Устремила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Миссис Вэйн устремила глаза на сына, и улыбка ее стала шире. |
Mrs. Vane fixed her eyes on him, and intensified the smile. |
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся. |
The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more. |
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Беренис устремила на него свой холодный, открытый, проницательный взгляд и любезно, но сдержанно улыбнулась, отвечая на его приветствие. |
Berenice fixed him with her cool, steady-gazing eyes, as frank and incisive as they were daring, and smiled him an equivocal welcome. |
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Бабушка устремила взгляд в нашем направлении. |
The grandmother looked in our direction. |
Через некоторое время она подняла голову и опять устремила взгляд на огонь. |
After a little while, she raised her head, and looked at the fire Again. |
Она отрицательно покачала головой и устремила задумчивый взор на сводчатый потолок комнатки. |
She replied by a negative sign of the head, and her pensive glance fixed itself upon the vault of the ceiling. |
Подошла и устремила на него взгляд. |
She came and looked down at him. |
И девушка устремила повелительный взгляд на каталанца, который, как завороженный, медленно подошел к Эдмону и протянул ему руку. |
And at these words the young girl fixed her imperious look on the Catalan, who, as if fascinated by it, came slowly towards Edmond, and offered him his hand. |
She immediately looked at me, eyes blazing with contempt. |
|
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Миссис Гарт опустила на колени рукоделие и встревоженно устремила на мужа испытующий взгляд. |
Mrs. Garth laid her work on her knee, and fixed her penetrating eyes anxiously on her husband. |
Уходи прочь, Пищик, несносный мальчишка! - и снова устремила свои красивые глаза на Африку. |
Go along, you naughty Peepy! and fixed her fine eyes on Africa again. |
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Ничего не отвечая, Розамонда устремила на него печальный, безнадежный взгляд; затем голубые глаза ее увлажнились слезами, губы задрожали. |
She looked at him silently, still with the blank despair on her face; but then the tears began to fill her blue eyes, and her lip trembled. |
Тем не менее она вместе с нами поднялась наверх и устремила свой невидящий взор на наряды Кедди. |
She came upstairs with us notwithstanding and looked at the clothes in her customary far-off manner. |
Her eyes rested on my face with a strange look of inquiry in them. |
|
Жена устремила на него взгляд, казалось, говоривший: Уж не спятил ли ты? |
The woman stared at him with the look that signifies: Is the person who is addressing me on the point of going mad? |
Тропинка сделала еще поворот и устремилась в направлении дымка. |
The path gave a twist then headed through the forest toward the smoke. |
Ксананна перевернулся лицом вниз и быстрее устремился в глубину. |
Xanana rolled back over and began swimming steadily deeper. |
All eyes were raised to the top of the church. |
|
Ральф глянул на него искоса, заставил себя улыбнуться, будто он и не помнит, какого Саймон свалял дурака накануне, и снова устремил куда-то пустой взгляд. |
Ralph glanced sideways, smiled constrainedly as though he had forgotten that Simon had made a fool of himself, then looked away again at nothing. |
Шейх, к великому удовольствию Толлифера, сразу устремился к Эйлин. |
The sheik, he was delighted to discover, was instantly attracted to Aileen. |
Все двери в зале открылись разом, и сонм теней устремился к воинам. |
All the doors in the hall swept open and a host of shadow shapes swarmed towards the waiting warriors. |
Все свидетели говорят, что стрелок выехал оттуда, выстрелил, а затем устремился вниз по переулку Мэджестик . |
All the witnesses have the shooter coming this way, firing the shots... and then heading down Majestic Alley. |
Еще мгновение Кеддрик брызгал слюной, потом повернулся и устремился прочь. |
Caddrick sputtered for an instant longer, then turned on his heel and strode away. |
К этому домику устремились судья Менефи и его когорта с детским гиканьем, порожденным возбуждением и снегом. |
Upon this house descended-or rather ascended-Judge Menefee and his cohorts with boyish whoops born of the snow and stress. |
Во время беспорядков многие корейские иммигранты из этого района устремились в корейский квартал, после того как радиостанции на корейском языке призвали добровольцев для защиты от бунтовщиков. |
During the riots, many Korean immigrants from the area rushed to Koreatown, after Korean-language radio stations called for volunteers to guard against rioters. |
Здесь щупальца, казалось, заполняли собой все пространство - ко мне устремились десять, а то и двенадцать живых канатов. |
Here it was as if the whole interior was alive with the tentacles, for ten or a dozen were wrapping themselves around me. |
We went as early as possible to reconnoitre the nine entrances. |
|
Диоген немного приподнялся, увидев, что к нему приближается такое множество людей, и устремил свой взор на Александра. |
Diogenes raised himself up a little when he saw so many people coming towards him, and fixed his eyes upon Alexander. |
Маленькая рыбацкая лодка отплывала от берега кормой вперед, потом развернулась и устремилась в открытое озеро. |
A small fishing boat backed away from the harbor, and turned into the bay. |
Все взоры устремились на розовый жалкий комок, лежавший в кругу между клеток. |
Now everyone looked at the pitiful little pink heap lying there amidst the cages. |
Мистер Бэббингтон устремил на леди-драматурга добродушные близорукие глаза и, сделав глоток, закашлялся. |
Mr. Babbington was peering across the room with amiable shortsighted eyes. He took a sip of his cocktail and choked a little. |
И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад. |
And ultimately, they set out for the stars from which they had come 5 billion years earlier. |
Что можно сделать с такой женщиной? - Мистер Г оби покачал головой и устремил суровый взгляд на радиатор. |
What can you do with a lady like that? Mr Goby shook his head severely at the radiator. |
Пуаро и Патрик Редферн устремились к ней и помогли ей добраться до берега. |
Poirot and Patrick Redfern rushed to the rescue. |
И в первый же свой свободный день он с похвальной предприимчивостью устремился на разведку. |
This was his day off and with laudable initiative he had hurried out to see. |
The missionary fixed him with his stern eyes. |
|
Силы вторжения, состоящие из монгольских и элитных маньчжурских войск, устремились вниз из северного Китая и Маньчжурии. |
An invasion force consisting of Mongol and elite Manchu troops rushed down from northern China and Manchuria. |
Когда войска Конфедерации устремились к месту происшествия, пароходы, битком набитые рабами, двинулись в сторону Бофора. |
As Confederate troops raced to the scene, steamboats packed full of slaves took off toward Beaufort. |
Она встретила взгляд, который я устремил на нее, бросилась в угол и стала звать на помощь. |
She met the look I fixed on her; she shrunk into a corner, and called for help. |
Джоз Седли с мучительным любопытством устремил взгляд на одну из этих повозок, -стоны, доносившиеся из нее, были ужасны; усталые лошади с трудом тащили телегу. |
Jos Sedley was looking at one of these carriages with a painful curiosity-the moans of the people within were frightful-the wearied horses could hardly pull the cart. |
Он положил прибор на стол, устремил пронзительный взгляд в окно, потом встал и вышел. |
He laid them on the table, looked eagerly towards the window, then rose and went out. |
Впечатление его враждебности еще более усилилось, когда он устремил на меня холодный и подозрительный взгляд своих блестящих голубых глаз. |
He further endorsed my impression that his pose was resentful by fixing upon me with his light blue eyes a look of cold suspicion. |
Тут Флоренс отбежала к окну и распахнула еще одни ставни, несмотря на негодующие возгласы смотрителя. Потом она устремилась к огромной стеклянной витрине. |
And then, in spite of the protest of the custodian, she threw open another shutter and came tripping back to a large glass case. |
Ангелы, несущие паланкин, покинули Заоблачную гору и устремились на юг. |
The angels carrying the litter left the Clouded Mountain and flew south. |
Церковь не вмещала разбухающую толпу, и, покинув стены храма, прихожане устремились в поля. |
The swelling congregation had to move out of the church and into the fields. |
Все четыре шлюпки снова устремились в погоню, но кит ускользнул от преследования и наконец совсем исчез из виду. |
All four boats gave chase again; but the whale eluded them, and finally wholly disappeared. |
Лестер в задумчивости устремил взгляд на стену. |
He stared at the wall meditatively. |
Полковник Карбери устремил на него встревоженный взгляд голубых глаз. |
Colonel Carbury turned a harassed blue eye on him. |
Епископ устремил на вошедшего пристальный и спокойный взгляд. |
The Bishop fixed a tranquil eye on the man. |