Юридический характер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
юридический смысл - legal sense
юридический конкурс - legal contest
юридический документ - legal paper
юридический факультет Стэнфордского университета - stanford law
юридический комитет палаты представителей - house judiciary subcommittee
юридический принцип - legal principle
главный юридический советник - chief counsel
юридический комитет Сената США - U.S. Senate Committee on the Judiciary
юридический консультативный совет - legal advisory board
юридический вуз - law school
Синонимы к юридический: правовой, юридический, законный, легальный, узаконенный, судебный
Антонимы к юридический: незаконный, неправовой
Значение юридический: Относящийся к праву (в 1 знач.) , правовой.
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
мягкий характер - sweet disposition
(плохой) характер - a (bad) temper
надеть свой характер - put on his mettle
честный характер - honest character
непреклонный характер - unbending character
зловещий характер - ominous
рекомендательный характер - recommendatory character
покладистый характер - well-oiled disposition
всепроникающий характер - pervasive
наступательный характер - offensive in nature
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
Консервативный характер преподавания в начальной юридической школе проявляется в традиционном характере отношения преподавателей к институтам Юстиниана. |
The conservative nature of teaching in the early law school is exemplified in the traditional nature of the faculty's treatment of Justinian's Institutions. |
Несанкционированный характер биографических названий революционера, несмотря на приверженность компании журналистской отчетности, с самого начала привел к юридическим проблемам. |
The unauthorized nature of Revolutionary's biographical titles, despite the company's commitment to journalistic reporting, led to legal issues from the beginning. |
Социальный договор, на котором покоится добровольчество, носит не юридический, а моральный характер, и его не навязывают, а выбирают. |
The social contract that sustains volunteering is not legal but moral, is not forced but chosen. |
Соглашения носят условный характер и Не имеют юридической силы. |
The agreements were only tentative, not legally binding. |
Римские папы называли эти письма, ссылаясь на их юридический характер, decreta, statuta, decretalia constituta, даже когда эти письма часто носили форму наставлений. |
The popes called these letters with reference to their legal character, decreta, statuta, decretalia constituta, even when the letters were often hortatory in form. |
Поскольку они носят неофициальный характер, комплименты не являются заменой в тех случаях, когда официальное письмо требуется по юридическим причинам. |
Since they are informal, compliments slips are not substitutes in those cases where a formal letter is required for legal reasons. |
Это не происходит там, где истцу оказывается юридическая помощь. |
This does not happen where the claimant is legally aided. |
Скажу по секрету - это место совсем не похоже на юридическое бюро. |
I'm gonna fill you in on a secret. This place doesn't look like a law office. |
Мы представляем одну компанию, генеральному директору которой нужна срочная юридическая помощь. |
We represent a company... the C.E.O. Of which is in need of immediate legal assistance. |
Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер. |
More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable. |
Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам. |
The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody. |
Оратор хотела бы получить информацию о юридических правах женщин, живущих в должным образом признанном фактическом союзе с мужчиной. |
She would appreciate information on the legal rights of duly recognized common-law wives. |
Кроме того, автор не смог обеспечить юридическое представительство в Ямайке с целью обоснования этого ходатайства на бесплатной основе. |
Furthermore, the author has been unable to secure legal representation in Jamaica to argue such a motion on a pro bono basis. |
В своем письме г-н Дессар утверждает, что юридический адрес АСОПАСКО был изменен с мадридского на мой домашний в Ферне-Вольтере. |
Mr. Dessart claims in his letter that ASOPAZCO has transferred its headquarters from Madrid to my address in Ferney-Voltaire. |
Семинары, которые носят региональный характер, дополняют программу стипендий, которая является глобальной по своему масштабу. |
The workshops, which are regional in character, complement the programme of fellowships, which is global in scope. |
И наконец, правительство его страны приветствует решение Юридического подкомитета пересмотреть международные механизмы сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
Lastly, his Government welcomed the Legal Subcommittee's decision to review international mechanisms for cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств. |
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations. |
Хотя главным образом эпидемия затрагивает группы риска, она постепенно приобретает всеобщий характер. |
Though concentrated among high-risk groups, the epidemic is becoming generalized. |
Сотрудничество между функциональными комиссиями по-прежнему носит несколько ограниченный характер и осуществляется преимущественно от случая к случаю. |
Cooperation among the functional commissions remains somewhat limited and largely ad hoc. |
Введение чрезвычайного положения, безусловно, является наиболее желательным и юридически оправданным способом действия. |
A state of emergency was of course the most desirable and legally defensible course of action. |
Юридическое лицо - допустимая потеря. |
An artificial person is a tolerable loss. |
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Из этой умеренности равным образом извлекает он еще два урока, окончательно определяющие его характер. |
From this moderation, likewise, he learns two other lessons, which complete his character. |
I can tell the character of a man by the sound of his heartbeat. |
|
Вы о юридических альтернативах? |
You mean your legal alternatives. |
Без юридического обоснования, я ничего не смогу сделать. |
Without a legal rationale, I simply can't do it. |
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости. |
From the distance she walks, her temperament shows. From her appreciation of art, you can see her level of culture. |
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его. |
I am disgusted with myself and with the entire legal profession that could not save him. |
Она заканчивает юридический в Сан-Франциско. |
She's finishing law school back in San Francisco. |
В номере, куда они вошли потом, Эркюль Пуаро задержался из чистого удовольствия: это была комната Розамунды Дарнли, и там тоже вещи отражали характер живущей в нем женщины. |
Next to it again was Rosamund Darnley's room and here he lingered for a moment in the sheer pleasure of the owner's personality. |
После падения Западной Римской Империи и наступления раннего Средневековья юридическая профессия Западной Европы рухнула. |
After the fall of the Western Roman Empire and the onset of the Early Middle Ages, the legal profession of Western Europe collapsed. |
Это танцуют 23 человека, каждый из которых имеет свой характер. |
This is danced by 23 people, each of whom has a different character. |
Юридические требования о компенсации в девятнадцатом веке по законам о деликтах были слабее, чем по законам о компенсации двадцатого века. |
Legal claims for compensation in the nineteenth century under tort laws were weaker than under twentieth century compensation laws. |
На сегодняшний день органы власти 45 юрисдикций санкционируют использование LEI-кода для идентификации юридических лиц, участвующих в различных финансовых операциях. |
As today, authorities of 45 jurisdictions mandate the use of LEI code to identify legal entities involved in different financial transactions. |
Конечной проблемой в уголовном праве является юридическая проблема, стоящая на кону при преследовании преступления, в отношении которого свидетель-эксперт дает показания. |
An ultimate issue in criminal law is a legal issue at stake in the prosecution of a crime for which an expert witness is providing testimony. |
Она руководствуется положениями канадского закона о здравоохранении 1984 года и носит универсальный характер. |
It is guided by the provisions of the Canada Health Act of 1984, and is universal. |
Эффективная подготовка к реагированию на пандемию носит многоуровневый характер. |
Effective preparations for a response to a pandemic are multi-layered. |
Несмотря на то, что большинство праздников отождествляются с определенной этнической или религиозной группой, они носят универсальный характер. |
Despite most festivals being identified with a particular ethnic or religious group, celebrations are universal. |
Если одно лицо обещает в определенных выражениях сделать что-то в пользу или пользу другого, то оно может быть юридически обязано сдержать свое обещание. |
If one person promises in definite terms to do something to benefit or favour another, he may be under a legal obligation to keep his promise. |
В результате, как только Ватикан осознал политически заряженный характер запланированного на 1882 год паломничества, Лев XIII отозвал свое благословение, и от проекта пришлось отказаться. |
As a result, once Vatican realized politically charged nature of the planned 1882 pilgrimage, Leo XIII withdrew his blessing and the project had to be abandoned. |
Дробовик юридически определяется как огнестрельное оружие, установленное на плече, которое стреляет выстрелом. |
A shotgun is legally defined as a shoulder-mounted firearm that fires shot. |
Получив диплом аспиранта юридического факультета Парижского университета Дофин, он около десяти лет проработал в группе Suez-Lyonnaise des Eaux. |
After receiving a post-graduate Diploma in Law from the Université Paris-Dauphine, he worked for about ten years for the group Suez-Lyonnaise des Eaux. |
Переданный умысел-это юридический принцип, согласно которому умысел может быть передан от одной жертвы или деликта к другой. |
Transferred intent is the legal principle that intent can be transferred from one victim or tort to another. |
Закон 1996 года ввел полную конкуренцию на всех телекоммуникационных рынках, устранив оставшиеся юридические барьеры для входа на местные телекоммуникационные услуги. |
The 1996 Act introduced full competition into all telecommunications markets by abolishing the remaining legal entry barriers into local telecommunications services. |
Вскоре после этого Риджли осознал юридические проблемы с их первоначальным контрактом в Innervision. |
Soon after this, Ridgeley became conscious of legal problems with their initial contract at Innervision. |
После всех юридических пререканий, иннервация уладилась вне суда. |
After all the legal wrangling, Innervision settled out of court. |
Общепринятое юридическое различие между металлами заключается в следующем: можно ли использовать металл в качестве валюты? |
A generally accepted legal distinction between metals is as follows to determine if a metal can be utilized as currency. |
Организация не является хотя бы отдельным юридическим лицом, поэтому она не может начать судебный процесс, не может занимать деньги и не может заключать договоры от своего имени. |
The organization is not though a separate legal entity, so it cannot start legal action, it cannot borrow money, and it cannot enter into contracts in its own name. |
Если ветеран все еще не удовлетворен, он/она может подать апелляцию в Апелляционный Совет ветеранов, опять же с юридическим представительством BPA. |
If the Veteran was still dissatisfied, he/she could launch an appeal to the Veterans Appeal Board, again with BPA legal representation. |
Залог-это моральное обязательство дать, а не юридический контракт. |
The pledge is a moral commitment to give, not a legal contract. |
Будучи свободными, в зависимости от закона штата, некоторые мулаты были юридически классифицированы как белые, потому что у них было от Половины до семи восьмых белых предков. |
If free, depending on state law, some mulattoes were legally classified as white because they had more than one-half to seven-eighths white ancestry. |
Компания или другое юридическое лицо, выпускающее ценную бумагу, называется эмитентом. |
Along with the reputation came interest from other clubs, and Chelsea became potential suitors. |
После своей отставки Риццо продолжал требовать, чтобы город Белл оплачивал его юридические счета. |
Since his resignation, Rizzo continued to request that the city of Bell pay his legal bills. |
Во время союза с Венгрией Хорватия сохранила свое собственное государство Сабор и юридически была независимым королевством. |
During the union with Hungary, Croatia retained its own assemble, the Sabor, and was legally an independent kingdom. |
Потерпевшие от преступлений могут быть представлены юридическим консультантом на протяжении всего судебного процесса в соответствии с положениями последнего закона. |
Crime victims may be represented y a legal advisor throughout the legal process under the provisions of the latter Act. |
Банковский счет вкладчика фактически является пассивом перед банком, поскольку банк юридически должен деньги вкладчику. |
A depositor's bank account is actually a Liability to the bank, because the bank legally owes the money to the depositor. |
Поэтому я с сожалением сообщаю, что эта непродуманная и юридически сомнительная акция теперь отменена. |
So I regret to announce that this ill-conceived and legally dubious promotion has now been cancelled. |
КПРФ юридически зарегистрирована российским государством. |
The CPRF is legally registered by the Russian state. |
Честь имеет социальное значение, но она также имеет и юридические последствия. |
Honor had social significance, but it also had legal ramifications. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «юридический характер».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «юридический характер» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: юридический, характер . Также, к фразе «юридический характер» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.