Сказках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Таинственность земли и ее потусторонние силы являются источником скептицизма и недоверия во многих сказках. |
The mysteriousness of the land, and its otherworldly powers are a source of scepticism and distrust in many tales. |
Мотив захвата человека путем удержания его через все формы трансформации встречается по всей Европе в народных сказках. |
The motif of capturing a person by holding him through all forms of transformation is found throughout Europe in folktales. |
Она упоминается в местной саксонской поэзии и народных сказках графства. |
She's mentioned in local Saxon poetry and Parish folk tales. |
Один из рассказчиков-пилигримов в Кентерберийских сказках-Сквайр, чей отец рассказывает эту историю. |
One of the pilgrim-storytellers in The Canterbury Tales is a squire whose father recounts the tale. |
Подобные сказки встречаются также в малайской адаптации, Хикаят Сери рама, а также в Пенджабских и гуджаратских народных сказках. |
Similar tales are also found in the Malay adaptation, Hikayat Seri Rama, and Punjabi and Gujarati folk tales. |
Но только в сказках. |
But only in fairy tales. |
Например, во многих типичных сказках есть король, который хочет найти лучшего жениха для своей дочери, заказав несколько испытаний. |
For example, many typical fairy tales have the king who wants to find the best groom for his daughter by ordering several trials. |
Грила появлялась в старых сказках в образе тролля, но раньше ее никак не связывали с Рождеством. |
Gryla had appeared in older tales as a troll but had not been linked to Christmas before. |
В традиционных сказках алгонкинских племен красочная черепаха играла роль обманщика. |
In the traditional tales of Algonquian tribes, the colorful turtle played the part of a trickster. |
Она упоминается в местной саксонской поэзии и народных сказках графства. |
She's mentioned in local Saxon poetry and Parish folk tales. |
Эти персонажи положительно проявляются в сказках и живут в основном в лесу. |
These characters make positive appearances in fairy tales and reside mostly in the woods. |
Впервые она была опубликована в сказках Гриммса в 1819 году. |
It was first published in Grimms' Fairy Tales in 1819. |
Этот прием используется в нескольких сказках о тысяче и одной ночи. |
No adverse reports of using oral antihistamines and breastfeeding are found. |
В сказках, что я читала, герой входит в пещеру, чтобы сразиться с драконом. |
In the fairytales I've read, the hero enters the cave to slay the dragon. |
And I thought the Waffle Fairy was just a bedtime story. |
|
В научной фантастике трансплантация мозга изображается в таких сказках, как мозг Донована 1942 года. |
In science fiction, brain transplants are imagined in tales such as the 1942 Donovan's Brain. |
Кроме того, Ян Ридпат подробно описывает, какие звезды были в каждом из китайских созвездий в Звездных сказках. |
Joan Clarke, a Cambridge graduate, passes Turing's test but her parents will not allow her to work with the male cryptographers. |
Жена Бата в Кентерберийских сказках Чосера - один из таких случаев. |
The Wife of Bath in Chaucer's The Canterbury Tales is one such case. |
В скандинавской мифологии Двалинн - это карлик, который появляется в нескольких древнескандинавских сказках и кеннингах. |
In Norse mythology, Dvalinn is a dwarf who appears in several Old Norse tales and kennings. |
В венгерских народных сказках часто встречаются талто, такие как Göncöl и Kampó. |
In Hungarian folk tales táltos are common, such as Göncöl and Kampó. |
Во французских сказках, рассказанных пресиями, феи также делятся на добрых и злых, но эффект явно литературный. |
In the French fairy tales as told by the précieuses, fairies are likewise divided into good and evil, but the effect is clearly literary. |
Она была переиздана 18 декабря 1849 года в сказках и снова 15 декабря 1862 года в первом томе сказок и рассказов. |
It was reprinted on 18 December 1849 in Fairy Tales and again, on 15 December 1862 in the first volume of Fairy Tales and Stories. |
Шехерезада была основана на народных сказках сомнительной достоверности. |
Sheherazade was loosely based on folktales of questionable authenticity. |
И так же, как в народных сказках, которым они следуют, эти истории часто имеют мораль, подчеркивающую важность культурных традиций. |
And like the folktales they follow, the stories often have morals emphasising the importance of cultural traditions. |
Это менее распространено в сказках и других, более поздних версиях, где дракон часто действует из злого умысла. |
This is less common in fairy tales and other, later versions, where the dragon is frequently acting out of malice. |
Они используют лицо Барака Обамы как часть их имиджа, потому что это как в старых народных сказках о вампирах. |
They put the face of Barack Obama as part of their public relations because it's like the old folk tales about vampires. |
Они часто встречаются в народных сказках юмористического характера. |
They occur frequently in folktales of humorous nature. |
Они были счастливы - находила в их любви более ясное подтверждение, нежели в волшебных сказках, потому что у них не было детей. |
They were happy, was more emphatically true, than even in a fairy tale, for they had no children. |
Она также может использовать какое-то подчиняющее оружие, такое как снотворный газ, современный аналог магических сил в старых сказках. |
She may also make use of some subduing weapon such as sleeping gas, a modern analog of magical powers in older tales. |
В славянских народных сказках часто сочетаются трикстер и культурный герой. |
In Slavic folktales, the trickster and the culture hero are often combined. |
Волшебная мазь или волшебная няня-это английская сказка, собранная Джозефом Джейкобсом в его английских сказках. |
Fairy Ointment or The Fairy Nurse is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in his English Fairy Tales. |
что среди паломников, рассказывающих свои истории в Кентерберийских сказках Джеффри Чосера, есть Мельник, Рив и индульгентор? |
... that a miller, a reeve, and a pardoner are among the pilgrims who tell their stories in Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales? |
Rushen Coatie или Rashin-Coatie-это шотландская сказка, собранная Джозефом Джейкобсом в его более английских сказках. |
Rushen Coatie or Rashin-Coatie is a Scottish fairy tale collected by Joseph Jacobs in his More English Fairy Tales. |
Хотя она как раз такая красавица, какие в сказках томятся в плену у людоеда. |
Though she is just the sort of beautiful creature that is imprisoned with ogres in fairy tales. |
Children always escape in books. |
|
С тех пор как я себя помню, меня, как принцесс в сказках (только принцессы всегда красавицы, а я нет), воспитывала моя крестная. |
I was brought up, from my earliest remembrance-like some of the princesses in the fairy stories, only I was not charming-by my godmother. |
I thought this stuff just happened in pantomime. |
|
И так же, как в народных сказках, которым они следуют, эти истории часто имеют мораль, подчеркивающую важность культурных традиций. |
How do you add a category to a template and make all the pages that use the template add that page to the category? |
Работа Андерсена иногда опиралась на старые народные сказки, но чаще разворачивала сказочные мотивы и сюжеты в новых сказках. |
Andersen's work sometimes drew on old folktales, but more often deployed fairytale motifs and plots in new tales. |
Более крупная статуя вновь появляется как злобный великан Сальсал в средневековых турецких сказках. |
The larger statue reappears as the malevolent giant Salsal in medieval Turkish tales. |
Версия этой истории появляется в шотландских народных сказках Рут Мэннинг-Сандерс. |
A version of the tale appears in Scottish Folk Tales by Ruth Manning-Sanders. |
Волшебная мазь также появляется во многих других сказках и книгах фэнтези, как правило, как метод для видения волшебства феи. |
Fairy ointment also appears in many other fairy tales and books of fantasy, usually as a method for seeing through a fairy's magic. |
Две теории происхождения, попытались объяснить общие элементы в сказках, найденных на континентах. |
Two theories of origins, have attempted to explain the common elements in fairy tales found spread over continents. |
Смесь хладнокровно сдержанной романтики и замысловатого меркантильного сюжета в этих двух сказках плавна, уверенна и совершенна. |
The blend of coolly restrained romance and intricate mercantile plotting in these two tales is smooth, confident, and accomplished. |
Отношения между племенами и китайцами всегда были непростыми, и в китайских сказках об аборигенах часто упоминаются их убийства и похищения китайских граждан. |
Relations between the tribes and the Chinese were always uneasy, and Chinese tales about the aborigines often mention their killing and abducting Chinese citizens. |
Архетипические образы-универсальные символы, способные опосредовать противоположности в психике, часто встречаются в религиозном искусстве, мифологии и сказках разных культур. |
Archetypal images – universal symbols that can mediate opposites in the psyche, often found in religious art, mythology and fairy tales across cultures. |
Однако в сказках уся овладение такими навыками сильно преувеличено до сверхчеловеческих уровней достижений и доблести. |
In wuxia tales, however, the mastery of such skills are highly exaggerated to superhuman levels of achievement and prowess. |
Он обычно фигурирует в сказках о Робине Гуде как оружие, выбранное Маленьким Джоном, и является оружием, которое Робин был вынужден использовать, чтобы пересечь реку. |
It is commonly featured in the Robin Hood tales as the weapon of choice of Little John, and is the weapon of which Robin was forced to use to cross the river. |
- как в сказках - like in fairy tales
- в сказках - in fairy tales