Наступите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Наступите еще раз, он еще дышит. |
Step on it again, it's still breathing. |
Стойте! Там оно... он... Не наступите! |
' Don't-don't... you'll tread on it-him... |
Если вы наступите себе на горло, мы сможем вернуться и поговорить с другими. |
If you give yourselves up, we could go back, we could talk to the others. |
Смотрите, не наступите. |
Watch where you're stepping. |
Держитесь ближе ко мне, осторожнее, не наступите на сланец. |
If you'lljust stay close behind me, mind the shale on this floor. |
У веранды снегом засыпало левкои, смотрите не наступите на них! |
There's some thrift buried under the snow near the porch. |
И если разум проиграет, то наступит кромешный ад, и это дорого нам обойдется. |
And if reason loses, there will be pandemonium or hell to pay. |
Через три поколения наконец наступит социальная утопия. |
WITHIN 3 GENERATIONS, THE SOCIAL UTOPIA WILL HAVE COME TO PASS. |
Как думаешь, если они прикоснутся друг к другу, наступит конец света? |
Do you think that if they touch, the world would cease to exist? |
Позже наступит момент, когда начнутся поиски виноватых — и вины хватит на всех. |
There’ll be time later for blame – and there’s plenty to go around. |
Но этот день наступит лишь тогда, когда девять людей Готэма и последний сын нашего заклятого врага будут убиты праведной рукой. |
But that day would only come when nine men of Gotham and the last son of our mortal enemy are slain by righteous hands. |
Она говорила о закладной на дом; срок очередного платежа наступит в сентябре, и уплатить они, конечно, не смогут. |
She was referring to the mortgage on the house, which fell due the next September and which unquestionably could not be met. |
— Зачем вам Грааль? — спросил Лэнгдон. — Чтобы уничтожить его, да? До того, как наступит конец дней? |
Why do you want the Grail? Langdon demanded. To destroy it? Before the End of Days? |
Business is going to be better than ever. |
|
Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?. |
If you were marooned in an ombu tree... and you had some logs and something to tie them into a raft... you wouldn't just sit there until you died or something, would you? |
Тетка закрыла глаза, чтобы поскорее уснуть, так как она знала по опыту, что чем скорее уснешь, тем скорее наступит утро. |
Auntie shut her eyes to go to sleep as quickly as possible, for she knew by experience that the sooner you go to sleep the sooner the morning comes. |
В конечном счете, у всех у вас наступит момент в карьере, когда молниеносное решение сможет спасти жизни людей. |
Now, ultimately, you will all find yourselves at the same moment in your careers where a split-second decision can save people's lives. |
Someone forgot to tell me that the finish line was 18. |
|
У нее скоро наступит климакс, но не говорите ей, что я так сказала. |
She's premenopausal, but don't tell her I said so. |
It seems the world is coming to an end. |
|
Чем бы это ни было, оно наступит через две недели, так что ты всё ещё в моём отделе новостей и действуешь мне на нервы. |
Okay, well, whatever it is doesn't start for two weeks, so you're still in my newsroom and you're behaving in a way that is bothering me. |
One day, you are gonna look back on this, and... |
|
Но, если ты не исправишься, то наступит очередь Джона управлять в Лондоне. |
But if you don't straighten up, it'll be John's turn in London. |
Считалось, что, если класс капиталистов лишить собственности, наступит социализм; и капиталистов, несомненно, лишили собственности. |
It had always been assumed that if the capitalist class were expropriated, Socialism must follow: and unquestionably the capitalists had been expropriated. |
Йена появилась через двадцать лет после смерти Фридриха Великого; катастрофа наступит через двадцать лет после моего отъезда, если так пойдет и дальше. |
Jena came twenty years after the death of Frederick the Great; the crash will come twenty years after my departure if things go on like this. |
Остается одно,- сказал он.- До того как наступит вечер и я буду вынужден отдать книгу Битти, надо снять с нее копию. |
There's only one thing to do, he said. Some time before tonight when I give the book to Beatty, I've got to have a duplicate made. |
Берегитесь, - сказал д'Авриньи, - он не скоро наступит; он настанет только после того, как на ваших глазах погибнут ваш отец, ваша жена, ваш сын, быть может. |
Beware, said M. d'Avrigny, it may come slowly; you will see it approach after having struck your father, your wife, perhaps your son. |
Когда наступит новое воскресение, пусть всё зло отпустит меня. |
By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways. |
Бык каждую минуту ждал, что наступит на толстую извивающуюся змею. |
The Bull expectedat any moment to step on a thick, squirming snake. |
Дыхание Дракона срабатывает не тогда, когда кто-нибудь наступит на него, а тогда, когда сойдет с него. |
Dragon's breath doesn't explode when somebody steps on it, but when somebody steps off it. |
Если только в деле твоего отца не наступит изменений, ты переедешь на Южную сторону уже на этой неделе. |
Unless there is a radical change in your father's case, you'll be on the Southside by the end of the week. |
And when morning comes, you, too, shall be... reborn. |
|
Но возрождение не наступит без борьбы. |
But the Restoration will not come without struggle. |
Чтобы, когда наступит Судный день, и все мертвые поднимутся, он мог приветствовать их и провести через райские врата. |
Because when the Day of Judgement it comes, and the dead they all arise, he can greet them and lead them through the gates ofParadise. |
Как только заряд взорвется, наступит момент, когда начнется веселье. |
Once the charge goes off, there'll be a moment when it all hits the fan. |
Господа, я отдаю вам Флоренцию - бесценное сокровище, которым мы завладеем до того, как наступит ночь |
Gentlemen, I give you Florence - a jewel beyond price, which will be ours before nightfall. |
Может, они просто ждут, когда наступит конец: их спилят, пни выкорчуют, конец лесу, конец их жизни. |
Perhaps they were only waiting for the end; to be cut down, cleared away, the end of the forest, for them the end of all things. |
И так как я знаю, что ты не станешь пытаться убить меня, пока не наступит полнолуние, пошла прочь! |
And since I know you're not going to try to kill me until there's a full moon, get out of my way. |
Come tomorrow, it's good-bye strife |
|
Однако нет никакого сомнения, что, как только мы прорвем фронт между Карпатским хребтом и Средним Дунайцем, войне наступит конец. |
But as soon as we break through the Russian front between the Carpathian ridge and the middle Dunajec, there's no doubt at all that it will mean the end of the war. |
It's gonna be quiet in a minute. |
|
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро и все окажется правдой. |
Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves, in the desperate, desperate hope, that come morning, it will all be true. |
Come October? You start on the list again. |
|
И когда ты насытишься этим сполна, то наступит самое время перейти к концовке и как бы еще немного ускориться. |
And just when you've sold that enough, that's the time to change to an ending and sort of like let it rip a little bit. |
У меня нет детей, и я рассказываю ее другим. Скоро наступит конец. |
I have no children, so I tell the stories to others, but it may come to an end. |
И пусть не иссякнет сила моя, пока не наступит мое время рожать. |
That we not weaken, neither I nor the child I bear, before the day of my delivery. |
Все новоорлеанцы, зависящие от батареек и сжигающие свечи, наслаждайтесь дневным светом, ведь темнота неизбежно наступит. |
To all you battery-operated, candle-burning New Orleanians out there, enjoy the daylight, because darkness is right around the corner. |
Ну, теперь не скоро наступит то время, когда Каменным Столом станут пользоваться так, как положено, - возразил гном. |
It will be a long time now before the Stone Table can again be put to its proper use, said the dwarf. |
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины. |
If your killer instincts are not clean and strong you will hesitate at the moment of truth. |
Астрономический календарь подтверждает, что в конце дня наступит солнечное затмение. |
The celestial calendar confirms there will be a solar eclipse by day's end today. |
И есть какие-то люди, которые надеяться на то, что конец света скоро наступит? |
So there's a percentage of the population hoping that the world will come to an end? |
Вот наступит зима, ты останешься без еды, и твоё веселье улетучится, Кузнечик. |
When winter comes and you have nothing to eat, you will change your tune, Grasshopper. |
Your time will come. |
|
Скорее в аду выпадет снег, чем наступит этот день, Гилберт Джозеф. |
There will be snow in hell before that day comes, Gilbert Joseph. |
В половине девятого явился врач: он не дал благоприятного заключения, но и не полагал, что смерть наступит скоро. |
At half-past eight the doctor arrived. He did not take a very hopeful view of the case, but thought that there was no immediate danger. |
Когда наступит время, может, мы сможем использовать их как доказательство желания королевы ублажить своего брата за счет Франции. |
When the time is right, perhaps we can use them as proof of the Queen's desire to appease her brother at France's expense. |
And when that day comes, I'll be there to push the button. |
|
Пройдет молодость, наступит зрелость, потом старость, и ничего кроме запоздалых сожалений у вас не останется. |
You'll let your youth slip by, and you'll spend your old age, and your middle age too, repenting it.' |
This town is one click away from total and complete lawlessness. |