Нельзя судить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нельзя сказать, чтобы - one cannot say that
нельзя иметь и то, и другое - you can not have something, and more
угодить как нельзя лучше - tickle to death
нельзя верить всему - you can't believe everything
нельзя забывать - we must not forget
трогать нельзя - can't touch
никому нельзя доверять - no one can be trusted
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства - non-assessable stock
нельзя предположить, - could not be assumed
никогда нельзя заранее знать - one never knows
Синонимы к нельзя: невозможно, запрещено, невместно, негоже, неприлично, непригоже, немыслимо, исключено, исключается, запрещается
Значение нельзя: Нет возможности.
судить суд первой инстанции - judge of the court of first instance
судить на основании уголовного обвинения - to try on a criminal charge
нельзя судить только по виду - you cannot always judge from appearances
судить о книге по обложке - judge a book by the cover
судить в печи - be tried in a furnace
судить из - judge out
судить специальных Креча - judge ad hoc kreća
судить землю - judge the earth
судить определения - judge determine
по которому можно судить - by which to judge
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
Никогда нельзя судить о планетном возрасте тех, кто большую часть жизни проводит в космосе. |
One can never judge the planet age of those who spend most of their lives in space. |
С этого момента никого нельзя было судить за прошлые преступления. |
From that moment on no-one could be tried for past offences. |
При травмах под высоким напряжением большинство повреждений может произойти внутри организма, и поэтому о степени повреждения нельзя судить только по осмотру кожи. |
In high voltage injuries, most damage may occur internally and thus the extent of the injury cannot be judged by examination of the skin alone. |
Мужчину нельзя судить по длине его пистолета или размеру состояния. |
A man must never be judged by the length of his gun, or the size of his fortune. |
Never judge the book by it's cover. |
|
Чтобы я получила эту работу, ему придется пройти через суд, импичмент... а нельзя судить человека за то, что он спит с кем попало. |
For me to get that terrible job, he'd have to be prosecuted, impeached... and you can't prosecute a man for sleeping around. |
Об Индии, как и о любом другом обществе, нельзя судить по карикатуре на ее худшие образцы. |
India, like any other society, cannot be judged by a caricature of its worst specimens. |
One never knows, said Poirot cautiously. |
|
External examination won't tell us that. |
|
В Китае говорят, что нельзя судить о человеке по его внешности. |
In China, there's a saying that you can't judge a person by appearance. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях гласит: Все дипломаты обладают полным иммунитетом от юрисдикции местных судов, это означает, что его нельзя арестовать, нельзя судить. |
The Vienna Convention on diplomatic relations mandates that all diplomatic agents have full immunity from the jurisdiction of the local courts, which means they can't arrest him, they can't try him. |
Too bad you can't prosecute a man for delusions of grandeur. |
|
Насколько я могу судить по материалам дела, на основании этих протоколов нельзя ничего инкриминировать. |
As soon as I review the transcripts in detail, I'm sure they'll confirm that there is nothing incriminating |
It's not fair to judge him from this. |
|
Нельзя быть таким слишком практичным, чтобы судить по результатам, - человечнее судить по намерениям. |
It was wrong to be too pragmatic, to judge people solely by results; it was more humane to judge by intentions. |
По мнению Нормана Стиллмана, об этом инциденте нельзя судить по современным моральным нормам. |
According to Norman Stillman, the incident cannot be judged by present-day moral standards. |
Если судить по последним событиям в Боснии и Герцеговине, то эту страну нельзя оставлять летом 1998 года. |
Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. |
No mean brick shall be a specimen of the building of my palace.' |
|
Нельзя судить о прогрессе, не располагая конкретными статистическими данными о числе лиц, которые работают во всех областях, затрагивающих меньшинства. |
Progress simply could not be judged without knowing the specific numbers involved in all areas affecting minorities. |
Ну, по его психике нельзя судить, насколько он уравновешен, особенно в настолько больном обществе. |
Well, it's not really a measure of mental health to be well-adjusted in a society that's very sick. |
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке? |
Okay, yes, mom, derek has bought into the who piercing craze, but aren't you the one who told me to not judge a book by its cover? |
Нельзя судить о жизни человека до его последнего часа. |
And who are we to pass judgement on a life before the proof gets last out? |
Однако если мы чему-то и научились в этой жизни, так это тому, что нельзя судить книгу по обложке. |
But if you were taught anything in this life, chances are it was this: Never judge a book by its cover. |
Это отдельный случай, и по нему нельзя судить о подлинной ситуации в области безопасности в Уганде или о безопасности работающих там сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The case was an isolated one which did not reflect the real security situation in Uganda or the security of United Nations staff serving there. |
Поэтому нельзя по глазам судить. Откуда тебе знать, обвиняет он тебя или нет. |
You don't know he accused you. You don't know that. |
Нет. - Этот закон гласит, что человека нельзя судить за одно и то же преступление дважды. |
It provides that no person may be tried for the same crime twice. |
But no one can judge by appearances. |
|
Нельзя судить о мистере Куртце, как вы стали бы судить о заурядном человеке. |
You can't judge Mr. Kurtz as you would an ordinary man. |
Нельзя больше делать вид, что у женщин не бывает недержание кала. |
We can no longer sweep female fecal incontinence under the rug. |
Я как-будто заглянула в окно, и увидела то, что нельзя было увидеть. |
I looked through a window tonight and I saw something that I didn't need to see. |
Там, откуда я родом, мы знаем, что некоторых людей нельзя спасти. |
Where I come from, we know some people cannot be saved. |
Мир нельзя все время держать в заблуждении, менее всего трудолюбивых и благородных людей Соединенных Штатов Америки, которые ежедневно призывают к солидарности с Кубой. |
The world cannot be deceived all the time, least of all the noble and hard-working people of the United States, who daily call out for solidarity with Cuba. |
You can steal money, but you can't steal class. |
|
При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала. |
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. |
As far as I'm concerned, the old skinflint got what he deserved. |
|
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
В столкновении юных умов чудесно то, что никогда нельзя предвидеть, блеснет ли искра или засверкает молния. |
The shocks of youthful minds among themselves have this admirable property, that one can never foresee the spark, nor divine the lightning flash. |
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU. |
As far as I can tell, the only workable way of trying to change this make that strategy work again is to, spread the word that the operating system you're using is actually the GNU system. |
Нельзя надеть даже инфракрасные очки. |
Can't even wear infra-red goggles. |
Вам нельзя не посетить бот. сад Титанов. |
You don't wanna miss the titan botanical gardens. |
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями. |
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation. |
Прошу извинить, мадам, но мне трудно судить об этом, поскольку я сам – плебей. |
Really, ma'am, I am so plebeian myself, I don't feel qualified to judge. |
Yeah, yeah, yeah, well, you can judge it once I ask you. |
|
So, when's the, uh, arraignment for this jackass? |
|
Первоначально за это убийство предполагали судить не только Мориса Джеральда, но и Мигуэля Диаса с его товарищами и Фелима О'Нила. |
It was originally intended to try several other men for the murder; Miguel Diaz and his associates, as also Phelim O'Neal. |
По ископаемым отложениям, найденным в этих горах, мы можем судить о том, что они очень древние. |
We know from fossils that were associated with them that they are very ancient. |
Моя дорогая, вы юны, поэтому, несомненно, вы еще печально не способны правильно судить о людях. |
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character. |
Насколько я могу судить, ты единственная, у кого с этим проблемы. |
You're the only fly in the ointment as far as I'm concerned. |
Так теперь вы будете судить его за то, что он сделал с Гектором? |
So now you can put him on trial for what he did to Hector? |
Она может выпрыгнуть ласточкой из окна, насколько я могу судить. |
She can take a swan dive from the window as far as I'm concerned. |
Ткани тела - человеческие, насколько мы можем судить. |
The body tissue is human, as far as we can tell. |
Вас не будут судить за непредумышленное убийство. |
You won't stand trial for involuntary manslaughter |
(лив) Пока при нём, но судить рано. |
So far, so good, but it's early. |
You could be sued under the Trades Description Act. |
|
Emminger stands trial for murder. |
|
Вам будет задана серия вопросов с целью выяснить, сможете ли вы судить объективно. |
We're gonna ask you a series of questions to determine whether or not you can be impartial jurors. |
Пользователь просто пытался добавить новый раздел, но визуальный редактор сделал некоторые другие исправления на странице, оба хорошие, насколько я могу судить. |
The user was just trying to add a new section, but Visual Editor made some other repairs to the page, both good as I can tell. |
Я не выдумываю это - это часть стандартов AWS, и, насколько я могу судить, это также часть стандартов ЕС и Великобритании. |
I'm not making this up - its part of the AWS standards, and as far as I can tell, its part of the EU and british standards also. |
Вы не имеете права судить о точности источника, основываясь на своем собственном любительском мнении. |
You are not qualified to judge the accuracy of a source based on your own amateur opinion. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нельзя судить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нельзя судить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нельзя, судить . Также, к фразе «нельзя судить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.