her brothers and hiding them in the smithy. |
|
Воду я брал из-под крана, находившегося рядом с кузницей. |
I got the water from a standing spigot near the forge. |
Я видел Уилла в кузнице - ему подковывают лошадь. |
I saw Will over at the blacksmith's shop, getting the horse shod. |
Мэгги уныло потерла глаза ладонями, поглядела вслед матери, потом встала и поплелась по тропинке вниз, к кузнице. |
Rubbing her hands wearily around her face, Meggie stared after her mother for a moment, then got up and started down the path to the forge. |
Я следил за маленькой кузницей, по счастью оказавшейся на борту, я устало рылся в куче обломков, пока приступ лихорадки не заставлял меня лечь. |
I tended the little forge we fortunately had aboard; I toiled wearily in a wretched scrap-heap-unless I had the shakes too bad to stand. |
Меч с отделкой такого качества могли сделать лишь... в королевской кузнице Камелота. |
The only place you'd find workmanship of this quality... is the royal forge of Camelot. |
Затем она бесшумно направилась к кузнице, находившейся в пятидесяти ярдах. |
Then she sped silently to the blacksmith-shop, fifty yards away; and what she did there can only be surmised. |
Но в конце концов он убил двух младших сыновей Нидунга в своей кузнице и сделал из их костей целый набор посуды для короля. |
But he eventually killed Niðung's two younger sons in his smithy and made a whole set of tableware for the king with their bones. |
Так, очнувшись, тем яростней возжаждал крови Пирр, и вряд ли молот в кузнице циклопов за ковкой лат для Марса плющил сталь безжалостней, чем Пирров меч кровавый пал на Приама. |
And never did the Cyclops' hammers fall on Mars, his armours forged for proof eterne with less remorse than Pyrrhus' bleeding sword now falls on Priam. |
Мы можем быть всемирным банком, всемирной кузницей, мировой житницей. |
We can be the world's bank, the world's factory, the world's farm. |
He sat down on the bench in front of the shop and stared into space. |
|
Поравнявшись с кузницей, Родольф, вместо того чтобы идти прямо по дороге до самой заставы, круто повернул на тропинку, увлекая за собою г-жу Бовари. |
When they reached the farrier's house, instead of following the road up to the fence, Rodolphe suddenly turned down a path, drawing with him Madame Bovary. |
Переделка чугуна производилась в изящной кузнице, как это уже давно было. |
Conversion of cast iron was done in a finery forge, as it long had been. |
Может, Бенджамин Уэйд той ночью проследовал за Сюзанной к кузнице? |
So maybe what Benjamin Wade actually did that night was follow Susannah to this blacksmith shop. |
Однажды знатный незнакомец остановился перед кузницей, чтобы подковать свою лошадь. |
One day an illustrious stranger stopped in front of the smithy to have his horse shod. |
В глубине его, в кузнице, даже в яркий полдень светился горн. |
Right at the further end the forge shone with a brilliant light, even at mid-day. |
There was one very fine tree there. - On the green, by the smithy! |
|
Они были созданы кузницей истока, творением мира в башне Демиурга. |
They were created by the Source Forge, the world's creation in Demiurge Tower. |
Но Самюэл уже заразился патентной лихорадкой, и она год за годом выкачивала из него все деньги, которые он зарабатывал молотьбой и в кузнице. |
But he had caught the patent fever, and year after year the money made by threshing and by smithing was drained off in patents. |
21 ноября 1893 года Брейль вышла замуж за Фрэнка Милна Уилларда, который владел кузницей и был довольно богат. |
On November 21, 1893, Breuil married Frank Milne Willard, who owned a forge business and was fairly wealthy. |
А в кузнице он точил лемехи плугов, чинил бороны, сломанные оси телег и подковывал лошадей. |
And in his shop he sharpened plows and mended harrows and welded broken axles and shod horses. |
Это кольцо, вытащенное из ягодиц моей бабушки, оказавшееся там по воле главного гангстера династии Корс, отлитое в кузнице, |
This is a ring taken from the buttocks of my grandmother put there by the gangster patriarch of the Coors Dynasty, melt in the foundry |
Это кольцо вытащено из ягодицы моей бабушки, оказалось там по воле главного гангстера династии Корс, отлито в кузнице, основанной меннонитами. |
This is a ring taken from the buttocks of my grandmother, put there by the Gangster Patriarch of the Coors Dynasty, melted in a foundry run by mennonites. |