Облегчили бремя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
чтобы облегчить - to facilitate
все стороны, чтобы облегчить - all parties to facilitate
облегчило дальнейшее - eased further
поможет облегчить - will help alleviate
облегчить финансовое бремя - ease the financial burden
облегчить для - facilitate for
облегчить эту задачу - facilitate this task
облегчить ваше решение - facilitate your decision
облегчить рынок - facilitate market
облегчить сравнение - facilitate comparison
имя существительное: burden, onus, load, encumbrance, drag, weight, charge, burthen, tax, dead weight
бремя доказывания в гражданском процессе - burden of proof in civil proceedings
бремя жизни - burden of life
Бремя опровержения - onus of rebuttal
бремя отходов - waste burden
бюджетное бремя - budgetary burden
нести тяжелое бремя - bear a heavy burden
моральное бремя - moral burden
нести тяжелое налоговое бремя - be heavily taxed
сохранять тяжкое бремя военных расходов - maintain the burden of military expenditure
разрядить бремя - discharge the burden
Синонимы к бремя: бремя, тягота, трудность, ноша, груз, тяжесть, обуза, нагрузка, отягощение, загрузка
Значение бремя: Ноша, обычно тяжёлая ( стар. ).
Тем не менее, как почетные члены общины, мудрецы Торы получили ряд привилегий и исключений, которые несколько облегчили их финансовое бремя. |
Still, as honored members of the community, Torah sages were allowed a series of privileges and exemptions that alleviated their financial burdens somewhat. |
Реформы Кехо несколько облегчили это бремя в попытке заручиться поддержкой сегуната со стороны дайме. |
The Kyōhō Reforms relieved this burden somewhat in an effort to gain support for the shogunate from the daimyōs. |
Хотя реформа не облегчила налоговое бремя, она сделала платежи более предсказуемыми. |
While the reform did not lighten the tax burden, it made the payments more predictable. |
These reforms eased some burden of the poorest of peasants. |
|
Тяжко нести такое бремя, бредя вниз по этой пустынной дороге. |
Weary totin' such a load, goin' down that lonesome road. |
Финансовое бремя, которое взяли на себя государства-члены в последние годы в связи с функционированием международных уголовных трибуналов, является значительным. |
The financial burden assumed by Member States in recent years for the operation of international criminal tribunals has been significant. |
Шкала взносов должна быть изменена, с тем чтобы более равномерно распределить бремя расходов. |
The scale of assessments must be modified so as to distribute the burden more evenly. |
Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории. |
The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase. |
That proud mantle is being passed to you. |
|
Бремя экологических проблем по-прежнему остается тяжелым в странах региона ЮВЕ, и особенно ВЕКЦА. |
Environmental pressures continue to loom large in SEE and especially in the EECCA countries. |
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте. |
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. |
Германия отказалась простить какие-либо долги, но она все еще может облегчить долговое бремя, если пересмотрит сроки погашения долга в сторону увеличения. |
Germany has set its face against forgiving any debt, but real relief can still be given by a comprehensive long-term rescheduling. |
Спасибо, что облегчили мне задачу. |
Thank you very much facilitated my task. |
Я несу это бремя с беззаботностью, знаю, что я разделяю его с нашем Господом, и вашим высочеством. |
I carry this burden with a light heart, knowing I share it with our Lord, and with your Highness. |
Те, кто так говорит, нечестиво навешивают бремя грехов человеческих ...на святое слово Господа. |
If they say so, then they are wickedly charging the holy sanctified word of God with the offences of man. |
Истомленные, они оба несли непостижимое бремя бесплотных наслаждений. |
Both bore languidly the indefinable burden of immaterial pleasures. |
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. |
|
Я знаю, что как старший офицер здесь, в Атлантисе, вы чувствуете тяжелое бремя ответственности, но вам... разрешено иметь чувства к кому-либо. |
I know that as ranking military officer here in Atlantis, you feel a heavy burden of responsibility, but you are allowed to have feelings for others. |
Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины. |
It feels like a relief... to tell you the truth... to know that that burden is gone, the burden of blame. |
Поскольку кто-то в этой комнате облегчил мне переход в мир иной. |
For someone in this room eased my path to the next world. |
Нет даже гвоздя, который облегчил бы самоубийство. |
There is not so much as a nail for the convenience of suicides. |
Там, где бремя доказательства лежит не на истце. |
Where the burden of proof isn't on the plaintiff. |
Well, that makes sense. The pot would have helped a lot with his pain. |
|
It's an onus like no other. |
|
Но на мне было тяжелое бремя прорицателя. |
However, I felt the burden of being a profit. |
Неважно сколько времени прошло, он всё также несёт это бремя. |
No matter how much time passes by, the demons he's carrying, they just won't go away. |
Бремя, лежащее на его ближайших родственниках, было огромным. |
The burden on his immediate family has been immense. |
При некоторых обстоятельствах этот суд даже возложил бремя убеждения на ответчика по целому иску. |
Under some circumstances this Court has even placed the burden of persuasion over an entire claim on the defendant. |
Если возникает спор, бремя доказывания ложится на претендента на статус-кво с точки зрения любого данного социального нарратива. |
If there is a dispute, the burden of proof falls onto the challenger of the status quo from the perspective of any given social narrative. |
Несмотря на это бремя, эффективность цикла переведенного кода соответствовала эффективности цикла исходного кода стека. |
Despite that burden, the cycle efficiency of the translated code matched the cycle efficiency of the original stack code. |
DoCRA оценивает гарантии, если они уместны в защите других от вреда, представляя при этом разумное бремя, определяя, что такое разумный риск. |
DoCRA evaluates safeguards if they are appropriate in protecting others from harm while presenting a reasonable burden by defining what is reasonable risk. |
Да, есть бремя буквально на нескольких пользователей, которые хотят быть освобожденными от немного более строгого соблюдения правил вежливости. |
Yes, there is a burden on literally a few users who want to be exempt to slightly more strict civility enforcement. |
Изгороди, изгороди, канавы и тому подобное входят в состав вещей, за которые получившее благодеяние лицо несет бремя и обязанность возмещения ущерба. |
Inclosures, hedges, ditches and the like are included in things of which the beneficed person has the burden and charge of reparation. |
Самая большая неудача заключается в том, что бремя, которое DRM возлагает на законного клиента, снижает готовность клиента платить за продукт. |
The biggest failure is the burden that DRM poses on a legitimate customer will reduce the customer's willingness to pay for the product. |
В то же время должники, чье бремя не соответствует минимальному порогу, не должны будут носить кандалы. |
Meanwhile, debtors whose burden did not meet a minimum threshold would not be required to wear shackles. |
Особые причины, как известно, трудно установить, и бремя доказывания всегда лежит на обвиняемом, чтобы установить их. |
Special reasons are notoriously difficult to establish and the burden of proof is always upon the accused to establish them. |
Налоговый Фонд Гавайев считает налоговое бремя штата слишком высоким, что, по его словам, способствует повышению цен и восприятию недружественного делового климата. |
The Hawaii Tax Foundation considers the state's tax burden too high, which it says contributes to higher prices and the perception of an unfriendly business climate. |
Наличие высокоуровневой языковой реализации Unix облегчило его перенос на различные компьютерные платформы. |
The availability of a high-level language implementation of Unix made its porting to different computer platforms easier. |
Бремя доказывания в случаях конструктивного увольнения лежит на работнике. |
The burden of proof in constructive dismissal cases lies with the employee. |
Все большее бремя для словенской экономики ложится на ее быстро стареющее население. |
An increasing burden for the Slovenian economy has been its rapidly ageing population. |
Это облегчило бы поимку потенциальных вандалов; любое неприлично большое отрицательное значение указывало бы на частичное или полное вырубание. |
This would make it easier to catch potential vandals; any obscenely large negative value would indicate partial or complete blanking. |
Он был значительно расширен Пьером Трюдо в 1971 году, что значительно облегчило его получение. |
It was extended dramatically by Pierre Trudeau in 1971 making it much easier to get. |
На самом деле бремя студенческого долга гораздо больше, чем показывают эти цифры. |
In actuality, the burden of student debt is much greater than these numbers indicate. |
Это бремя ответственности, как было показано, вызывает вопросы, касающиеся самооценки, которые способствуют развитию парадокса печального клоуна. |
This burden of responsibilities has been shown to evoke issues regarding self-worth that foster the development of the sad clown paradox. |
Принятие давно зашедшего в тупик сокращения налогов облегчило усилия по продвижению вперед закона о гражданских правах 1964 года. |
Passage of the long-stalled tax cut facilitated efforts to move ahead on the Civil Rights Act of 1964. |
Единая консольная среда PS3 облегчила техническую поддержку и сделала Folding@home более удобным для пользователя. |
The PS3's uniform console environment made technical support easier and made Folding@home more user friendly. |
Эта техника улучшила эластичность и облегчила возвращение ткани к ее первоначальной форме. |
This technique improved elasticity and facilitated the fabric's return to its original shape. |
Совокупное налоговое бремя штата и местных налогов в Массачусетсе возросло во время губернаторства Ромни. |
The combined state and local tax burden in Massachusetts increased during Romney's governorship. |
Сто отвечает за выделение полосы пропускания upstream и бремя. |
The OLT is responsible for allocating upstream bandwidth to the ONUs. |
Он также значительно облегчил строительные леса и в значительной степени заменил более старый свод паха. |
It also greatly facilitated scaffolding and largely replaced the older groin vault. |
Это также облегчило хранение и транспортировку черного пороха. |
It also facilitated the storage and transportation of black powder. |
Было бы неплохо, если бы эта статья была отделена от века, так как это облегчило бы просмотр. |
It would be nice if this article would be separated out century-wise, as, it would make it easier to browse. |
Who should have the burden of finding the references? |
|
В течение 1970-х и 1980-х годов была построена кольцевая линия I-440, которая облегчила дорожные заторы и обеспечила доступ к большинству крупных городских дорог. |
During the 1970s and 1980s, the I-440 beltline was constructed, easing traffic congestion and providing access to most major city roads. |
Возросшее налоговое бремя легло главным образом на крестьян, еще больше увеличив разрыв между бедными и богатыми. |
The increased tax burden fell mainly on the peasants, further widening the gap between poor and wealthy. |
Это обеспечивает домовладельцу гарантированный доход,а также возлагает бремя риска и управления на управляющего арендой. |
This provides the homeowner with guaranteed income, and puts the risk and management burden on the rental manager. |
Хотя это облегчило демографическое давление на севере, оно усилило религиозную вражду. |
Though this relieved population pressure in the north, it heightened religious hostilities. |
Бешенство широко распространено среди населения собак, и лечение от укусов представляет собой тяжелое общественное бремя. |
Rabies is prevalent among the dog population, and treatment for bites pose a heavy public burden. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «облегчили бремя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «облегчили бремя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: облегчили, бремя . Также, к фразе «облегчили бремя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.