Началось в конце 19 го века - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В конце концов Ранд решился развязать узелки на бечевках, стягивающих сверток. |
Finally he set about untying the small knots in the cords that bound it. |
В конце концов мы завязли в снегу и вынуждены были остановиться. |
So we had to stop at last and slump down in the snow where we were. |
На его деньги она приобрела разные мелочи туалета и в конце концов совершенно преобразилась. |
With his money she purchased the little necessaries of toilet, until at last she looked quite another maiden. |
Мы сегодня находимся в конце мирного процесса в знакомой нам форме. |
We now stand at the end of the peace process as we have known it. |
В ответ на этот призыв в ряде европейских стран началось осуществление определенных инициатив. |
In the spirit of that appeal, a few initiatives are beginning to appear among European countries. |
If you want to appeal at the end of it, knock yourself out. |
|
Необходимо, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была осуществлена до проведения выборов и чтобы ее осуществление началось как можно скорее. |
Disarmament, demobilization and reintegration need to happen before the election and to get going quickly. |
Рорк направился в ванную в конце холла. Она наблюдала за ним, пока он умывался, приводил свои размётанные прямые волосы в некое подобие порядка. |
He went to the bathroom at the end of the hall; she watched him washing his hands, throwing his loose, straight hair back into a semblance of order. |
Г олландская реформистская кирха оказалась большим внушительным зданием псевдоготического стиля, с кафедрой проповедника в одном конце зала и огромным органом - в другом. |
The Nederduits Hervormde Kerk was a large, impressive building done in bas- tard Gothic, with the pulpit at one end and a huge organ at the other. |
Жизнь их семьи наполнена любовью, несмотря на то, что началось всё с медицинской процедуры. |
And that family is filled with nothing but love, despite the clinical origins. |
Но в конце концов решать вам. |
But, ultimately you have to decide. |
В конце концов, это все не об отце. |
So ultimately, this is not about our father. |
Астрономический календарь подтверждает, что в конце дня наступит солнечное затмение. |
The celestial calendar confirms there will be a solar eclipse by day's end today. |
Я любил самую необыкновенную женщину и в конце |
I was in love with the most incredible woman and in the end |
Любое рождение... подразумевает в конце концов смерть. |
All births... carry an implicit death. |
Получилось, скачивание началось. |
There it goes, it started to download. |
Но в данный момент ты болтаешься на самом конце одного из них. |
But now you're dangling off the end of it. |
Эй мальчик, вы один из этих жуликов контрабандистов в конце концов? |
Hey boy, you one of these smuggling rogues after all? |
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальном смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и раздирает барабанные перепонки. |
As they approached the end of the hall, the rumble became almost deafening, vibrating up through Langdon's soles. |
Его дыхание будет замедляться и в конце концов его сердце остановится. |
His breathing will slow down and his heart will eventually stop. |
В конце концов, Про Гонщик был прав, в любом случае, нонсенс командной работы не настиг нас. |
The Pro Rider was eventually righted, but this teamwork nonsense wasn't getting us anywhere. |
Который зовет тебя в конце, Я понимаю. быть подвешенным вниз головой, истекая кровью. |
Which calls for you at the end, I understand, to be strung upside down, bleeding profusely. |
Well, in the end, I said young chap must be frightfully rich. |
|
Единственное, что я усвоил в мире-без-выгоды, это то, что в конце концов, кто-нибудь да выручит. |
One thing I've learned in the not-for-profit world is that eventually, someone steps up. |
В конце 90-х, мы, люди, начали осознавать своё ужасающее воздействие на природу. |
In the late 1990s, we humans began to understand the dire impact we were having on our environment. |
Она так повысила голос в конце, что это прозвучало как вопрос. |
The way her inflection went up at the end there, - it sounded like a question. |
В конце концов, он хватает вот эту штуку, может от злости или чтобы напугать, и бросает её в стол. |
At some point, they grabbed this thing, maybe out of anger or to intimidate, and they threw it through the table. |
В конце операции полностью перестал отвечать на наши вызовы. |
At the end of the mission he became completely unresponsive. |
Когда на конце их набралось слишком много, они стали падать в огонь. |
When there were enough on the end they fell off into the fire. |
Так что предположительно это будет фантастически на одном конце и затем очень темным и несчастным на другом конце. |
So presumably it will be fantastic at one end and then very dark and miserable at the other end. |
В конце концов, обман -законное средство в государственных делах. |
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft. |
Оказывается благотворительность мистера Уилкинса в конце концов может оказаться не такой уж фальшивой. |
It turns out that Mr. Wilkins' charity may not be so fraudulent after all. |
People are beginning to ask questions, internally. |
|
В конце концов, весь прошлый год здоровье Рекса Фортескью беспокоило всех. (Заметим в скобках, сказал себе инспектор Нил, что этим вопросом еще следует заняться. |
After all, everybody seemed to be worried over Rex Fortescue's health during the last year. (Parenthetically, Inspector Neele said to himself that he must look into that question. |
В конце концов кое-кто искренне поверил в то, что Скарлетт ни и чем не виновата, - поверил не из-за ее личных достоинств, а потому, что этому верила Мелани. |
In the end, some people believed whole-heartedly in Scarlett's innocence, not because of her own personal virtue but because Melanie believed in it. |
38 Ha'arba Street, Jaffa. Way at the end, by the lot. |
|
Предположим, в конце концов я выпущу вас в Англию. |
'Suppose I were to let you go to England after all? |
В конце концов, я должен взять ответственность на себя и не принимать ее от других людей. |
In the end, I just got to take responsibility for myself and not take it out on other people. |
Не спеши в конце, Рич. |
Don't rush to the end, Rich. |
I mean the Hudson campus is way up town. |
|
В конце концов он написал на бумаге букву икс и поднял, чтоб все видели. |
They kept at it till he wrote X on a sheet of paper and held it up for everybody to see. |
У орудия крюк на конце. |
Weapon has a hook on the end of it. |
Ровность поверхности нарушалась лишь в одном месте - на тупом заднем конце снаряда. |
The smoothness of the surface was broken only in one place, and this was on the flat, rear end of the projectile. |
В конце прохода на ровном месте была расчищена площадка для крокета. |
At the end of the unit there was a level place on which a croquet court had been set up. |
В конце концов, моя жена стала дрелью высверливать из своего левого виска все эти его образы. |
My wife, in the end, she took a power drill to her left temple in an attempt to bore the images out. |
В конце концов остановилась в какой-то дыре в Испанском Гарлеме. |
Finally landed at some dive in Spanish Harlem. |
Точно также, как вселенная берет начало с Большого Взрыва, всё живое на планете началось в тот самый момент. |
So, just as the universe had its origin at the Big Bang, all life on this planet had its origin in that one moment. |
Началось с того, - заговорил он, - что врачи отказались от меня. |
First of all, he began, the doctors wound up by losing all hope for me. |
Твое увлечение зараженными метеоритами началось задолгодо моего. |
Your fascination with the meteor-infected started long before mine. |
Then you horror shows turn up and start tearing the world apart. |
|
Все началось, когда мне было три года. У меня был замечательный костюм - я выглядел, как MC малой Джей. |
It started when I was three, and I had a really great costume as MC Lil J. |
Apparently it started by a knife fight. |
|
Раз все началось с автобуса, я подумал: Если я продолжу ехать, то, сам того не зная, возможно, вернусь обратно в наше время. |
We'd started out on the bus, and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back. into our old time, without knowing it. |
Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира... |
Somewhere far, far away, in times man cannot imagine, the beginning lay. |
Освобождение Бельгии началось в сентябре 1944 года, когда союзные войска, включая свободных бельгийцев, вошли в страну. |
The Liberation of Belgium began in September 1944 when Allied forces, including Free Belgians, entered the country. |
Наблюдение за Хаарманном началось 18 июня 1924 года. |
The surveillance of Haarmann began on 18 June 1924. |
В 1891 году они объединили компанию Pasadena & Mount Wilson Railroad Co. и началось строительство того, что должно было стать железной дорогой Маунт-Лоу в холмы над Альтаденой. |
In 1891 they incorporated the Pasadena & Mount Wilson Railroad Co. and began the construction of what would become the Mount Lowe Railway into the hills above Altadena. |
В 1989 году началось развитие Южного Джорджтауна, и с тех пор город значительно вырос. |
In 1989, the Georgetown South development began and the town has grown considerably since that point. |
Все началось во Флоренции, в доме Пьеро ди Браччо Мартелли, 22 марта 1508 года. |
Begun at Florence, in the house of Piero di Braccio Martelli, on the 22nd day of March 1508. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «началось в конце 19 го века».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «началось в конце 19 го века» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: началось, в, конце, 19, го, века . Также, к фразе «началось в конце 19 го века» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.