Стало насущной необходимостью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
до того, как это стало мейнстримом - before it became mainstream
за малым дело стало - for small business became
бы стало известно - would come to be known
было стало - was became
вот это стало ясно, - here it became clear
В последние годы стало очевидно, - in recent years it has become evident
стало явным - became explicit
стало плотью - became flesh
стало известно во всем мире - became known worldwide
это стало так плохо - it got so bad
Синонимы к стало: получить, превратить, стать, воском, расти, быть преобразованным, преобразованным в, превратиться в, преобразоваться в, быть избранным (как)
насущной - pressing
насущность - urgency
более насущной - more paramount
более насущной, чем когда-либо - more pressing than ever
в этом насущном - in this urgent
стало насущной необходимостью - has become imperative
насущно - indispensably
насущное дело - a pressing matter
никогда более насущной - ever more pressing
является насущной необходимостью - is an absolute must
Синонимы к насущной: животрепещущий, актуальный, острый, злободневный, современный
необходимо наладить - needs to be established
необходимо отправить - must be sent
делать то, что необходимо - do the needfull
л необходимо - l must
Необходимо доказать, что - need to prove that
нам необходимо определить - we need to identify
получать необходимо - getting necessary
Необходимо проявлять осторожность при - exercise care when
необходим толчок - needs a boost
необходимая компенсация нагрузки - required load compensation
К 1747 году французская финансовая система была на грани краха, сопровождавшегося острой нехваткой продовольствия; окончание войны стало насущной необходимостью. |
By 1747, the French financial system was on the verge of collapse, accompanied by severe food shortages; ending the war had become imperative. |
Необходимость сбора войск для обороны государства становилась все более насущной. |
The need to raise troops for the defense of the state became more urgent. |
Когда кого-то ежедневно бьют в школе, острый слух становится насущной необходимостью. |
When one gets beaten up every other day in school, one of necessity develops a keen sense of hearing. |
Однако нельзя отрицать, что оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи является насущной необходимостью. |
However, the humanitarian and disaster relief imperative cannot be denied. |
Она также возникла по мере того, как необходимость разграничения ролей гражданина и потребителя стала более насущной. |
It also emerged as the need to distinguish between the roles of citizen and customer has become more pressing. |
Эволюция в сторону ЭКА необходима для решения насущной потребности в более всеобъемлющем и масштабируемом подходе к учету углерода. |
The evolution to ECA is necessary to address the urgent need for a more comprehensive and scalable approach to carbon accounting. |
Всех троих мутило от голода, и самой насущной необходимостью стало хоть что-нибудь поесть. |
All three of us were faint from hunger, and the preparation of a meal became a necessity. |
Человека никто не вынуждает плести узор своей жизни, нет в этом и насущной необходимости - он делает это только ради собственного удовольствия. |
There was as little need to do this as there was use. It was merely something he did for his own pleasure. |
Когда в Европе разразилась Первая Мировая война, охрана жизненно важных морских путей через Атлантический океан стала насущной необходимостью. |
As World War I raged in Europe, guarding the vital shipping lanes across the Atlantic Ocean became imperative. |
Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением. |
Following her like this was a necessity and a satisfaction. |
Если честно, тренер, я действительно хочу спортивную куртку с логотипом школы в этом году. И она мне необходима как можно быстрее. |
To be honest, sir, I really want a letterman jacket with a varsity letter on it to wear this year and I need it, like, fast. |
Так что мужчины буквально правят миром, и это имело смысл тысячу лет назад, потому что люди жили в мире, где физическая сила была необходима для выживания. |
So in the literal way, men rule the world, and this made sense a thousand years ago because human beings lived then in a world in which physical strength was the most important attribute for survival. |
Уничтожение всего вида гибридов необходимо для сохранения человеческой расы. |
Eradication of the hybrid species is essential to the preservation of the human race. |
Следующий этап будет более напряженным, и я решил, что присутствие оценщиков и консультантов необходимо. |
I've decided that in-person evaluations and counseling will be necessary. Meet Dr. Bergs and Dr. Smith. |
Необходимо иметь сострадание и строить такое будущее, в котором мир и прогресс будут доступны каждому. |
We need compassion and vision to create a future of peace and progress for everyone. |
Чтобы установить карты в формате Гармин, необходимо иметь GPS приемник от фирмы Garmin. Мы отдаем предпочтение навигаторам серии Garmin NÜVI. |
To use our maps in Garmin format you need a stand alone Garmin GPS, preferably from Garmin NÜVI series. |
Необходима некоторая гибкость, если ЕС не хочет уменьшиться, став меньшей по размерам еврозоной. |
There will have to be some flexibility if the EU is not to shrink, becoming a smaller eurozone. |
Такой размер частиц необходим для эффективного распыления биологических боевых агентов, а не для производства биопестицидов. |
This particle size is associated with efficient dispersion of biological warfare agents, not with the production of bio-pesticides. |
Необходимо определить один контактный телефон в компании и/или агентства, чтобы установить связь с соответствующим номером в Сети. |
One point of contact should be identified within the company and/or agency to liaise with the appropriate opposite number in the Network. |
С этой целью Генеральный секретарь должен представлять ежегодные доклады о деятельности Группы и подразделения, и, кроме того, необходимо проводить регулярные брифинги. |
To that end the Secretary-General should present annual reports on their activities and regular briefings should be arranged. |
Ну я уже знаю о себе всё что необходимо. |
No, I already know all there is to know about me. |
В принципе, это правильно - говорить о том, что банкам необходимо участвовать в финансировании разрешения долгового кризиса. |
It is certainly right, in principle, to argue that the banks should participate in financing the resolution of the debt crisis. |
Последней должна быть предоставлена необходимая поддержка, чтобы она могла выполнять поставленные задачи в долгосрочной перспективе. |
The latter should be provided with the support necessary to enable it to carry out its tasks for the long term. |
Поэтому при проведении исследований и выработке политики в области поведенческих аспектов жизни города необходимо внимательно учитывать эти основополагающие вопросы. |
Research and policy development intended to address the behavioural aspects of urban life should, therefore, take careful account of these underlying issues. |
Необходимо продолжить публикацию Доклада по НРС, содержащего ценную информацию и анализ и посвященного исключительно проблематике развития НРС. |
The LDC Report, which contains useful information and analysis and focuses exclusively on the development problematique of the LDCs, should be continued. |
Путь, который необходимо пройти в деле борьбы с безнаказанностью и установления ответственности, является долгим. |
This journey of fighting impunity and seeking accountability is a long one. |
Карибскому региону настоятельно необходимо укрепить свои стратегические директивные рамки в области предупреждения преступности и контроля над наркотическими средствами. |
The Caribbean region urgently needed to strengthen its strategic policy framework in the area of crime prevention and drug control. |
Следовательно, необходимо принимать дополнительные меры по поощрению и осуществлению маломасштабных и среднемасштабных проектов и мероприятий на местном уровне. |
Consequently, further measures and actions should be taken to promote and implement small and medium size projects and activities at the local level. |
Для выполнения федерального законодательства необходимо оснастить основное производство дополнительным технологическим оборудованием. |
To implement this federal law it is necessary to equip main manufacture with supplementary production machinery. |
Необходимо как можно рациональнее использовать весь комплекс существующих международных средств проверки в целях ограничения расходов. |
The best possible use must be made of all existing international verification machinery in order to limit costs. |
Для решения проблемы безработицы среди молодежи необходим быстрый и стабильный экономический рост в секторах с потенциалом трудоустройства молодых работников. |
Addressing youth unemployment requires faster and stable economic growth in sectors with the potential to absorb young workers. |
Или же они предпочтут глобальный подход, который так необходим сегодняшнему взаимосвязанному миру? |
Or will it adopt the global perspective that today’s interconnected world needs? |
В связи с этим нам необходима дополнительная информация об этой компании. |
In this connection we would like to obtain more information on the company. |
Чтобы запрашивать любые другие разрешения при входе людей в приложение, проверка необходима. |
Review is required to ask for any other permissions when people log into your app |
В этом случае могут остаться изменения, из-за которых Windows и другие программы будут считать, что необходима перезагрузка. |
When this happens, it can leave behind changes that make Windows and other programs think a restart is needed. |
is essential in all facets of life. |
|
What am I to do if woman is indispensable to me! |
|
Полагаю, что механические неполадки снова вынудили вас совершить посадку, и вам необходима помощь с ремонтом? |
Am I correct in assuming mechanical difficulties have your craft stranded again, and you're in need of help with repairs? |
Поскольку фильм не дает большого контекста войне, Такахата опасался, что политик может с такой же легкостью заявить, что борьба необходима, чтобы избежать таких трагедий. |
Since the film gives little context to the war, Takahata feared a politician could just as easily claim fighting is needed to avoid such tragedies. |
Совет графства Дрейк и Ланкашир давно признал, что для быстрого и безопасного массового передвижения людей и товаров необходим новый тип шоссе. |
Drake and Lancashire County Council had long recognised that a new type of highway was necessary for the mass movement of people and goods on a swift and safe basis. |
Для данного самолета скорость взлета обычно зависит от веса самолета; чем тяжелее вес, тем больше необходимая скорость. |
For a given aircraft, the takeoff speed is usually dependent on the aircraft weight; the heavier the weight, the greater the speed needed. |
Отчет психолога также необходим при поступлении в начальную школу. |
A psychologist's report is also needed if enrolling in primary school. |
Если необходима дифференцировка от рака молочной железы, может быть показана биопсия гематомы. |
If a differentiation from breast cancer is necessary, a hematoma biopsy may be indicated. |
Эта конструкция балуна не подходит для низких частот из-за большой длины трубы, которая будет необходима. |
This balun design is not good for low frequencies because of the long length of pipe that will be needed. |
Необходима эффективная система менеджмента качества. |
An effective Quality Management System is necessary. |
В то время как Гуаньси полезен на Тайване, на материке Гуаньси необходим, чтобы что-то сделать. |
While guanxi is helpful in Taiwan, on the mainland, guanxi is necessary to get anything done. |
Если только люди не выступают за закрытие GEP, перераспределение или увольнение сотрудников и отказ от школьной работы...тогда, я думаю, необходим анализ. |
Unless people are advocating closing GEP, re-assigning or firing the employees, and giving up on school-based outreach...then I think analysis is needed. |
Было обнаружено, что эстроген в определенной концентрации необходим для мужской фертильности/сперматогенеза. |
Estrogen, at some concentration, has been found to be essential for male fertility/spermatogenesis. |
Относительный уровень свободы был необходим для того, чтобы они могли продолжать свою работу по дому. |
A relative level of freedom was necessary for them to continue with their chores or labour. |
Поскольку хорошо организованная милиция необходима для обеспечения безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно нарушаться. |
A well regulated militia being necessary to the security of a free state, the right of the people to keep and bear arms shall not be infringed. |
Мужчины страдают гораздо чаще, чем женщины, потому что у них есть только одна Х-хромосома, необходимая для того, чтобы это состояние возникло. |
Males are much more frequently affected than females, because they only have the one X chromosome necessary for the condition to present. |
В положениях закона 1963 года нет ничего, что указывало бы на то, что поставка необходима для осуществления передачи. |
There is nothing in the provisions of the 1963 Act which suggests that delivery is necessary to effect the transfer. |
Оценка голоса необходима для планирования и оценки успешности возможной логопедической терапии. |
Voice assessment is necessary to plan and estimate the success of a possible speech therapy. |
Описание аудиовизуального контента-это не поверхностная задача, и она необходима для эффективного использования такого рода архивов. |
The description of the audio-visual content is not a superficial task and it is essential for the effective use of this type of archives. |
Если должно быть достигнуто кольцевое резервирование, то необходима переадресация потерь связи с соответствующим временем реакции. |
If ring redundancy shall be achieved, Link Loss Forwarding with appropriate reaction times is necessary. |
Введение фермента приводит к его поглощению печенью, а не мышечными клетками, где он необходим. |
Administration of the enzyme lead to its uptake by the liver and not the muscle cells where it is needed. |
Давайте не будем забывать, что энциклопедическая часть, в том смысле, что она носит более закрытый характер,необходима конечному пользователю. |
Let's not forget the encyclopaedia part, in the sense of being a more closed nature, is needed for the final end user. |
Он необходим для фиксации N2 бобовыми культурами и превращения нитратов в аминокислоты, а затем в белок. |
It is needed for N2 fixation by legumes, and the conversion of nitrate into amino acids and then into protein. |
Для высокочастотных сигналов необходим другой метод зондирования. |
A different probe technique is needed for high frequency signals. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «стало насущной необходимостью».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «стало насущной необходимостью» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: стало, насущной, необходимостью . Также, к фразе «стало насущной необходимостью» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.