Мастерицу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Инспектору Нилу не сразу, но все-таки удалось унять оскорбленную в лучших чувствах мастерицу своего дела. |
It was some time before Inspector Neele could appease the irate artist. |
Ты упустишь возможность поставить эту мастерицу алоэ на место? |
You're gonna pass up an opportunity to put that aloe- pusher in her place? |
Современные мастерицы ткут и вышивают традиционные предметы одежды, которые стоят очень дорого. |
Modern craftswomen weave and embroider traditional garments that command very high prices. |
что ты такая мастерица? |
Who knew you were a seamstress? |
Olya Demina, who used to work as a seamstress for Lara Guisharova's mother. |
|
Вернувшись в зал, мастерицы стали повязываться шалями и вскидывать руки над головами, продевая их в рукава тесных шубеек. |
Returning to the big room, the seamstresses began wrapping themselves in shawls and flinging their arms up over their heads, putting them through the sleeves of tight-fitting fur coats. |
The seamstresses worked in full view of the passersby. |
|
Она не была мастерицей шить и поэтому не готовила приданого для ребенка; она сказала Филипу, что дешевле купить все в магазине. |
She could not sew well and so did not make the necessary things for the baby; she told Philip it was much cheaper in the end to buy them. |
Одна из мастериц изобразила на лице недоумение и в знак досады выставила ладошку лодочкой вперед, глазами спрашивала, что ему, собственно, нужно. |
One of the seamstresses showed perplexity on her face and in a sign of vexation held her hand out palm up, asking with her eyes what, in fact, he wanted. |
Она была на это мастерица. Но Кейл и не думал опускать глаза под ее взглядом. |
She was an expert at staring down, but Cal did not look away. |
Как очумелые, крутились швейные машины под опускающимися ногами или порхающими руками усталых мастериц. |
The sewing machines turned like mad under the pumping feet or fluttering hands of the weary seamstresses. |
Они мастера, а точнее мастерицы воображения. |
They're masters, or should I say mistresses, of the fancied slight. |
Моя сестра, все это время стоявшая под окном, -она была мастерица шпионить и подслушивать, - немедленно просунула голову в кузницу. |
My sister had been standing silent in the yard, within hearing,-she was a most unscrupulous spy and listener,-and she instantly looked in at one of the windows. |
Родителям не хотелось, чтобы девочка меняла место, и они оставили ее на попечение г-жи Лера, которая уже десять лет служила у Титревиль старшей мастерицей. |
The Coupeaus had kept her there so that she might remain under the eye of Madame Lerat, who had been forewoman in the workroom for ten years. |
Пред отъездом в Москву она, вообще мастерица одеваться не очень дорого, отдала модистке для переделки три платья. |
She was generally a mistress of the art of dressing well without great expense, and before leaving Moscow she had given her dressmaker three dresses to transform. |
Oh! And what's her speciality? |
|
Три раза Эти захолустные девчонки - мастерицы огорошивать. |
Three times These country girls. You cant ever tell about them, can you. |
Зару, одного из наших курьеров, которая оказалась, настоящим мастером в данном искусстве, или мастерицей, кому как нравится. |
Zara, one of our runners, who turned out to be rather a master of this art, or a mistress, whichever you prefer. |
Я ее как раз поздравляла: до чего мастерица, какая выпечка получилась! А вчерашнее суфле - просто пальчики оближешь! |
I was congratulating her on her pastry and how light her hand is and telling her how delicious the souff^ was last night. |
Сюда, девоньки! - вскоре позвала она туда мастериц и по очереди стала всех представлять вошедшему. |
Come here, girls! she soon called the seamstresses there and began introducing them in turn to the visitor. |
Его мать была раньше жилетной мастерицей, а теперь живет в прислугах, потому что у нее стали слабеть глаза. |
His mother, an old vest-maker, now had to do housekeeping because her eyesight was poor. |
Я выросла у подушечки для плетения, сидела здесь, когда мне ещё и восьми не было, училась перекидывать коклюшки у мастериц. |
I was brought up to the pillow, sat here when I was no more than eight years old and... taught to fling these here bobbins with the best of 'em. |
'Cause She's a Better Twister Than my Sister. |
|
Конечно, я не трезвоню на всех углах, что я -мастерица на все руки. |
Of course I don't advertise that fact. |
Она сделалась отличной мастерицей и стала зарабатывать до трех франков в день. |
She was now a skilled worker on fine laundry and earned up to three francs a day. |
She was mistress of the art of making bricks without straw. |
|
Будь у меня такая мастерица заваривать чай, я бы далеко от дома не отходил. |
Well, if I had you making a nice cup of tea like this, I wouldn't stray far from home. |
She is very good at cooking and she is clever with her hands. |
|
Но вы половину своей жизни спустили на одну только готовку, сон, и накрывание на стол, и надо же - только в этом вы и мастерица. |
But you let half your life slip by without anything but sleeping, cooking, and setting the table, and lo and behold, that's all you're good for. |
Она - не просто кухарка, а повариха, которая самого Карема свела бы с ума от зависти, - сказал испанец Эстер. - Азия в этом деле большая мастерица. |
She is not merely a good cook, said Herrera to Esther; she is a past-master, and might make Careme mad with jealousy. Asie can do everything by way of cooking. |
А вообще справлюсь, я ведь мастерица на шарады и мимические сценки. |
But I'll manage; I'm very good at mimes and charades. |
Мастерица огня сказала, что поджигатели иногда возвращаются вдохнуть пепел. |
So, the fire artist said that arsonists sometimes comes back to smell the ashes. |
Пациенткой была Венская мастерица спичек, которая в течение пяти лет подвергалась воздействию паров фосфора. |
The patient was a female Viennese matchstick maker who had been exposed to the phosphorus vapors over a five-year period. |
Две мастерицы, с булавками во рту, ползали вокруг нее на коленях, закалывая подол, под наблюдением весьма видной и прекрасно одетой дамы. |
Two fitters, pins in their mouths, were on their knees making rapid adjustments, while a most attractive and smartly dressed woman was giving them instructions. |
Однако какова мастерица сваха! - сказала Долли. - Как она осторожно и ловко сводит их... |
But what a famous matchmaker she is! said Dolly. How carefully and cleverly she throws them together!... |
Когда всем стала известна шуточка Софи, мастерицы переглянулись и снова расхохотались. Однако все покраснели и были немного смущены. |
When they were all of them acquainted with Sophie's disgusting remark they looked at one another and burst out laughing together although a little flushed and confused. |
С тех пор, как у него появилась эта чучельных дел мастерица ему так стыдно за себя, что он стал гораздо внимательнее |
Ever since that poodle-stuffer came along he's been so ashamed of himself that he's been more attentive. |