Такие вещи случаются - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не такой пыльный - not so dusty
он такой - he is such a
Что такой - that such
имеет такой же смысл - It has the same meaning
имеющий такой же смысл - having the same meaning
на такой же манер - in the same manner
на такой поезде - on a train
не в такой степени - not so much
принятие такой поправки - the adoption of such amendments
точно такой - just the same
Синонимы к такой: таковский, таковой, подобный, этакий, эдакий, разэтакий, сякой, таков, экий, экой
Значение такой: Именно этот, подобный данному или тому, о чём говорилось.
вещий сон - prophetic dream
Синонимы к вещий: умный, мудрый, предвидящий, предсказывающий, пророческий, красноречивый, прозорливый, премудрый, провидческий
Антонимы к вещий: глупый
Значение вещий: Предвидящий будущее, пророческий.
глагол: happen, befall, occur, take place, come about, pass, go on, fall out, hap, be
случаться некстати - happen amiss
вновь случаться - happen again
случаться довольно - happens quite
часто случаться - often happens
Синонимы к случаться: происходить, случаться, приключаться, совершаться, бывать, твориться, выдаваться, выходить вперед, встречаться, иметь место
Не каждый день случаются такие радиофонные достижения, да еще в прямом эфире! |
It's not everyday that you reach this kind of audio-phonic height, and live, too! |
О, Боже, почему такие плохие вещи случаются с такими хорошими людьми? |
Oh, God, why do bad things happen to good people? |
Такие вещи не случаются неожиданно. |
You know, stuff like this doesn't come out of the blue. |
Я не знаю как и почему но такие вещи случаются и если быть откровенным вариантов тут не очень много |
I'm not sure of how or why these things happen, but they do. And to be frank with you, we have very few options. |
Хотя такие пыльные бури неудивительны, они случаются крайне редко. |
Although such dust storms are not surprising, they rarely occur. |
Так что на войне такие ужасные вещи случаются время от времени, но они все еще достойны сожаления. |
So, in war, these sorts of horrible things happen every now and again, but they are still to be deplored. |
Такие вещи случаются во время рисования и они могут быть просто идеальными. |
Things like that happen over the course of a painting and they can be just perfect. |
Such extremes usually happen in mid-late spring. |
|
Но я разочаровался, отчасти потому, что после стольких лет они все еще спорят о том, случаются ли такие вещи. |
But I've grown disillusioned, partly because after all this time they're still arguing about whether these things happen. |
Ведь такие вещи часто случаются. |
That sort of thing often happens. |
Порой такие вещи случаются в семьях. |
Sometimes these things run in families. |
Надо же, такие дела всегда случаются в самый неподходящий момент. |
Things always happen at the most awkward moment, don't they. |
Такие вещи постоянно случаются с теми, кто переживает сильнейший стресс. |
Things like that are always happening when people are under dreadful stress. |
Такие вещи иногда случаются, это можно исправить, но все, кажется, в панике. |
Things like this happen sometimes, it is correctable, but everyone seems to be in a panic. |
Такие вещи, к сожаленью, случаются. |
These things happen, regrettably. |
Когда случаются такие, местного масштаба трагедии, время действует, как мокрая кисть, размывающая акварель. |
In all such local tragedies time works like a damp brush on water color. |
Кэнди, кэнди, почему, почему, почему с нами случаются такие дикие истории? - Она еще раз повернулась кругом и замерла, расставив босые ноги и хихикая. |
How, Candy, how, how, how do these wild things happen to us? She turned around once more and stopped, with her bare feet spread, giggling. |
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду. |
I get these flashes of clarity, brilliant clarity, where, for a second, I stop and I think, |
These things happen in a marriage, but it isn't unfixable. |
|
В жизни случаются такие вещи, которые случаются только однажды. И их нужно праздновать особым образом. |
Some things in life happen but once, and must be celebrated appropriately. |
Вымокший не менее моего, он, однако, без особых эмоций дал мне понять, что такие вещи действительно случаются часто. |
Without much emotion, though soaked through just like me, he gave me to understand that such things did often happen. |
Конечно, такие вещи случаются и с представителями среднего класса. |
Obviously, these things also happen to middle-class people. |
Но ты должен реалистично смотреть на такие вот моменты, которые случаются в жизни. |
But that's a fact of life your ass is gonna have to get realistic about. |
Э, пустяки! Ничего серьезного, милейший! -воскликнул он с наигранной веселостью. - Такие истории случаются постоянно. |
Ho, no, no!-nothing serious, man! he cried with fierce gaiety. These things always happen, don't they? |
Okay, pranks like this happen all the time. |
|
В конце концов, такие ошибки случаются, и к парням, которые их допускают, относятся снисходительно, если только не причинен непоправимый вред. |
After all, these accidental slips do occur, and most decent people are sorry for a poor young chap who's done it - so long as there's no permanent harm done, that is. |
Такие переживания особенно часто случаются с теми, кто сознательно культивирует осознанные сновидения. |
Such experiences seem particularly liable to occur to those who deliberately cultivate lucid dreams. |
Он хочет, чтобы у нас была нормальная жизнь, как и я, но, когда случаются такие вещи, я не могу просто закрыть на них глаза и притвориться, что все хорошо, потому что это не так. |
He wants us to have a normal life, and so do I, but when stuff like that happens, I can't just put up blinders and pretend like everything's fine because it isn't. |
Если такие вещи случаются, вы упомянете о них здесь, но не о том, что я помогал им делать это. |
If those things happen, you will mention them here, but not that I helped to do them. |
Меган, иногда случаются такие вещи... |
Megan, sometimes things happen. |
Но, как вы знаете, мсье Пуаро, такие вещи порой случаются, когда человек не способен сдержаться. |
But you know, M. Poirot, these things happen. There is an inability to put on the brakes. |
И часто случаются такие вещи? |
Does this kind of incident often happen? |
P.S. Я теперь, только немного слишком поздно, но такие вещи случаются, насколько это касается меня, обнаружил существование статьи о Викторианской архитектуре. |
PS I have now, just a little bit too late but that sort of thing happens as far as I am concerned, discovered the existence of the article on Victorian Architecture. |
Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут. |
These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it. |
Such occurrences are not altogether uncommon; they often happen. |
|
A visitation like that is not something that happens to just anybody. |
|
Такие всплески случаются, когда муссонные ветры врываются в регион в июле, августе и сентябре. |
Such bursts happen when monsoon winds sweep into the region during July, August, and September. |
Она элегантно и разумно использует только подходящие частицы, молекула за молекулой, создавая такие сложные и разнообразные структуры, которые мы даже представить себе не можем. |
She's elegant and smart, building with what's available, molecule by molecule, making structures with a complexity and a diversity that we can't even approach. |
Но не так просто получить такие органы, как, например, сердце, печень или почки. |
But it isn't easy to get such organs as, for example, heart, liver or kidneys. |
Хотя многие россияне отмечают мировые праздники, такие как День Святого Валентина, 1 Апреля, Хэллоуин и другие, существует ряд чисто русских национальных праздников, которые празднуются только в России. |
Even though many Russians celebrate world holidays, such as St. Valentine’s Day, April Fools, Halloween and others, there are a number of purely Russian national holidays, which are celebrated only in Russia. |
На случай возможного возникновения вопросов в отношении соблюдения государствами, не обладающими ядерным оружием, предусмотрены процедуры и механизмы, в рамках которых такие вопросы можно поднимать и рассматривать. |
If possible questions of compliance by non-nuclear-weapon States should arise, there are procedures and mechanisms by which these can be raised and examined. |
Оно включает связанные с ними виды деятельности, такие, как услуги по перевозке и страхованию, финансовые операции, таможенные сборы, налоговые платежи, налоги на имущество и т.д. |
It covers other related activities such as transport, insurance, financial transactions, customs duties, general taxation and estate levies. |
Если эти лица будут обращаться с просьбой о въезде в Японию без визы, такие просьбы будут отклоняться. |
In case these persons apply to enter into Japan without a visa, such applications will be rejected. |
It's very uncomfortable to be on the receiving end of that kind of language. |
|
В других случаях протесты, такие как, например, первомайские демонстрации, превращались в средства общественной мобилизации, как это случилось во Франции 1-го мая 1968 года. |
On other occasions, protests such as May Day marches were transformed into widespread social mobilization, as happened in France on May 1, 1968. |
К ним относятся такие темы, как избыток азота, возникающие инфекционные заболевания, пластиковый мусор в океане и быстрые изменения в Арктике. |
These include such topics as excess nitrogen, emerging infectious diseases, plastic debris in the ocean, and rapid change in the Arctic. |
Гостям комфортабельных люксов предоставляются такие дополнительные удобства, как персональные террасы для загара и ванны джакузи. |
The Golden Bay Beach suites take comfort to another level, with private sun terraces and Jacuzzis. |
В его стране сложились такие экономические условия, что даже небольшой объем начисленных взносов ложится на нее тяжелым финансовым бременем. |
The economic conditions in his country were such that even its low rate of assessment posed a considerable financial burden. |
Такие факторы должны включать потребности ребенка, трудоспособность обоих родителей и их обязательства. |
It should include a consideration of the needs of the child, the earning capacity of both parties and the commitments of both parties. |
Даже и предположить не мог что могут быть такие последствия. |
I had no idea it could have side effects like this. |
Если используются крепежные приспособления, такие, как бандажные ленты или ремни, то их не следует затягивать слишком туго, чтобы не повредить или не деформировать упаковку . |
Where restraints such as banding or straps are used, these shall not be over-tightened to cause damage or deformation of the package. |
In fact, I've even put it on a bumper sticker for you. |
|
Разумеется, это не самый высокий показатель в мире, но это намного, намного лучше показателей большинства европейских стран, кроме того, такие цифры уже вряд ли можно назвать признаком стагнации или спада, о которых пишет Мид. |
That’s not exactly world-beating, but it’s much, much, better than what most European countries have been able to achieve and it’s hardly, as Mead implies, stagnation or decline. |
Такие беседы - это нечто, с чем приходится столкнуться всем больным раком. |
Such conversations are something that all cancer patients must face. |
Ходят такие слухи. |
There's a rumor floating about to that effect. |
Она, наверное, решает такие уравнения в ванной, чтобы расслабиться. |
She probably does polynomials in her bath to unwind. |
Трейси не заказала десерта, но официант принес такие вкусные слоеные пирожные, каких она в жизни не пробовала. |
Tracy ordered no dessert, but the captain brought a delicate flaky pastry that was the most delicious thing she had ever tasted. |
Ее глаза... Такие решительные, так уверены. |
Her eyes, so determined, so defiant. |
Мне нравится его камерная музыка, а его сочинения для арфы, они такие чувственные. |
I love his chamber music... and his compositions for the harp. They're so... sensual. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «такие вещи случаются».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «такие вещи случаются» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: такие, вещи, случаются . Также, к фразе «такие вещи случаются» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.