Хлестал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Rain lashed the window that ran the whole width of the wall. |
|
Те, что шли справа и слева, дали пулеметные очереди по автобусу, средний самолет хлестал дорогу трассирующими пулями. |
A burst of fire was poured into the bus from the machines to right and left; a stream of tracer-bullets shot forward up the road from the centre aircraft. |
По-видимому, им пришлось вызвать другого надсмотрщика, чтобы тот еще больше хлестал рабов и заставлял их работать вовремя. |
They apparently had to call on another overseer to whip the slaves more and make them work on time. |
Дождь одинаково хлестал правого и виноватого, и на всякую незадачу всегда найдется причина. |
The rain fell alike upon the just and upon the unjust, and for nothing was there a why and a wherefore. |
Потом побежала, поднимая ноги чуть ли не прежде, чем они касались земли, дурман хлестал ее огромными, влажными, зловонными цветами. |
Then she began to run, snatching her feet up almost before they touched the earth, the weeds slashing at her with huge, moist, malodorous blossoms. |
Дождь хлестал со всех сторон, мы оказались в ловушке, и я... Я... |
The rain was coming down sideways, and we were trapped, so I I was... |
Будь у тебя такая возможность, ты бы их галлонами хлестал. |
If you could, you'd guzzle it by the gallon. |
Гроза миновала, но дождь по-прежнему хлестал как из ведра, и у нас обоих зуб на зуб не попадал от холода. |
The thunderstorm had passed, although it, continued to rain, and we were both chilled through. |
За окнами хлестал дождь, ярко освещенный асфальт Пятой авеню был залит потоками воды, а сумрачный парк за решеткой казался эскизом в манере Коро. |
Outside the rain was splashing in torrents on the electric-lighted asphalt of Fifth Avenue-the Park opposite a Corot-like shadow. |
Хлестал колючий дождь, стлался густой промозглый туман, пилоты летали примерно раз в неделю, когда небо прояснялось. |
There was stinging rain and dull, chilling fog, and the men flew at week-long intervals, whenever the weather cleared. |
И теперь отец Ральф стоял, как подобает, в черной сутане и стихаре, а дождь хлестал по стеклам и стучал двумя этажами выше по железной кровле. |
So he stood properly attired with the rain hissing against the windows, drumming on the iron roof two stories up. |
Как ни хлестал гном бедных оленей, сани двигались все медленней и медленней. |
And however the dwarf whipped the poor reindeer the sledge went slower and slower. |
Дождь хлестал по одежде, а ружье больно колотило по боку и колену. |
The rain beat against my hat and coat, and the shotgun knocked against my side and knee like a two-by-four. |
Мы пришлем тебе санитара, - сказал Г ребер новобранцу, у которого в развороченный живот хлестал дождь. |
We'll get you a medic, Graeber said to the recruit into whose belly the rain was falling. |
A keen east wind hit them, blowing from the mouth of the river. |
|
Но неудержимый поток слов хлестал из него, он хватался за ее платье, точно за последнюю надежду. |
But his voice went on in a wild torrent of outpouring and he held to her dress as though it were his hope of life. |
Wet snow was falling and a damp wind lashed in one's face. |
|
The rain drove into the bride and bridegroom's faces as they passed to the chariot. |
|
Кукурузу с сухим шуршанием хлестал налетавший на нее ветер. |
The corn threshed the wind and made a dry, rushing sound. |
Извозчик на санях вывернул их в сугроб совершенно, заворачивая за угол, и хлестал зверски клячу кнутом. |
Turning the corner, a cabman overturned his sleigh into a snowdrift and lashed furiously at his miserable horse. |
Ветка, которая, казалось, была так далеко, задевала его по носу или хлестала по бокам; земля была неровная. |
A twig that he thought a long way off, would the next instant hit him on the nose or rake along his ribs. There were inequalities of surface. |
Дождь хлестал по брезенту и наконец пропитал его насквозь, и дождевые струйки побежали внутрь. |
The beating rain worked at the canvas until it penetrated and sent streams down. |
Черная нулевая энергия хлестала из его тела наравне с кровью. |
The dark null-charge fizzled out through the huge wound, which began to spew blood in a vast gouting torrent. |
Я отвернулся и поскакал еще быстрее. Мой стек немилосердно хлестал по бокам пони, и в местах ударов оставались тонкие красные полосы. |
I turned and urged the pinto to even greater speed, I used my bat unmercifully and there were tiny red welts on the horse's side from where I had hit him. |
And, at the same time, Leonora was lashing, like a cold fiend, into the unfortunate Edward. |
|
Я использовал куртку в качестве жгута, но кровь из меня так и хлестала. |
Used my jacket for a tourniquet, but the blood just kept pumping out of me. |
Мы хлестали ее бочками... А потом лили в глотку этим скотам и зажигали. |
We swilled it in rivers! And then poured it down the beasts' throats and lit it. |
Я должен был бы проверить, но, возможно, его надсмотрщики хлестали его рабов, пока Джефферсона не было. |
I would have to check, but maybe his overseers whipped his slaves while Jefferson was away. |
Раньше, когда сенаторы не голосовали так, как хотели партийные лидеры, их хлестали кнутом. |
Well, in the old days when the senators didn't vote the way that the party leaders wanted them to, they whipped them. |
Лагерь тонул в лужах, а дождь все хлестал и хлестал жидкую грязь. |
In the boxcar camp the water stood in puddles, and the rain splashed in the mud. |
Пленников голыми заковывали в цепи и хлестали розгами. |
Prisoners were chained naked, whipped with rods. |
Рабовладельцы хлестали рабов за неуважительное поведение, но хлестать другого человека можно было считать неуважением. |
Slave owners whipped slaves for disrespectul behavior, but whipping another person could be considered disrespectful. |
This man was flagellated... whipped. |
|
I had this spit shooting' outta my cheeks. |
|
Нужно писать неистово, чтобы стихи хлестали фонтаном, как кровь из жил. |
It has to spurt out of you like blood. |
А ляшские тела увязавши как попало десятками к хвостам диких коней, пустили их по всему полю и долго потом гнались за ними и хлестали их по бокам. |
But binding the bodies of the Lyakhs, as they came to hand, to the tails of horses, they let these loose on the plain, pursuing them and beating them for some time. |
Blood was spurting out of his throat... and Doc was doing everything he could. |
|
Хорошие дни миновали, стало холодно, дул резкий ветер, в окно то и дело хлестал дождь. |
The fine weather had broken; and it was cold, and there was a bitter wind; now and again gusts of rain drove against the window. |
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения. |
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways. |
Г олова и шея у него были располосованы с обеих сторон, из ран хлестала кровь, но Чероки не проявлял ни малейших признаков беспокойства. |
Both sides of his neck and head were ripped and slashed. He bled freely, but showed no signs of being disconcerted. |
Водку мы сами хлестали. |
We lapped up the vodka ourselves. |
С неба хлестал дождь, а заодно с ним - метеоры бомб и снарядов. |
Rain poured down with it the star shells and the bombs and the grenades. |
Защищаться он не мог: стоило ему повернуть голову к собакам, как Мит-Са хлестал его по морде бичом. |
There was no defence for him. If he turned upon them, Mit-sah would throw the stinging lash of the whip into his face. |
Дождь хлестал в окна. |
The rain came rattling down on the windows. |
Пока я вертелась, когда он хлестал меня, я ощутила как хитро сделаны его узлы. |
As I twisted and turned while he was whipping me, I could feel how clever his knots were. |
На другой стороне перекрестка человек бил собаку палкой. Он напоминал приснившегося Раскольникову человека, который хлестал лошадь кнутом. |
On the other side of the intersection, a man was beating a dog with a stick like the man who was beating the horse with a whip in Raskolnikov's dream. |
Can we get some blood spurting out of the neck hole? |
|
Они щурились и жмурились, словно в лицо им хлестали обжигающий ветер и пыль. |
Their eyes were almost puffed shut, as if they had been struck in their faces by wind and sand and heat. |
Эти туфли нанесли моим ногам вреда больше, чем когда их хлестали плетьми в Бахрейне. |
These shoes make my feet hurt worse then when they got whipped in Bahrain. |
Среди чада и дыма хлестала вода. |
Water splashed through dense smoke. |
Волны вздымались все выше, и белая пена, сорванная ветром, хлестала в борт судна. |
Waves were reaching up, and their white foam, caught by the wind, was being whipped against the side of the ship. |
- дождь хлестал по верхушкам деревьев - rain thrashed the tops of the trees
- надежно хлестали - securely lashed
- хлестала кровь - gushing blood