Повелению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
С этим приглашением и надвигающимся исходом Народное Собрание собралось в Белграде летом 1690 года по повелению Патриарха Арсения III. |
With the invitation and the looming exodus, the People's Assembly convened in Belgrade that Summer of 1690 at the behest of Patriarch Arsenije III. |
12 февраля 962 года Иоанн созвал в Риме Синод по повелению императора Оттона. |
On 12 February 962, John convened a synod in Rome at the behest of Emperor Otto. |
Вскоре глашатай его величества короля Мишель Нуаре заставил замолчать этот сброд и, согласно распоряжению и повелению прево, огласил приговор. |
Soon Michel Noiret, sworn trumpeter to the king, our lord, imposed silence on the louts, and proclaimed the sentence, in accordance with the order and command of monsieur the provost. |
Генрих Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета и графом Ноттингема. |
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham. |
В книге Ионы пророк сначала решил не повиноваться Божьему повелению, а затем раскаялся и стал послушным. |
In the Book of Jonah, the prophet initially chose to disobey God's command, and then he repented and became obedient. |
Повинуясь божественному повелению, больного отнесли в Тирухендур. |
Obeying the divine command, the ailing person was carried to Thiruchendur. |
27 и орел поднимается по Твоему повелению, А стервятник остается сидеть над гнездом своим. |
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,. |
Но если один противится другому, то сражайтесь с дерзким, пока он не вернется к Божьему повелению. |
Yet if one is rebellious to the other, then fight the insolent one until it returns to God 's command. |
Минуту я стоял в нерешительности, недоумевая, как мне отнестись к этому удивительному повелению, всерьез или как к шутке. |
For a moment I stood a little puzzled by this curious request, not knowing exactly how to take it, whether humorously or in earnest. |
По королевскому повелению имя Каролины было вычеркнуто из книги общей молитвы-литургии Англиканской церкви. |
By royal command, Caroline's name was omitted from the Book of Common Prayer, the liturgy of the Church of England. |
По повелению ...архиепископа лично и по приказу короля. |
An edict, squire, from the archbishop himself and by order of the king. |
Следование повелению Сократа познай самого себя требует отваги. |
The Socratic imperative of examining yourself requires courage. |
Свержение династии Шан, по их словам, соответствовало повелению, данному небом. |
The overthrow of the Shang Dynasty, they said, was in accordance with the mandate given by Heaven. |
Это соответствовало бы Божьему повелению, чтобы Аврам изменил свое имя на Авраам и отправился в Харран. |
This would fit in with God's command that Abram change his name to Abraham, and go to Haran. |
Иосиф Флавий учил, что когда израильтяне с великим усердием собирали материалы, Моисей по повелению Божьему ставил над ними архитекторов. |
Josephus taught that when the Israelites brought together the materials with great diligence, Moses set architects over the works by the command of God. |
Дворец Уайтхолл, Лондон Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда. |
Sir Thomas Boleyn, you are, by order and permission of His Majesty, King Henry today created Lord Rochford. |
По божественному повелению бакуфу было поручено защищать политическую сферу от имени императора. |
By divine mandate, the bakufu had been entrusted to protect the political realm, in the name of the emperor. |
По повелению Аллаха, с того дня, как он сотворил небеса и землю, прошло двенадцать месяцев. |
The number of months with Allah has been twelve months by Allah's ordinance since the day He created the heavens and the earth. |
Чтобы впечатлить Антонию, или по её повелению? |
Was it to impress Antonia or was it at her behest? |
Должно придать сему вид непричастного повеления от префекта. |
This should appear as the impartial will of the Prefect. |
Глубокое молчание воцарилось, когда судья взял свою алую кисть и написал повеление смотрителю тюрьмы. |
A deep silence reigned as the judge took up his vermilion brush and filled out a slip for the warden of the jail. |
Однако ни один отрывок из Ветхого Завета не содержит повеления от Бога, чтобы женщины носили волосяной покров. |
However, no Old Testament passage contains a command from God for women to wear a hair covering. |
Reluctantly the people carry out the Tsar's command. |
|
Жрецы-брамины, исполняя повеление древнего пророчества, с тех пор перемещают эти диски в соответствии с непреложными правилами Брахмы. |
Brahmin priests, acting out the command of an ancient prophecy, have been moving these disks in accordance with the immutable rules of Brahma since that time. |
Таинство Святого Причащения, или вЕчеря Господня, рассматривается как прямое повеление, данное Иисусом на Тайной Вечере, которое должно совершаться в память о нем. |
The ordinance of Holy Communion, or the Lord's Supper, is seen as a direct command given by Jesus at the Last Supper, to be done in remembrance of him. |
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком. |
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting. |
Находясь на грани смерти после того, как ее сильно накачали наркотиками, ранили и изнасиловали, монахиня получает от Бога повеление отомстить. |
On the verge of death after being heavily drugged and wounded and raped, the nun receives a commandment from God to take revenge. |
Королевские повеления не бесконечны, Де Виль. |
The king's commands are not infinite, De Ville. |
Моисей вернулся, чтобы исполнить Божье повеление, но Бог заставил фараона отказаться, и только после того, как Бог подверг Египет десяти язвам, Фараон смягчился. |
Moses returned to carry out God's command, but God caused the Pharaoh to refuse, and only after God had subjected Egypt to ten plagues did the Pharaoh relent. |
Моё последнее повеление обеспечит продолжение рода. |
My last decree is to ensure the bloodline is preserved. |
Учеты проводились по месту рождения. Имеем в Евангелии: В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. |
In the Gospel according to Luke we find: In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
Императив обозначен в Старом Рапа там а. субъект второго лица подразумевается прямым повелением императива. |
The imperative is marked in Old Rapa by TAM a. A second person subject is implied by the direct command of the imperative. |
Сыновья Иакова исполнили его повеление и похоронили его в пещере Махпела, а похоронная процессия возвратилась в Египет. |
Jacob's sons carried out his command and buried him in the cave of Machpelah, and the funeral party returned to Egypt. |
Но Мухаммед сказал, что его верблюд находится под Божьим повелением, и она должна решить, где он будет жить. |
But Muhammad said that his camel was under God's orders and she should decide where he would stay. |
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. |
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea. |
Это нравственное предписание вытекает из повеления святым людям свидетельствовать о Своем Божестве. |
This moral prescription flows from the command for holy people to bear witness to their deity. |
Библейское повествование о завоевании Ханаана и связанные с ним повеления оказали глубокое влияние на западную культуру. |
The biblical narrative about the conquest of Canaan, and the commands related to it, have had a deep influence on Western culture. |
Они были бы не такого высокого мнения о Леди Сансе, если б знали, как она исполнила повеление Серсеи. |
They wouldn't think much of Lady Sansa if they knew how she did Cersei's bidding. |
Свидетелям внушают, что они находятся под библейским повелением участвовать в публичных проповедях. |
Witnesses are taught they are under a biblical command to engage in public preaching. |
Go out to the command ship and await my orders. |
|
Приверженцы ислама считают, что это повеление Бога взрослым мусульманским мужчинам и женщинам, несущее обязательное правило, которое согласовывается консенсусом. |
Adherents of Islam believe that it is a command by God to adult Muslim men and women, carrying the ruling of obligatory, which is agreed upon by consensus. |
Таково мое повеление, чтобы вы возвращали всякое насилие и ненависть с миром и любовью, ибо закон Мой есть любовь ко всему сущему. |
My command is thus, that ye shall return all violence and hatred with peacefulness and love, for my Law is love unto all things. |
Наконец Зурин получил известие о поимке самозванца, а вместе с тем и повеление остановиться. |
Zourine received soon afterwards the news that the robber had been taken and the order to halt. |
Затем он взял кисть с алой тушью и написал повеление смотрителю тюрьмы. |
Then he took up his vermilion brush and filled out a slip for the warden of the jail. |
Человек действительно может видеть и слышать грех ближнего, но у него нет повеления сообщать о нем другим. |
One can indeed see and hear the neighbor sin, but one has no command to report it to others. |
В те дни вышло от кесаря Августа повеление... сделать перепись по всей земле. |
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
Then he went to the men and said, God's command is right. |