Своих детей в школу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сконцентрировать свое внимание - concentrate your attention
заплатил в свое время - paid in due time
вы пропустили свое призвание - you missed your calling
выполнила свое обязательство - delivered on its commitment
найти свое имя - find your name
любыми средствами осуществить своё желание - effectuate desire somehow or other
начал свое обучение - started my training
официально выразить своё мнение - express oneself officially
расширяет свое присутствие - expands its footprint
осуществил свое усмотрение. - has exercised its discretion.
Синонимы к свое: наш, наши, наша, наше
имя существительное: child, kid, baby, infant, babe, brat, tad, wean, bairn, papoose
словосочетание: little trick, pretty trick
новый ребенок - new baby
богатый ребенок - rich kid
бывший ребенок - former child
иметь здоровый ребенок - have a healthy baby
ребенок домашний труд - child domestic labour
непризнанный ребёнок - unowned child
с которым ребенок - with whom the child
ребенок матери - child mothers
ребенок улыбка - baby smile
ребенок защищен от - child is protected against
Синонимы к ребенок: ребенок, дитя
Значение ребенок: Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества.
выступать в качестве эксперта - serve as expert
вычет в источнике - deduction at source
в значительной степени то же самое - is pretty much the same
всегда верь в себя - always believe in yourself
разрешающая способность в количестве точек на дюйм - dpi resolution
влюбиться в первый - fall in love for the first
в том числе в законе - including in the law
сделать в этой области - do in that area
рассматриваться в качестве жертв - be treated as victims
миссии в Шри-Ланку - missions to sri lanka
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
коммерческая школа - business school
люблянская школа психоанализа - Ljubljana school of psychoanalysis
школа кулинарного искусства - School of Culinary Art
Варшавская школа экономики - warsaw school of economics
ветеринарная школа - veterinary school
как средняя школа - like high school
снизилась школа - dropped school
школа колдовства и - school of witchcraft and
школа для глухих - school for the deaf
начальные и младшая средняя школа - primary and lower secondary school
Синонимы к школа: школа, училище, выучка, обучение, учение, учеба, занятия, пенал, гимназия, здание школы
Значение школа: Учебное заведение ( преимущ. о низшем или среднем ).
В таких обстоятельствах многие матери вынуждены отдавать своих детей под опеку государства. |
Under those circumstances, many mothers were therefore driven to place their children under State guardianship. |
Она убедила меня, что на Земле нет уз сильнее материнской любви, и что она любила своих детей больше всего на свете, но из-за болезни была уверена, что им будет лучше без неё. |
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth, and that she loved her children more than anything in the world, but because of her illness, she was sure that they would be better off without her. |
Я хочу дорожить каждой минутой и научить своих детей тому же. |
I want to appreciate every minute, and I want to teach my children to do the same thing. |
Они забросили розги, жалели своих детей и с восторгом предвкушали результаты. |
They spoiled their rods, spared their children, and anticipated the results with enthusiasm. |
Родители это люди, которые способствуют развитию личности ребенка и к тому же они должны оставаться самыми близкими друзьями для своих детей. |
Parents are people who contribute to the development of the child's personality and besides they must remain the closest friends for their children. |
Было удивительно и очень мотивировало то, как у этих семей получалось поддерживать своих детей. |
What I found incredibly astonishing and so motivational was that these families were so motivated to support their children. |
Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого. |
The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. |
Почему люди отказываются прививать своих детей против такой опасной болезни? |
Why would people choose not to vaccinate their children against something so dangerous? |
Правительство постановило открыть детский сад для детей своих служащих. |
The Government has also decided to establish a day nursery for the children of its employees. |
Они хотели обеспечить своих детей возможностями, о которых они слышали от кого-то ещё, от родственников, например, тех, кто ездил в США. |
They wanted to provide their children with the opportunities that they'd been hearing about from others, relatives, for example, who had gone to the United States. |
Вторая причина малочисленности разводов состоит в том, что требующие развода женщины могут потерять своих детей. |
The second reason for the low divorce rate is that women fear losing their children if they pressure for divorce. |
Милосердные боги не просят своих детей идти на такие жертвы. |
Merciful gods don't ask their children to make such sacrifices. |
Из своих окон мы смотрим во двор, и в зависимости от времени года, вот что мы видим: разные группы детей и взрослых играют и общаются друг с другом. |
From our homes, we look down into the courtyard, and depending on the time of year, we see this: kids and grownups in various combinations playing and hanging out with each other. |
Иногда люди изобретают вещи из стремления выжить, или прокормить своих детей, или завоевать соседнюю деревню. |
Sometimes people invent things because they want to stay alive or feed their children or conquer the village next door. |
Одна пара объяснила процесс осеменения, отведя своих детей на ферму, чтобы они увидели, как ветеринар осеменяет коров. |
One couple explained their insemination by taking their children to a farm to watch a vet inseminate cows. |
Ганс дважды появлялся в здании суда за отказ оплачивать медицинские расходы своих детей. |
Hans appeared twice in family court for refusing to pay for his children's medical expenses. |
Мы правильно растили своих детей, с Божьей помощью прививали им дисциплину. |
We raised our kids in a straight line with discipline and with God's good guidance. |
Распад семьи часто заканчивается тем, что женщины самостоятельно воспитывают детей, будучи вынужденными жертвовать своей работой и/или заботой о своих детях. |
The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. |
Она была на третьем месяце беременности, когда собрала чемоданы, схватила своих пятерых детей и переехала в соседнюю Иорданию, не зная, что будущее готовило для неё и для её семьи. |
She was three months pregnant when she packed up a suitcase, piled in her five children and drove to neighboring Jordan, not knowing what the future held for her and her family. |
По словам Раккави, в Ракке, где после трех лет войны люди живут очень бедно, ИГИЛ часто убеждает родителей отправлять в лагеря своих детей в обмен на деньги. |
In Raqqa, where poverty is widespread after more than three years of war, the group often persuades parents to send their children to the camps in exchange for money, Raqqawi said. |
I love what I do, but I love my kids more. |
|
Ты же знаешь, что они не станут прививать своих детей после этого? |
You know they're never gonna vaccinate their other kids after that, right? |
Она будет вынуждена в муках рожать детей до конца дней своих. |
She would be forced to bear children in pain to the end of her days. |
Но они пытаются иметь схожее мнение об образовании и воспитании своих детей. |
But they try to have the same opinion about the education and upbringing of their children. |
Все закончилось тем, что Элке довела до крайности свои бредовые идеи о защите, убив себя и своих маленьких детей. |
The story ends with Elke taking her delusions of protection to the extreme, killing herself and the two small children. |
Среди них были женщины, обсуждавших там свои свадьбы, рождение своих детей. |
We had women going out there talking about their wedding day, about the births of their children. |
Это сложнее, чем одна из тех глобальных проблем, над которой я работаю — развлечение своих детей за ужином. |
It's actually more traumatic than some of the big issues that I work on in the world - entertaining my kids at dinner. |
Она представляет это сообщение от своего имени и от имени двух своих детей: Джессики Джой Сёрджон и Сэмюэла Сёрждона. |
She submits the communication on behalf of herself and her two children Jessica Joy Surgeon and Samuel Surgeon. |
С тех пор с помощью метода ЭКО родились 5 миллионов детей, сделав своих родителей счастливыми. |
And I think since then five million IVF babies have been born, bringing immeasurable happiness. |
После трудного рабочего дня многие родители нуждаются в отдыхе и просто не в состоянии углубиться в проблемы своих детей. |
After a difficult work day many parents require some relaxation and are simply incapable to go deep into the problems of their children. |
My brothers would come in the evenings and bring their kids. |
|
Даже если мы захотим защитить себя и своих детей от воздействия электромагнитных полей радиочастот, мы не сможем этого сделать. |
Even if we want to, we can’t eliminate our exposure, or our children’s, to RF/EMF. |
Я перевел свое внимание на высокий потолок, где увидел изображение Сатурна, пожирающего своих детей. |
I transferred my attention to the high ceiling, where I saw depicted Saturn devouring his children. |
Официальным предлогом служило стремление избавить персонал Флота от беспокойства по поводу безопасности своих детей. |
The ostensible reason for this was to free up the Fleet personnel from worrying about the security of their children. |
Я бы хотела спросить родителей-мусульман и мусульманские общины: будете ли вы любить своих детей без навязывания им своих представлений? |
I would like to ask - to Muslim parents and Muslim communities, will you love and care for your children without forcing them to meet your expectations? |
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами. |
So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word. |
Каждый год вследствие таких болезней, как малярия, туберкулез и воспаление легких миллионы детей теряют своих родителей и миллионы родителей теряют своих детей. |
Each year diseases such as malaria, tuberculosis and pneumonia leave millions of children without parents and millions of parents without children. |
Однако женщины, похоже, сами принимают на себя и передают через своих детей свою глубоко укоренившуюся традиционную роль в жизни общества. |
However, women themselves seemed to accept and perpetuate through their children the old established cultural roles. |
Давайте вспомним нашу Дженну, ГМ-ребёнка, чьё здоровье лучше: если расходы на медицинское обслуживание таких людей ниже, то правительства могут начать склонять своих граждан пойти по пути создания ГМ-детей. |
So for example our imagined GM Jenna child who is healthier, if there's a generation that looks like they have lower health care costs, it's possible that governments may start trying to compel their citizens to go the GM route. |
That's why parents mustn't make their children choose the thing they like. |
|
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе . |
Not until I was under water, was I able to grab hold of my children. |
И много ночей я проплакала от отчаяния, злости и печали, потому что не могу учить своих детей так, как учили меня, так как те средства и ресурсы, которые были у моих учителей, недоступны для меня. |
There have been countless nights when I've cried in frustration, anger and sorrow, because I can't teach my kids the way that I was taught, because I don't have access to the same resources or tools that were used to teach me. |
Your wife must have loved her children very much. |
|
Their cowardly tactic of attacking the wives and children of their enemies. |
|
В предлагавшемся проекте предусматривалось, что отцы, которые не выплачивают алименты на содержание своих детей в течение двух месяцев, будут подвергаться тюремному заключению сроком на восемь месяцев. |
According to the proposed law, fathers who did not pay support for their children for two months would be imprisoned for eight months. |
Любить и воспитывать своих детей мы можем лишь раз |
We get one shot at loving and raising our kids. |
Мне так часто приходилось слышать этих полицейских сукиных сынов, жалующихся на своих жен, подружек, детей. |
I'm so used to hearing the guys bitch and moan about their wives, girlfriends, kids. |
Эта школа для детей от 13 до 18 лет, и она готовит своих студентов к специальному экзамену GCSE (Общий Сертификат о Среднем Образовании). |
This school is for children aged 13 to 18, and it prepares its pupils for the special exam called GCSE. |
Они забыли, что они заодно, поэтому они не должны ругаться, нервничать и требовать от своих детей того, чего те делать не хотят. |
They have forgotten, that they are in the same boat, so they should not blame the youth, be nervous or demand from their children something, they don`t want to do. |
Она была уверенной, живой, энергичной, любящей и заботливой матерью своих детей, но война всё изменила. |
Hala had been a confident, bright, bubbly, loving, caring mother to her children, but the war had changed all of that. |
Шесть канадцев изучали там посевы и проверяли, хорошо ли кормят детей. |
Six Canadians have been over there inspecting crops, making sure the kids get enough to eat. |
Родители могут также привлекаться к уголовной ответственности за серьезные нарушения прав детей. |
Parents may also be subjected to criminal proceedings for severe violations of the child's rights. |
Этот вычет предоставляется параллельно с полагающимся матери налоговым вычетом на детей. |
This tax credit is compatible with the maternity tax credit. |
Аль-Хади Бушра заявил, что он является одним из основателей Легитимной команды, которая отказалась от своих целей и руководящих принципов. |
Al-Hadi Bushra said that he was one of the founders of the Legitimate Command which had abandoned its objectives and guiding principles. |
Были убиты десятки женщин, детей и престарелых и других ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Dozens of women, children, elderly people and other innocent civilians were killed. |
Я не могу назвать все имена из-за нашей системы здравоохранения с дурацкими законами о конфиденциальности информации, но я помог родиться парочке детей. |
Now, I can't name the parties involved because of our healthcare system's inane confidentiality laws, but I have delivered a baby or two. |
Розену и Шаулу не было дела до советского государства, которое Ленин построил на крови своих врагов. |
Rosen and Shaoul cared nothing about the Soviet state Lenin built on the blood of his enemies. |
Тот, кому хочется, чтобы Украина присоединилась к Европе, а не скатывалась обратно в объятия России, должен помочь ей избавиться от своих постсоветских привычек. |
Anyone who wishes to see Ukraine join Europe rather than slide back into Moscow’s embrace must be prepared to help Ukraine break its post-Soviet habits. |
Для своих размеров Россия как пункт назначения инвестиций не выдерживает никакого сравнения с Южной Кореей. |
For its size, Russia as an investment destination pales in comparison to South Korea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «своих детей в школу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «своих детей в школу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: своих, детей, в, школу . Также, к фразе «своих детей в школу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.