Покоит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Похоже, вы намекаете на то, что сейчас она покоится где-нибудь в заброшенном карьере, разрубленная на куски? |
I suppose you're hinting that she's been murdered now and that we'll find her in a quarry, cut up in little pieces like Mrs. Ruxton? |
Салфетку держит не Бог, чьи две руки подняты в благословляющем жесте; она как бы обвязана вокруг душ и покоится на коленях Бога. |
The napkin is not held by God, whose two hands are raised in a blessing gesture; it seems tied around the souls and to rest on God's lap. |
Как же ему покоиться так далеко от Дрохеды? |
How could he rest so far from Drogheda? |
The entire film rests on those two pillars. |
|
What is buried below is a deserted carcass, skin and bones. |
|
Твой отец покоится на дне моря. |
Your father is at rest at the bottom of the sea. |
Да покоится Тан Кан с миром... |
May Damiano KANG rest in eternal peace. |
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. |
He makes me lay in green pastures. He leads me beside still waters. |
Политика - не ложе из роз, на котором можно покоиться до скончания века, если уж вы улеглись на него однажды. |
Politics isn't a bed of roses that stays made just because you make it once. |
Здесь покоится фея с голубыми волосами которая умерла от отчаяния потому что ее покинул дорогой Пиноккио. |
Here lies the little fairy with blue hair... who died in despair because she was... abandoned by her dear Pinocchio. |
Мы знаем что вражеский предводитель, классифицированный NBE-1, AKA Мегатрон, покоится с миром на дне Морианской Впадины, окруженный сетями обнаружения под наблюдением подводных лодок. |
We know that the enemy leader, classified NBE-1, AKA Megatron, is resting in peace at the bottom of the Laurentian Abyss, surrounded by societs detection nets and a full-time submarine surveillance. |
Не хочу покоиться ни в гробу, ни в смирительной рубашке. |
I won't let them put me in a straight-jacket, in a coffin. |
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.. |
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. |
Свидетельство собственности для обеих сторон покоится на трудночитаемых ветхих листках старой бумаги. |
Evidence of ownership for either side rests on hard-to-read decaying pieces of old paper. |
Построенная Джоном Бэконом статуя Блэкстоуна в натуральную величину в его судейской мантии стоила 539 фунтов стерлингов и с 1872 года покоится в библиотеке Кодрингтона. |
Constructed by John Bacon, the life-sized statue of Blackstone in his judicial robes cost £539, and has rested in the Codrington Library since 1872. |
Здесь покоится его голова на коленях Земли юноша к богатству и к славе неведомой. |
Here rests his head upon the lap of Earth A youth to Fortune and to Fame unknown. |
После завершения похорон Амазонки тело опускают в пещеру, где оно покоится в городе мертвых. |
It rises at Antingham and joins the Bure at St. Benet's Abbey. |
Он покоится на послании надежды в песнях человека, которым так восхищаются многие молодые американцы-самого Нью-Джерси, Брюса Спрингстина. |
It rests in the message of hope in the songs of a man so many young Americans admire—New Jersey's own, Bruce Springsteen. |
Древнеегипетские и ближневосточные фигуры, как правило, имеют заостренное дно, так что они должны покоиться на подставке или на боку. |
Ancient Egyptian and Near Eastern shapes tend to have a pointed bottom, so that they must rest on a stand or on their side. |
Каждое крыло покоится на пьедестале, на котором в алфавитном порядке перечислены соответствующие жертвы. |
Each wing rests on a pedestal that lists the respective victims in alphabetical order. |
Его слава в основном покоится на работах, которые он и Деллингер опубликовали совместно. |
His fame mainly rests on the works which he and Döllinger published jointly. |
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. |
In green pastures He leads me, beside still waters... |
Потому что от того, что он сделал ее отец наконец может покоится с миром. |
Because of what he did, her father can finally be laid to rest. |
Silas rests on the far side, the means of his destruction at hand. |
|
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою... |
LI I G pas s He leads me besides still waters, he restores my soul. |
Может прежняя команда, они хотят, чтоб их оставили в покое. Покоится с миром. |
Maybe the old crew, they wanna be left alone, rest in peace. |
пусть она покоится в мире. |
May she continue to rest in peace. |
He maketh me lie down in green pastures. |
|
Когда на твоих плечах покоится груз ответственности за целый мир, становится тяжело пускать людей в душу, доверять им. |
When you have the weight of the world on your shoulders, it can be hard to let people in, to trust them. |
Then I will rest Tom's head upon it. |
|
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу... |
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse. |
У человечества осталась последняя надежда на выживание, и часть её покоится на твоих плечах. |
Humanity has one last hope for survival, and part of it rests on your shoulders. |
Внезапно у Каупервуда возникла мысль построить красивый склеп, который простоит века и где они с Эйлин будут покоиться вдвоем. |
Suddenly there flashed into his mind the idea of a tomb for the two of them, a beautiful and enduring resting place. |
В отличие от Крузе я не думаю, что нужно говорить с правительством ... Если мы пойдем на уступки партии Свободы ... и отступим от принципов, на которой покоится наша партия. |
In contrast to Kruse I don't think we should be talking with the government... if this means making concessions to the Freedom Party... and abandoning the principles on which this party is based. |
В путеводителях это место именуется могилой святого Петра, в то время как истинное захоронение находится двумя этажами ниже и прах Петра покоится в земле. |
The guidebooks label this as St. Peter's tomb, but his true grave is two stories beneath us, buried in the earth. |
Эти два ряда темниц разделены подземным коридором, меж двух массивных стен, поддерживающих свод, на котором покоится галерея здания суда, называемая Торговой галереей. |
The two sets of rooms are divided by an underground corridor formed of two massive walls supporting the vault over which Galerie Marchande, as it is called, is built. |
Его правая рука лежит на руле, а левый локоть покоится на открытом подоконнике. |
It has his right hand on the steering wheel and left elbow resting on the open window sill. |
В морской губке гораздо меньше отверстий и разветвлений, чем в той земляной глыбе шести миль в окружности, на которой покоится великий древний город. |
A sponge has no more partitions and ducts than the mound of earth for a circuit of six leagues round about, on which rests the great and ancient city. |
Её душа покоится в Тростниковых Полях. |
I buried her soul in the Field of Reeds. |
Они характеризуются миром и покорностью; Бог покоится на них. |
They are characterized by peace and submission; God rests upon them. |
Львы обнимают стилизованную букву Q, краб покоится на вершине буквы с пламенем, поднимающимся прямо над ней,а феи укрываются под Львом. |
The lions embrace a stylised letter Q, the crab rests atop the letter with flames rising directly above it, and the fairies are each sheltering below a lion. |
Позолоченная статуя, обращенная лицом к зрителю, покоится на смертном одре, поддерживаемая двумя львами, под балдахином из позолоченных драпировок. |
A gilt statue, with the face turned to the spectator, reposes on a deathbed, supported by two lions, under a canopy of gilt drapery. |
Локоть поднятой руки покоится на колене скрещенной ноги, в то время как пальцы покоятся или почти покоятся на щеке головы, согнутой в самоанализе. |
The elbow of the figure's raised arm rests on the crossed leg's knee while the fingers rest or almost rest on the cheek of the head bent in introspection. |
Ладно, ладно, - говорит мистер Баккет, -воспитайте его порядочным человеком, - увидите, что он будет вас утешать и покоить в старости; так-то. |
Well, well, says Mr. Bucket, you train him respectable, and he'll be a comfort to you, and look after you in your old age, you know. |
Дверь покоится на платформе, образованной утолщением стенки мочевого пузыря непосредственно под ней. |
The door rests on a platform formed by the thickening of the bladder wall immediately underneath. |
In women alone rests the preservation of peace in the home. |
|
Бедный Уильям, - сказал он, - бедный, милый ребенок! Он теперь покоится со своей праведницей матерью. |
Poor William! said he, dear lovely child, he now sleeps with his angel mother! |
You should have let her rest in peace. |
|
Is there a final resting place you had in mind? |
|
Здесь покоится Ренье, обращенный в буржуа, из-за жестокости Даниэля, и к удовольствию Дженни. |
Here lies Regni, made the bourgeoisie by the ferocity of Daniel, and the congratulations from Yenny, |
Кладбище Пер-Лашез - это дело другое! Покоиться на кладбище Пер-Лашез-все равно что иметь обстановку красного дерева. |
P?re-Lachaise if you please! to be buried in P?re-Lachaise is equivalent to having furniture of mahogany. |
You are on the bed of purple, senator. |
|
Перед ними, в большом свинцовом гробу, сплошь осыпанном розами, покоится преподобный Дэн О'Нил. |
At the front in a great lead-lined casket, Father Dane O'Neill, covered in roses. |
Власть Путина в определенной степени покоится на представлении о том, что россияне сегодня живут значительно лучше, чем это было в 1998 году, хотя и не так хорошо, как в 2008 году. |
Putin’s continued hold on power has rested, to some extent, on the appeal that Russians today are doing much better than they were in 1998, even if not as well as 2008. |
Который покоится на дне списка. |
Who languishes at the bottom of the ratings. |
Он уже давно покоится на дне моря. |
He's already buried at sea. |
A nun leads him to the chapel, where Kelly's body lies in state. |
|
Путин пошел на очень большой риск и снизил тон нарратива страны «окруженной врагами», на котором покоится весь его режим. |
Putin took the supreme risk of toning down the “surrounded by enemies” narrative on which his whole regime rests. |