Растерзать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Растерзать - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
to tear to pieces
Translate
растерзать -

глагол
tear to piecesрастерзать, изорвать, изорвать на куски, разодрать, разодрать на куски

раздербанить, зарезать, загрызть, измучить, заесть, разорвать, погубить, задрать, истерзать

Растерзать Разорвать на части.



Он отошел в дальний угол, а затем вернулся, чтобы - выражаясь образно - меня растерзать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went off into a far corner, and coming back, he, figuratively speaking, turned to rend me.

С этого момента я буду жить... чтобы однажды уничтожить Син Тхэхвана, вырвать и растерзать его сердце!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From now on, I will live... to destroy Shin Tae Hwan's life and tear his heart into a thousand and million pieces!

Только в них была жизнь, и они рыскали в поисках других живых существ, чтобы растерзать их - и жить, жить!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They alone were alive, and they sought for other things that were alive in order that they might devour them and continue to live.

Давайте уничтожим бешеных собак капитализма, которые хотят растерзать цветок нашей новой советской нации!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's exterminate the mad dogs of capitalism, who want to tear to pieces the flower of our new Soviet nation!

Техас и Калифорния уже должны были растерзать друг друга в клочья, расчищая путь к нашему судьбоносному спасению, но этого не произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Texas and California should be ripping each other to shreds by now, clearing the way for our manifest destiny, but none of that is happening.

В храбрости ему не откажешь, - мелькнуло у Скарлетт в голове. - Его же тут в любую минуту могут просто растерзать за то, что он не надел формы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Scarlett thought: He's got courage, coming here at this time when it wouldn't take anything to make this mob tear him to pieces because he isn't in uniform.

В доме человека, которого он попытался растерзать прошлой ночью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the home of the man it tried to maul last night.

И все это время мы с трудом удерживали женщин, которые готовы были растерзать его, точно фурии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And all the time, as we were pitching it in red hot, we were keeping the women off him as best we could for they were as wild as harpies.

Тут нет ничего, что может растерзать ваше самолюбие, и всё совершенная правда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is nothing in it to fret your vanity. It is all the absolute truth.

Изволь; когда хочешь! - отвечал я, обрадовавшись. В эту минуту я готов был растерзать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Certainly, whenever you like, replied I, joyfully; for at that moment I was ready to tear him in pieces.

Думаете не возникает хотя бы отдалённой мысли: Растерзать это, упустить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't there a tiny part of you thinks, Tear it up, let it go?

Он сверкнул глазами, словно хотел меня растерзать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He glared as if he would have liked to claw me to pieces.

Пробивает себе дорогу из недр земли, чтобы растерзать нас всех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clawing its way up through the bowels of the earth to slaughter us all.

Сколько раз его одолевало желание броситься на Жана Вальжана, схватить его и растерзать, иными словами, арестовать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A score of times he had been tempted to fling himself upon Jean Valjean, to seize him and devour him, that is to say, to arrest him.

Страна, казалось, была уже в его руках - он мог растерзать ее, выжать все соки и отшвырнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The land already seemed to be his to tear to pieces, squeeze, and throw away.

Вы бросаете его на растерзание Ганнибалу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're letting Hannibal having him hook, line and sinker.

Солдат смотрел куда-то мимо Снибрила на растерзанную армию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The soldier looked past Snibril at the ragged army.

Хотя он опытный и опытный охотник на дикую дичь, официально сообщается, что его смерть была вызвана тем, что его растерзал раненый буйвол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although an experienced and expert hunter of wild game, his death is officially reported to have been caused by being mauled by a wounded buffalo.

Итак, сэр Лестер отдает свои родовые ноги на растерзание родовому недугу, и можно подумать, что он держит свой титул и состояние на условиях этой феодальной повинности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hence Sir Leicester yields up his family legs to the family disorder as if he held his name and fortune on that feudal tenure.

Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He tucked tail and slithered away, letting his brothers fall to the curs.

Что ж, пускай, - сказал Седрик. - Пусть он и клювом и когтями растерзает меня, и все-таки мой язык не произнесет ни единого слова лжи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And be it so, said Cedric; and let him tear me with beak and talons, ere my tongue say one word which my heart doth not warrant.

Он был полуодет, - и не в военном, а в штатском, -не причесан, и вид у него был такой же растерзанный, как у его комнаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was only half dressed-in plain clothes, I observed, not in uniform-and his hair was unbrushed, and he looked as wild as his room.

Ногтями своими добыл меня отец из растерзанного тела матери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My father clawed me out of the tattered meat of my mother with his fingernails.

Для того ли вручил я тебе свою душу, чтобы ты растерзал ее?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did I put myself in your hands for you to tear me in pieces?

Что сюда явится сам главный начальник, и его потом растерзают в подвалах министерства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the General Director appeared and the Ministry fired all of us.

42 мертвых ребенка, растерзанные в клочья парой злых медведей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

42 dead kids, ripped to shreds by a pair of angry bears.

Однажды его вообще пришлось спасать от растерзания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the groundsmen rescued him from a beating one night.

Французы застали их врасплох на фланге и растерзали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The French took them by surprise on the flank, mauling them.

Оставляя за собой шлейф из растерзанных трупов, что попадались у нас на пути.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Leaving a trail of gutted corpses in our wake.

Нет, Кэролайн растерзал медведь на снегу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, Caroline got mauled by a bear in the snow.

Люди, которые ничего в этом не понимают, и вы просто кидаете их волкам на растерзание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People who are borderline incompetent and you just toss 'em to the wolves.

Вы отдали мою страну на растерзание бандитам и проституткам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have given my country to gangsters and prostitutes.

Потом, лидер профсоюзов Хулио Доаз был выкинут из дома и растерзан разъяренной толпой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the leader of the Labour Union, Julio Doaz, was dragged from his home and beaten by an angry mob.

Её растерзают звери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is to be devoured by wild beasts.

Постарайтесь, насколько это в ваших силах, оттянуть растерзание этой планеты хотя бы лет на пятьдесят, пусть сперва археологи потрудятся как следует. Обещаете?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See what can be done to restrict tearing this planet apart, at least for fifty years, until the archaeologists have had a decent chance, will you?

Многие из окаменелостей показывают, что они были жестоко растерзаны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of the fossils show evidence of having been violently ripped apart.

Ты сам, мой создатель, с радостью растерзал бы меня; пойми это и скажи, почему я должен жалеть человека больше, чем он жалеет меня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You, my creator, would tear me to pieces and triumph; remember that, and tell me why I should pity man more than he pities me?

Вся эта слюнявая история о любимом, растерзанном Охотниками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That whole sob story about your lover getting ripped apart by Hunters.

Овцы растерзаны или вовсе пропадают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sheep savaged, else disappeared.

Он взял мое лицо и растерзал мои бедра. На их месте он посадил что-то новое и странное, похожее на любовь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took my face and tore my hips... and planted in their place something new and strange... and near to love.

Это как дразнить медведя, чтобы лучше понять, каково это - быть растерзанным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't that kind of like smacking a bear to better understand being mauled to death?

Страшилище Квазимодо ринулся с носилок; женщины отвернулись, чтобы не видеть, как он растерзает архидьякона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The formidable Quasimodo had hurled himself from the litter, and the women turned aside their eyes in order not to see him tear the archdeacon asunder.

В защиту ее уязвленной гордости он своими руками растерзал бы обидчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In defense of her wounded pride he would have torn the offender to pieces with his own hands.

Дамы и господа, мы с прискорбием сообщаем, что Джордж Клинтон и P-Funk All Stars были растерзаны медведем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ladies and gentlemen, we regret to inform you that George Clinton and the P-Funk All Stars have been mauled to death by a bear.

Помните, как в Зале Суда он тряс это чучело за плечи и как он отдал его на растерзание зверей?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Remember how he had shaken and cuffed the stuffed doll in the Court Hall and how he later threw it to the tigers?

Женщина с ужасом посмотрела на огромный ворох растерзанной мокрой бумаги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The woman glanced helplessly at a disordered heap of wet and torn papers.

Василиса, растерзанный, облитый водой после обморока, поник головой, Ванда тихо заплакала, прислонившись к притолоке, всем стало их жаль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shattered, soaking with the water thrown over him when he fainted, Vasilisa hung his head. Wanda quietly burst into tears and leaned against the wall. They all felt sorry for them.

Воскресенье было днем черни, отданным ей на растерзание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sunday was the day of the mob, thrown to them to be devoured for their pleasure.

Женщина с ужасом посмотрела на огромный ворох растерзанной мокрой бумаги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The woman glanced helplessly at a disordered heap of wet and torn papers.

Женщина с ужасом посмотрела на огромный ворох растерзанной мокрой бумаги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The woman glanced helplessly at a disordered heap of wet and torn papers.



0You have only looked at
% of the information