Посыпал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Why did that man put ash on your face? |
|
Аббат Бурнизьен неукоснительно кропил комнату святой водой, Оме посыпал хлором пол. |
Then Monsieur Bournisien sprinkled the room with holy water and Homais threw a little chlorine water on the floor. |
Йоссариан посыпал и эту рану сульфидином и продолжал накручивать бинт, покуда надежно не закрепил ватный пласт. |
Yossarian sprinkled this one with sulfanilamide too and continued unwinding the gauze around Snowden's leg until the compress was secure. |
И, вынув из кармана маленькую коробочку, посыпал раму порошком. - Отпечатков пальцев нет, - сказал он. - Значит, раму вытерли. |
Taking a small case from his pocket he blew a little powder over the frame. No fingerprints at all, he said. That means it: has been wiped. |
Глупый дворник не посыпал солью пандус, что обязан был сделать, а у меня колеса без цепей, так что я поскользнулся и упал на лед. |
The stupid janitor didn't put salt on the ramp, like he's supposed to, and my wheels don't have chains, so I slipped backwards and tipped over on the ice. |
I put the pink salt, how you like. |
|
В коридоре раздался звон стекла, и Хардинг вернулся с двумя горстями таблеток; он посыпал ими Сефелта и девушку, словно крошил в кулаке первый ком земли над могилой. |
Down the hall we heard glass crash and Harding came back with a double handful of pills; he sprinkled them over Sefelt and the woman like he was crumbling clods into a grave. |
Он вернулся с небольшим количеством земли, которую снял с Голгофы, и посыпал ею кладбище аббатства. |
He returned with a small amount of earth he had removed from Golgotha and sprinkled it over the abbey cemetery. |
He must have used the sands of Avalon on you. |
|
Он посыпал тальком всю свою еду, а потом везде носил с собой в кармане мертвую бабочку. |
So he would sprinkle talcum on all of his food and then carry a dead butterfly in his pocket everywhere he went. |
Ты как обычно посыпал по щепотке позора и ожидал, что женщины повянут. |
You know, usually sprinkle a little shame and a woman will wilt. |
But he kept kicking up dust and sprinkling ash on his head. |
|
Будьте справедливы, господин Эжен, довольно я потерпела убытку за эти пять дней, как посыпались на меня все несчастья. |
Lord! now, Monsieur Eugene, look at it fairly. I have lost quite enough in these five days since this run of ill-luck set in for me. |
Снова брызнул огненный луч, и человек рухнул на пол, и голубые искры посыпались из камня. |
Again the red fire-beam flashed and the Tecuhltli rolled lifeless to the floor, as the beam completed its course with a burst of blue sparks against the altar. |
His mother strewed wood-ashes on her head and blackened her face. |
|
Меня покинула застенчивость, развязался обычно скованный язык, и посыпались градом все мои маленькие секреты - радости и горести детства. |
My shyness fell away from me, loosening as it did so my reluctant tongue, and out they all came, the little secrets of childhood, the pleasures and the pains. |
Offers of assistance poured in from across the world. |
|
Полка отвалилась, и все книги посыпались на Васю. |
The shelf fell off and all the books went tumbling down on Vasya. |
Мы беспомощно катились по высокой траве, а когда нам наконец удалось остановиться, на нас дождем посыпались горящие щепки и битые кирпичи - ими была усыпана вся почва вокруг. |
We tumbled helplessly through the long grass, and when at last we stopped there was a rain of burning timber and broken masonry, crashing to the soil about us. |
Как искры из огненного фонтана, завершающего фейерверк, посыпались эти фразы. И все эти яростные желания выражались скорее всерьез, чем в шутку. |
These phrases flew about like the last discharge of rockets at the end of a display of fireworks; and were uttered, perhaps, more in earnest than in jest. |
Листья целыми охапками посыпались на них; как только ветер пронесся, упали первые капли дождя. |
A shower of flying leaves enveloped them, and hard on the heel of the wind came driving drops of rain. |
Теперь в коридор задувал ветер, и на землян посыпались снежные хлопья. |
A wind blew through the passageway, and a few snowflakes drifted down on them. |
Вдруг из тучи косо посыпался крупный, сверкающий на солнце грибной дождь. |
Suddenly out of the cloud a heavy mushroom rain16 poured down obliquely, sparkling in the sun. |
Дворники в фартуках посыпали песком тротуары, обсаженные зелеными деревцами. |
Waiters in aprons were sprinkling sand on the flagstones between green shrubs. |
Ему показалось, что одним из нападавших был Бэнда, слуга ван дер Мерва, но тут вновь посыпались удары: Джейми чувствовал, как ломаются ребра. |
He thought he caught a glimpse of Van der Merwe's servant, Banda, and the beating began anew. Jamie could feel his ribs breaking. |
Подошла ко мне женщина в очках и тоже в саване, написала что-то на чёрной доске в моём изголовье,- мел сломался, крошки его посыпались на голову мне. |
A woman with glasses, also in a shroud, came to me, and wrote something on a slate hanging at the head of the bed. The chalk broke and fell all over me. |
Heavy blows began to rain upon the door. |
|
Посыпались смертельные удары по голове и, которые, унесли его жизнь. |
Rained down violent blows upon his head and, in doing so, took his life. |
Точно картофель из мешка, посыпались драки, грабежи, болезни, убийства и самоубийства, и, казалось, никто в этом не был виновен. |
Just like potatoes out of a sack, brawls, robberies, diseases, murders and suicides began to pour down, and, it seemed, no one was to blame for this. |
Одни лежали распростертые в снегу, другие, поднявшись на колени, с шутовской торжественностью посыпали себе голову снегом, заявляя, что обряд крещения совершен. |
Several score lay down in the snow in a long row, while many others knelt in mock humility, scooping snow upon their heads and claiming the rite accomplished. |
Колокольчики посыпались на землю. |
The bluebells had cascaded on to the ground. |
Осколки снарядов дождем посыпались на Шеффилд, убив трех человек и ранив еще нескольких. |
Shell fragments rained down on Sheffield, killing three men and wounding several others. |
Я был голоден, но едва я проглотил первый кусок, как на меня посыпались арифметические примеры, которых хватило на все время завтрака. |
I was hungry, but before I had swallowed a morsel, he began a running sum that lasted all through the breakfast. |
Успех аббатства был основан на приобретении им мощей святого Реми в 553 году; впоследствии на него посыпались дары от благочестивых жертвователей. |
The abbey's success was founded on its acquisition of the relics of St. Remy in 553; subsequently gifts poured in upon it from pious donors. |
And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, |
|
Они сняли предметное стекло, посыпали поверхность серы порошком ликоподия, мягко сдули излишки и перенесли изображение на лист вощеной бумаги. |
They removed the slide, sprinkled lycopodium powder to the sulfur surface, softly blew the excess away, and transferred the image to a sheet of wax paper. |
Она хватала осколки стекла с пола и посыпала им колени, волосы. |
She gathered handfuls of glass off the floor and poured it over her lap, over her hair. |
Но вскоре подоспели верховые, град ударов рукоятками бичей посыпался на мою голову, и множество рук схватили и терзали меня. |
But soon the horsemen were in, and their heavy whip-butts began to fall on my head, while a multitude of hands clawed and tore at me. |
This was then painted with tar and topped off with a sprinkling of sand. |
|
Но есть причина, по которой посыпались сообщения о снежном человеке. |
But here's the reason that bigfoot reports have spiked. |
В воздух взлетели обломки и посыпались на дорогу и в поле; потом громадная машина как-то осела. |
Parts of it sailed up into the air and fell on the road and into the fields; then it sunk lower on the road. |
Я был здесь в 2012, когда небеса разверзлись и Читаури дождём посыпались на нас. |
I was here in 2012 when the sky tore open and the Chitauri rained down on us. |
Двери, заприте двери!, Что случилось? - и со всех сторон посыпались советы, как изловить меня. |
'All hands to the doors!' asking what was 'up,' and giving one another advice how to catch me. |
С крыши посыпались похожие на туман крошечные ледяные кристаллики. |
A fine haze of ice crystals dropped from the roof. |
Все это прекрасно, после чего яйца посыпались градом, нацеленные по большей части в чучело, но иногда, как бы случайно, попадая и в оригинал. |
All that is very well; then came a hail of eggs, chiefly aimed at the image, but occasionally hitting the original, as if by chance. |
Когда министерство сменилось и парламент был распущен, на него посыпались награды. |
When the ministry changed and the parliament was dissolved, rewards were showered upon him. |
Я пошатнулся под их ударами, которые посыпались на меня настоящим потоком; голова моя закружилась, все потемнело и я упал в беспамятстве. |
I reeled beneath their blows which fell upon me in perfect torrents; my head swam; all was black, and I went down beneath them to oblivion. |
Dirt spilled into her prison, into her eyes. |
|
Когда от среднерусской полосы удалились на восток, посыпались неожиданности. |
When they left the Central Russian region and made their way east, unexpected things came thick and fast. |
Он почувствовал, как содрогнулась земля - толчок отдался в пятки, сверху с грохотом посыпались камни поменьше. |
He was aware of a jolt in the earth that came to him through the soles of his feet, and the breaking sound of stones at the top of the cliff. |
Зубной врач Берта Яковлевна Принц-Металл хлопнула, и где-то за воротами посыпались стекла. |
Berta Yakovlevna Printz Dental Surgeon swung with a clang and a window-pane shattered somewhere in the courtyard of the same house. |
Она положила меня на противень, посыпала паприкой, и сунула в духовку. |
She put me on a baking sheet, sprinkled me with paprika, and put me in the oven. |
Косо стоявший стеллаж опустился на пол, а из темноты на Лэнгдона посыпались осколки стекла, которые показались ему спасительным дождем в опаленной солнцем пустыне. |
The stack beneath Langdon collapsed to the floor. Like welcome rain on a desert, shards of glass tinkled downward in the dark. |
You definitely have plenty of salt on this, which is good. |
|
I'M SO GLAD GOSSIP GIRL FINALLY GOT HER BALLS BACK. |
|
Оттуда посыпались пружинки, колесики, металлические стержни. |
Parts popped out, rolling away, wheels and springs and rods. |