Трудятся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
То, что рабочие трудятся на нас по десять часов в день, не дает нам права вмешиваться в их личную жизнь. |
Because they labour ten hours a-day for us, I do not see that we have any right to impose leading-strings upon them for the rest of their time. |
Все они упорно трудятся, чтобы быть лучшими в своей области знаний, и вскоре они известны всей стране. |
They all work hard to be best in their field of expertise and soon they are known to the whole country. |
Обычно женщины трудятся в тяжелых условиях, без какой-либо официальной страховки или пенсионных льгот. |
Usually women work in these difficult conditions and environments without any formal insurance or retirement benefits. |
Как было не раз с женщинами, которые трудятся не покладая рук, моя клиентка подверглась нападению человека, считавшего, что он имеет право делать всё, что захочет. |
Like so many hardworking women before her, guys? my client was attacked by a man who thought he had a right to do whatever he wanted. |
Для меня удивительно, что под этим покровом они трудятся невидимыми с такой скоростью внутри, чтобы дать нам внезапную устрашающую красоту весенних цветущих луковиц. |
It is a marvel to me that under this cover they are labouring unseen at such a rate within to give us the sudden awesome beauty of spring flowering bulbs. |
Как оказалось, в этом есть ирония: дающие часто поступаются своими интересами, что идёт на пользу компаниям, в которых они трудятся. |
But actually, it turns out there's a twist here, because givers are often sacrificing themselves, but they make their organizations better. |
Во имя цели трудятся благой? |
Act as fair parts with ends as laudable? |
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы? |
Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? |
В настоящее время в федеральных и земельных правоохранительных органах трудятся 722 немецких гражданина иностранного происхождения. |
The federal and state police currently employ 722 German citizens of foreign origin as law enforcement officers. |
В рамках определенных систем ценностей ирония заключается в том, что японские рабочие трудятся по большей части часов в день, хотя кайдзен, как предполагается, улучшает все аспекты жизни. |
Within certain value systems, it is ironic that Japanese workers labor amongst the most hours per day, even though kaizen is supposed to improve all aspects of life. |
- Денгэм, Денгэм, зубная паста... Они не трудятся, не прядут,- прошептал Монтэг, закрыв глаза.- Да. |
Denham's Dentifrice; they toil not, neither do they spin, said Montag, eyes shut. |
Они утверждают, что трудятся, дабы построить рай но пока что их рай населён лишь страхами. |
They claim their labors are to build a heaven yet their heaven is populated with horrors. |
Иммигранты продолжают в нем работать — находят лазейки в процессе регистрации разрешений на работу или просто трудятся нелегально. |
Immigrants continue to work in the sector, with many finding loopholes in the work permit registration process or by working illegally. |
People work hard for this stuff. |
|
Теперь я, наконец, могу уйти на покой, зная, что такие продвинутые и творческие умы трудятся на поприще хирургии, а? |
I can now finally retire knowing that such advanced and creative minds are at work in the surgical field, hmm? |
Да, есть организации, – Верховный комиссариат ООН по делам беженцев, ЮНИСЕФ и многие другие группы, – которые героически трудятся на благо общего дела. |
To be sure, there are organizations – the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), UNICEF, and many other groups – that, working together, perform heroically. |
You don't think through another's brain and you don't work through another's hands. |
|
Но можете быть уверенными, что мои детективы, расследующие убийства трудятся так напряжённо и эфективно как только могут в сложившихся обстоятельствах. |
But you can be sure my homicide detectives work as thoroughly and efficiently as they can under the circumstances. |
После ранения он выздоравливает в Бель-Рив, пока врачи трудятся, чтобы спасти его. |
Following his injury, he is recuperating at Belle Reve while doctors labor to save him. |
Также есть много заводов и предприятий, на которых трудятся жители нашего города. |
There are also a lot of factories and enterprises where people of our town work. |
And I'm fond of the people who work in this little world. |
|
Но это связано с тем, что они трудятся на море и в соленых ветрах весь день. |
But this is due to the fact that they labor on the sea and in briny winds all day. |
Рабочие трудятся на том поле и на этом, а лошадь носит драгоценности. |
Labourers toiling in that field and in this one, a horse wears diamonds. |
Он может быть восприимчив ко многим болезням, но селекционеры растений упорно трудятся над тем, чтобы включить устойчивость. |
It can be susceptible to many diseases, but plant breeders have been working hard to incorporate resistance. |
Форма теста постоянно совершенствуется, а вопросы - обновляются. Над этим трудятся около 50 профессионалов из США и Канады. |
Questions similar to those found in the paper-based test as well as new question types are included in the test. |
Большое количество умных людей уже трудятся над этой проблемой. |
A lot of smart people are working toward that end already. |
Но учёные, работающие над этим исследованием, усердно трудятся над поиском причин. |
But scientists working with this British study are working really hard to get at causes, and this is one study I particularly love. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, женщины составляют почти половину всего экономически активного населения страны и трудятся во всех секторах экономики. |
Women form almost half of the economically active population and are found in all sectors of the economy as reported in the previous reports. |
Все так тяжело трудятся, борются и страдают, пытаясь создать красоту, пытаясь превзойти один другого в красоте. |
They all work so hard and struggle and suffer, trying to achieve beauty, trying to surpass one another in beauty. |
Если понимаете это, то, перед тем как инвестировать, сначала посмотрите не на курс акций, а на людей, которые действительно трудятся. |
If you know that and invest, you end up looking at the people before the stock price. People who actually do the work. |
Они приветствовали их только при том условии, что они усердно трудятся и добиваются социального успеха. |
They offered a welcome to them upon the only condition that they work hard and achieve social success. |
Врачи в балтиморском ЦКЗ неустанно трудятся над созданием вакцины. |
Doctors at the Baltimore CDC are working day and night to develop a vaccine. |
Эти люди трудятся усердно и неустанно, улучшая семена, корни. |
These men work carefully and endlessly to perfect the seed, the roots. |
Россия экспортирует в Северную Корею реактивное топливо, грузовики и прочие товары, а оттуда завозит десятки тысяч северокорейских рабочих, которые трудятся на лесозаготовках и стройках. |
While Russia exports jet fuel, trucks, and other goods to North Korea, it imports tens of thousands of North Korean workers for the timber and construction industries. |
И это дело я считаю крайне важным, потому что люди трудятся. |
That's the people work I care about, because people work. |
Они трудятся день ото дня на огромных пашнях, не разговаривая друг с другом и не поднимая своих бедных, склоненных голов. |
They labour on, from day to day, in the great solitude of steaming fields-never speaking or lifting up their poor, bent, downcast heads. |
И тогда возникает проблема самозваных крестоносцев, которые неустанно трудятся над тем, чтобы не допустить видоизменения этой дилетантской работы. |
And then there is the problem of the self-styled Crusaders who tirelessly work to prevent modification of this amateurish work. |
Дети-рабочие на производстве обычно трудятся в цепочках поставок, производя для внутреннего рынка фейерверки, спички или ароматические палочки. |
The child labourers in manufacturing typically toil in supply chains producing for the domestic market of fireworks, matches or incense sticks. |
Он может быть восприимчив ко многим болезням, но селекционеры растений упорно трудятся над тем, чтобы включить устойчивость. |
It can be susceptible to many diseases, but plant breeders have been working hard to incorporate resistance. |
Они упорно трудятся, чтобы заслужить право называться профессионалами и получать соответствующее обращение. |
They work hard to earn the right to be called professional and to be treated accordingly. |
Земля превратилась в пустошь пустынь, а выжившие трудятся над восстановлением общин. |
The Earth had become a wasteland of deserts as the survivors work to rebuild communities. |