По приказу ее величества - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
по-твоему - do you think
выданный по доверенности - proxy
мастер по ремонту - serviceman
вниз по лестнице - down the stairs
судя по всему - as it appears
по всей стране - countrywide
состязание по ходьбе - race match
инструкция по движению поездов при неавтоматической блокировке - manual block signalling rules
относительное объемное водоизмещение по длине - fatness ratio
бюро по связям - Liaison Bureau
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
действовать по приказу - act on order
арест по приказу - arrest by warrant
по его приказу - on his order
по моему приказу - on my orders
вопреки приказу - contrary to orders
его приказу - to his order
выписать долговой документ приказу кого-л - make out to order
ордерный, выписанный приказу кого-л. - made out to order
по приказу президента - by order of the president
не подчиняться приказу - disobey an order
её лицо - her face
больше ее - more of her
к ее сыну - to her son
в ее наиболее эффективном - at its most effective
в ее понимании - in her understanding
дразнил ее - teased her
вы взяли ее у меня - you took her away from me
ее адепты - its adepts
ее активное участие - its active participation
ее ближайшие соседи - its immediate neighbours
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
Ее Величество - her majesty
быть величественным - be grand
величественностью - by the majesty
величественный город - majestic city
величественный пейзаж - majestic landscape
Величеством султаном Кабус бен - majesty sultan qaboos bin
Ее Величество Королева Нидерландов - her majesty the queen of the netherlands
если ваше величество - if your majesty
руководство его величества - leadership of his majesty
что его величество - that his majesty
Синонимы к величества: достоинство, представительность, авантажность, степенность, осанистость
Генрих Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета и графом Ноттингема. |
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham. |
По приказу Его Величества Эдуарда третьего вы арестованы, найденные виновными в разжигании восстания! |
By order of his Majesty Edward the Third you are arrested, having been found guilty of fomenting revolt! |
Дворец Уайтхолл, Лондон Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда. |
Sir Thomas Boleyn, you are, by order and permission of His Majesty, King Henry today created Lord Rochford. |
В самом центре города находится Соборная площадь, на которой расположен величественный собор, основанный по приказу Екатерины Великой в 1787 году. |
In the heart of the city is Soborna Square, which includes the majestic cathedral founded by order of Catherine the Great in 1787. |
И по приказу Его величества... |
And by the command of His Majesty |
Я здесь по приказу его величества, чтобы доставить послание. |
I've been sent by His Majesty to deliver a message. |
Грант и Томас решили приказать солдатам оставаться на своих позициях и окопаться, а не следовать первоначальному приказу отступить. |
Grant and Thomas decided to order the men to hold their position and entrench, rather than following the original orders to withdraw. |
Повсюду мерцают ароматизированные свечи, а ковры и по-лотна придают величественность. |
Scented candles shimmered everywhere, while all the carpets and hangings imposed a quiet hush to the air. |
Его жена стала весьма величественной королевой и держала под строгим контролем хозяйственные счета. |
His wife made a queen of great size and majesty, and she kept a tight hand on the household accounts. |
Коннор подчинился отцовскому приказу, хотя не считал свою рану серьезной. |
Connor hurried to obey his father's command, though he didn't believe his injury was significant enough to merit protection. |
Откровенно говоря, сэр, будь у меня две головы, одну я бы предоставила в распоряжение Его Величества. |
Frankly, Sir, if I had two heads, then one would be at His Majesty's service. |
Никто не будет осуждать вас за подчинение приказу, рядовой Блоксэм. |
Nobody is going to criticise you for obeying an order, Private Bloxham. |
Севастополь был выстроен по приказу Екатерины Великой в качестве главной базы российского военно-морского флота. |
Sevastopol was built by Catherine the Great as a major base for the Russian Navy. |
Мокнуть буду, - сказала Фрони. - Моему приказу дождь пока не подчиняется. |
Git wet, I reckon, Frony said. I aint never stopped no rain yit. |
Девушка покорно повиновалась приказу, и Джейми подумал, что она напоминает ему испуганного котенка. |
She followed him meekly, and Jamie thought, She's like a frightened kitten. |
Мы служим колонии Пенсильвания, сэр, и мы попали сюда, подчинившись неправильному приказу. |
We serve the colony of Pennsylvania, sir, and we've been lured here under false orders. |
Я здесь по приказу департамента, потому что я убила этого парня. |
I'm here because it's a department mandate because I killed a guy. |
Саймона Пула убил тот же, кто убил Грэди в тюрьме. По приказу человека, сдавшего Грэди полиции. |
Whoever killed Simon Poole is probably the same person who killed Grady in prison, all at the behest of whoever ratted on Grady to begin with. |
Вопреки приказу мы сделали несколько высотных снимков тюрьмы. |
Against orders, we did high-altitude flyovers of the prison |
Ваше величество, все мы были слепы, и министр полиции поддался общему ослеплению, вот и все! |
Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all. |
Итак, приготовь свой желудок, взгляни, - сказал он, жестом указывая на столовую преуспевающего банкира, имевшую величественный, райский, успокоительный вид. |
Look out for your digestion, and only look, he added, with a mock-heroic gesture, at the majestic, thrice holy, and edifying appearance of this amiable capitalist's dining-room. |
Согласно приказу Фонда о трудовой компенсации... я имею право на возмещение ущерба, понесённого в результате этих смертей. |
Under the Businesses Compensation Fund l am entitled to file damage claims for such deaths. |
Stand by to detonate your charges on my order. |
|
По моему приказу силы коалиции начали наносить точечные удары по военным объектам, чтобы лишить Саддама Хусейна возможности начать войну. |
On my orders, coalition forces have begun striking selected targets of military importance to undermine Saddam Hussein's ability to wage war. |
По указу его величества тот, кто убьёт Небесного Воина, получит золото и землю. |
By order of his majesty, he who vanquishes the assassin Sky will be awarded 1,000 pieces of gold and authority over 1,000 households. |
Также как по его приказу мною был убит Великий Хан 10 лет назад. |
Just like he commanded me to kill the Great Khan ten years ago, . |
Его Королевское Высочество герцог Виндзорский, Ваше Величество. |
His Royal Highness, the Duke of Windsor, Your Majesty. |
Разрешите доложить, ваше величество, что они уличены в гнусном преступлении, и виновность их ясно доказана. Судьи, согласно закону, приговорили их к повешению. |
Please your Majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven; wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged. |
Уполномоченного Его Величества Короля! |
A representative of His Majesty the King! |
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене. |
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason. |
Барту Пэкстону, владельцу Русалки, уполномоченному капитану капера, приказом Его милостливого Величества |
To Bart Paxton, master of the Mermaid... commissioned privateer by order issued under the authority of his gracious majesty... |
Он был убит ударом беспилотника по приказу вице-президента США. |
He was killed in a drone strike ordered by the vice president of the United States. |
You have returned to the court at your own queen's bidding. |
|
По приказу царя Сисебута Суинтила сражался против византийцев, вторгшихся на Пиренейский полуостров в 620 году. |
Under the orders of King Sisebut, Suintila fought against the Byzantines, who had invaded the Iberian Peninsula in 620. |
В том же году по приказу президента Порфирио Диаса был возведен Маяк. |
That same year, a lighthouse was erected under the orders of President Porfirio Díaz. |
С момента основания дар ол Фонуна по приказу Амира Кабира в середине XIX века Тегеран накопил большое количество высших учебных заведений. |
Since the establishment of Dar ol Fonun by the order of Amir Kabir in the mid-19th century, Tehran has amassed a large number of institutions of higher education. |
Государство было создано в 1772 году по приказу Себастьяна Жозе де Карвалью Э Мелу, 1-го маркиза Помбаля, государственного секретаря Португалии при Жозефе I. |
The state was created in 1772 by order of Sebastião José de Carvalho e Melo, 1st Marquis of Pombal, the Secretary of the State for Joseph I of Portugal. |
Гильдия инженеров украла оставшиеся компоненты из мастерской Тома и построила медузу по приказу Валентина. |
The Guild of Engineers have stolen the remaining components from Tom's workshop and built a MEDUSA under Valentine's orders. |
Только трое избежали ранения; двое из них, индеец и негр, были казнены по приказу Джексона. |
Only three escaped injury; two of the three, an Indian and a Negro, were executed at Jackson's orders. |
Этот район позже был приписан епископству Ирии Флавии в VI веке, в разделе, обычно известном как Parochiale Suevorum, по приказу короля Теодемара. |
The area was later attributed to the bishopric of Iria Flavia in the 6th century, in the partition usually known as Parochiale Suevorum, ordered by King Theodemar. |
На этом этапе Хуан Рехон был уволен по приказу католических монархов. |
During this stage Juan Rejón was dismissed on the orders of the Catholic Monarchs. |
Его место занял Педро Фернандес де Альгаба, который впоследствии был казнен по приказу свергнутого Рехона. |
His place was taken by Pedro Fernández de Algaba who was subsequently executed by order of the deposed Rejón. |
По приказу Болдуина более 1000 рыцарей и около 15 000 пехотинцев собрались в Саффурии; Раймонд также поспешил к месту сбора. |
At Baldwin's order, more than 1,000 knights and about 15,000 foot soldiers gathered at Saffuriya; Raymond also hurried to the mustering point. |
Его здоровье продолжало ухудшаться, и после того, как Мюррей выступил от его имени, майнор был освобожден в 1910 году по приказу министра внутренних дел Уинстона Черчилля. |
His health continued to worsen, and after Murray campaigned on his behalf, Minor was released in 1910 on the orders of Home Secretary Winston Churchill. |
Люди продолжают подниматься в горы по приказу Крофта, хотя многие считают это безнадежным делом. |
The men continue hiking up the mountain on Croft’s orders, even though many men view it as a hopeless cause. |
Клингенберг не подчинился приказу и решил провести рекогносцировку Белграда, оставив свои части далеко впереди основной немецкой армии. |
Klingenberg disobeyed orders, and decided to reconnitor Belgrade, with his units far ahead of the main German army. |
Когда он отказался подчиниться приказу надзирателя исправительного учреждения, расположенного в сторожевой башне на Западной дороге, его застрелили. |
When he refused orders of the correctional officer located at the West Road guard tower to come down he was shot. |
Гиппомен подчинился приказу Афродиты, и Аталанта, увидев прекрасные золотые плоды, наклонилась, чтобы поднять каждый из них, позволив Гиппомену обогнать ее. |
Hippomenes obeyed Aphrodite's order and Atalanta, seeing the beautiful, golden fruits, bent down to pick up each one, allowing Hippomenes to outrun her. |
Форт был защищен рядом военных сооружений, построенных по приказу Веллингтона и в совокупности известных как третья линия линий Торрес Ведрас. |
The fort was protected by a series of military works constructed under Wellington's orders and collectively known as the third line of the Lines of Torres Vedras. |
В своей книге Человек, убивший Китченера биограф Клемент Вуд утверждает, что Дюкен уехал в Европу в июне 1916 года по приказу немецкой разведки. |
In his book The Man Who Killed Kitchener, biographer Clement Wood states that Duquesne left for Europe in June 1916 under orders from German intelligence. |
Во-вторых, исполнительная власть может издавать законы по приказу Совета, хотя это и называется анахронизмом выживания. |
Second, the executive can legislate by an Order in Council, though this has been called an 'anachronistic survival'. |
Гаррета тут же убивают по приказу Сверенджена, но только за то, что он якобы оказался очень богатым человеком. |
Garret is promptly murdered on Swearengen's orders, only for the claim to turn out a very rich one. |
В 10156 году нашей эры Эльруд IX был убит графом Хазимиром Фенрингом по приказу наследного принца Шаддама. |
In the year 10,156 A.G., Elrood IX is assassinated by Count Hasimir Fenring at the behest of Crown Prince Shaddam. |
На исходе топлива оставшийся флот преследуется по первому приказу. |
Running low on fuel, the remaining fleet is pursued by the First Order. |
По приказу короля Георга был убит матрос по имени Хью Уотт, еще один человек ранен и получил некоторые повреждения корпуса корабля. |
Royal George had a sailor named Hugh Watt killed, another man wounded, and suffered some damage to her hull. |
Рипли не подчинилась приказу и продолжала пользоваться старыми одиночными винтовками. |
Ripley disobeyed the order and continued to use the old single-shooters. |
At the behest of Faber in the ear-piece, Montag burns the book. |
|
Они были составлены матросом Джоном Коппингом по приказу Клафа и подписаны или помечены всеми присутствующими. |
They were drawn up by crewman John Copping at Clough’s orders, and were signed or marked by all present. |
Филипп Гессенский добавил к своему приказу ограничения, касающиеся евреев. |
Philip of Hesse added restrictions to his Order Concerning the Jews. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «по приказу ее величества».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «по приказу ее величества» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: по, приказу, ее, величества . Также, к фразе «по приказу ее величества» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.