Разбазаривавший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Только воспитание людей в духе братства и активной солидарности позволит покончить с культурой разбазаривания, причём это касается не только еды и вещей, но прежде всего людей, отброшенных на окраину технико-экономических структур, в центре внимания которых неосознанно оказывается не человек, а то, что человек производит. |
Only by educating people to a true solidarity will we be able to overcome the culture of waste, which doesn't concern only food and goods but, first and foremost, the people who are cast aside by our techno-economic systems which, without even realizing it, are now putting products at their core, instead of people. |
Вы пытаетесь посоветовать мне не разбазаривать ваши ресурсы? |
Are you saying you would rather I didn't squander your resources? |
Например, Виктор Вайс высмеял нехватку рабочей силы у Гитлера, подарив ему свою собственную пару жучков-разбазаривателей. |
For example, Victor Weisz lampooned Hitler's manpower shortages by giving him his own pair of squander bugs. |
Это правда, что огромные природные богатства Венесуэлы зачастую нещадно эксплуатировались и разбазаривались элитами, представителей которых гораздо чаще можно было встретить на бульварах Майами, нежели в трущобах Каракаса. |
True, Venezuela’s immense natural riches have been exploited and often squandered by elites more accustomed to the boulevards of Miami than to the slums of Caracas. |
Без всего этого страна разбазарит свои ресурсы и в конечном итоге утратит дорогую ее сердцу независимость, уступив ее если не Америке, то Китаю. |
Without any of this, Russia will squander its resources and ultimately lose its cherished independence: to China, if not to America. |
Looking for them means squandering money |
|
И я боюсь, что если ты будешь разбазаривать свое сердце с большим, и еще большим количеством фривольных... |
And I worry that if you squander your heart with all of these many, many more frivolous... |
За то, что позволил мне заплатить за твоё высшее образование только затем, чтобы ты разбазарил свой потенциал? |
For letting me pay for your college education only to have you squander your potential? |
Разбазариванием моих денег на съемки экспериментальных фильмов, которых никто не видел и никогда не увидит. |
Squandering my money on making experimental films that nobody has or will ever see. |
This family is wasting time on nonsense. |
|
Следует периодически анализировать потребности в печатных изданиях, с тем чтобы избегать их перепроизводства и разбазаривания средств. |
Print requirements of publications should be periodically reviewed to avoid overstocking and wastage. |
Альбом представляет собой зрелые размышления о многоликая любовь нашли, потеряли и разбазарили, который только выборочно использован электронный уличный оркестр. |
The album is a mature reflection on the many faces of love found, lost and squandered, which only selectively used the E Street Band. |
Или же он может не устоять перед проклятием, которое закрепило бы разбазаривание, кумовство, коррупцию и неравенство в стране. |
Or it could succumb to the curse, which would entrench the country’s waste, nepotism, corruption, and inequality. |
И мы внезапно стали свободными — впервые после начала «холодной войны» нам не надо было разбазаривать необходимые для социальных нужд ресурсы на бездарное строительство одной ядерной боеголовки за другой. |
We were suddenly free, for the first time since the Cold War, from having to blindly produce nukes at such great expense to the public welfare. |
Учения я не создал, учеников разбазарил, мертвого Паниковского не воскресил, и только вы... |
I haven't created a teaching, I wasted my disciples, I haven't resurrected the dead Panikovsky, and only you . . . |
В конце концов Каролина бросает де Гранвиля и встречается с обедневшим молодым человеком, который разбазаривает ее имущество. |
Eventually Caroline abandons de Granville and takes up with an impoverished young man, who squanders her property. |
Он разбазарил наследство на гулянки и женщин. |
He pissed away his inheritance on booze and loose women. |
Betraying your country and auctioning off its secrets. |
|
Если Джерико разбазаривал наличку, то что он делал со своими деньгами? |
If Jericho was siphoning off cash, what's he been doing with his money? |
Kind of seems like a waste of an ocean view suite. |
|
We don't know that he was siphoning off money, Macduff. |
|
We cannot squander money like this. |
|
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать. |
I can only imagine what you must think of me... a middle-aged, ponderous academic sweating under the hot Risian suns wasting his time telling you things you don't want to hear. |
У нас намечается поглощение, а японцы и дальше могут разбазаривать конфиденциальную информацию. |
We've gotten wind of a merger and the Japanese could care less about insider trading. |
какую филантропы получают от разбазаривания своих денег на бедняков. |
I... guess whatever useless thing philanthropists normally get from squandering their money on the poor. |
Д-р Сьюз также создал персонаж ошибки разбазаривания, чтобы побудить американцев покупать военные облигации, хотя дизайн сильно отличался от версии Бойделла. |
A Squander Bug character was also created by Dr. Seuss to encourage Americans to buy war bonds, although the design was quite different from Boydell's version. |
Я не стану разбазаривать последние деньги на могильные плиты и тратить время на вздохи по проигранной войне. |
And I don't intend to waste my money on tombstones or my time crying about the war. |
Едем мы попробовать прозябать по-современному и как-нибудь примазаться к разбазариванию бывших дедушкиных лесов, машин и инвентаря. |
We're going to try to vegetate in the contemporary way and somehow get in on squandering grandfather's former forests, machinery, and inventory. |
Бойделл был главным образом вовлечен в разработку ошибки разбазаривания для рекламы в прессе, но персонаж также был адаптирован для использования в рекламных кампаниях с тем же сообщением. |
Boydell was mainly involved in developing the Squander Bug for press adverts, but the character was also adapted for use in poster campaigns with the same message. |
И вот мать Джима обнажила себя и начала говорить дурное о политиках, о воровстве в правительстве, как разбазаривали деньги для неимущих. |
Then Jim's mother uncovered herself and began to speak ill of politicians, theft in government and how they squandered the money taken from the poor. |
А я не могу позволить тебе сознательно разбазаривать наши ресурсы, чтобы ты мог чувствовать себя спасителем. |
And I can't knowingly allow you to deplete our resources because you wanna feel noble. |
Если вы не разбазариваете деньги, и датчики были в полном порядке, ради чего было менять их все скопом? |
If you're not in the business of wasting money and there was nothing wrong with those sensors, then why did you just replace all of them? |
Мы разбазариваем ценные ресурсы на малые или безвозвратные инвестиции. |
We are squandering valuable resources for little or no return on investment. |
- разбазаривать национальное достояние - play hookey with national resources
- разбазаривать деньги - to squander money
- разбазаривать запасы - squander reserves
- разбазаривание наследственного имущества администратором наследства - fraudulent alienation
- разбазаривание государственных денег - squandering public money