Choose accordingly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: выбирать, хотеть, избирать, решать, отбирать, предпочитать, приглядывать, решаться
may choose from - может выбрать один из
freedom to choose - свобода выбора
if i choose to do so - если я выбираю сделать так
you to choose the right - вы правильно выбрать
a lot to choose from - много, чтобы выбрать из
you had to choose - Вы должны были выбрать
choose among a variety - выбрать среди различных
to choose for - выбрать для
choose to provide - выбрать для обеспечения
choose a setting - выберите параметр
Синонимы к choose: appoint, decide on, elect, name, nominate, fix on, pick (out), vote for, opt for, select
Антонимы к choose: give, designate, appoint, remove, deselect, eliminate, transfer
Значение choose: pick out or select (someone or something) as being the best or most appropriate of two or more alternatives.
adverb: соответственно, в соответствии, следовательно, поэтому, таким образом
conjunction: поэтому
followed accordingly - а затем, соответственно,
and to act accordingly - и действовать соответствующим образом
accordingly a higher - соответственно, более высокая
use accordingly - использовать соответствующие
revised accordingly - соответствующим образом пересмотреть
addressed accordingly - адресованный соответственно
it accordingly - это соответственно
should be amended accordingly - должны быть внесены соответствующие изменения
adapt it accordingly - адаптировать ее соответствующим образом
inform us accordingly - сообщите нам, соответственно,
Синонимы к accordingly: appropriately, correspondingly, suitably, hence, consequently, as a consequence, that being the case, so, ergo, for that reason
Антонимы к accordingly: inappropriately, unsuitably
Значение accordingly: in a way that is appropriate to the particular circumstances.
According to Ellis, some people choose to engage in homosexuality, while others will choose heterosexuality. |
По словам Эллиса, некоторые люди предпочитают заниматься гомосексуализмом, в то время как другие будут выбирать гетеросексуальность. |
И люди выбирают тот, который соответствует их планам. |
|
According to his research, the strategy of the Spanish military was to choose highly populated zones as targets. |
Согласно его исследованиям, стратегия испанских военных состояла в том, чтобы выбирать в качестве целей густонаселенные районы. |
It goes without saying that every person must choose his profession according his natural abilities and inclinations to it. |
Само собой разумеется, что каждый человек должен выбирать свою профессию согласно своим природным способностям и склонностям к ней. |
Could we please just choose one, stick with it and move the pages accordingly? |
Не могли бы мы просто выбрать один, придерживаться его и перемещать страницы соответственно? |
If your CV is composed according to all rules, we would not choose you, as we might think, that your profession is to acquire a job. |
Если ваше резюме составляется в соответствии со всеми правила, мы вас не выберем, так как подумаем, что вашей профессией является приобретение работы. |
Students can choose between two and three dishes according to their preferences, with a staple food, usually rice. |
Студенты могут выбрать между двумя и тремя блюдами в соответствии со своими предпочтениями, с основным продуктом питания, как правило, рисом. |
Teachers compose syllabi per precise government educational regulations and choose textbooks accordingly, and every major French publishing house has a textbook branch. |
Учителя составляют учебные программы в соответствии с четкими государственными образовательными правилами и выбирают учебники соответственно, и каждое крупное французское издательство имеет филиал учебников. |
People can choose everything from sport to spending a good time in the country according to desires. |
Люди могут выбрать все от спорта до расходов хорошего времени в стране согласно желаниям. |
Each frame, the program will compute each sphere's distance and choose a model from a pool according to this information. |
Каждый кадр, программа будет вычислять расстояние каждой сферы и выбирать модель из пула в соответствии с этой информацией. |
According to the Twelfth Amendment, the House must choose the president out of the top three people in the election. |
Согласно двенадцатой поправке, Палата представителей должна выбрать президента из трех лучших кандидатов на выборах. |
Companies choose an employee from hundreds of candidates according to special rules, that is why there are special typical factors, influencing on employers choice. |
Компании выбирают сотрудника из сотен кандидатов в соответствии со специальными правилами, поэтому есть специальные типичные факторы, влияющие на выбор работодателя. |
Thus, Baháʼís are seen as apostates from Islam, and, according to some Islamists, must choose between repentance and death. |
Таким образом, Бахаисты считаются отступниками от ислама и, по мнению некоторых исламистов, должны выбирать между покаянием и смертью. |
When specifying the force periods the buyer can choose a convenient time zone and set the time according to this zone. |
При назначении времени форсов покупатель может выбрать удобный ему часовой пояс и по нему выставлять время. |
According to Shasha's literary analysis, the gaslighters first choose a target that is vulnerable, mentally weak, easily defeated and manipulated. |
Согласно литературному анализу Шаши, газовщики сначала выбирают уязвимую, слабую психически цель, которую легко победить и манипулировать ею. |
According to these agencies, 10% of women who choose to become mail-order brides are successful and find a husband through their services. |
По данным этих агентств, 10% женщин, решивших стать невестами по почтовому заказу, добиваются успеха и находят мужа с помощью своих услуг. |
” If God held truth in one hand and the eternal pursuit of it in the other, He would choose the second hand according to Lessing. |
Если бы Бог держал истину в одной руке и вечное стремление к ней в другой, он выбрал бы вторую руку, согласно Лессингу. |
The theorem is representing the axiom of CHOICE in many ways, because according to it, we can choose one of two options! |
Эта теорема представляет собой аксиому выбора во многих отношениях, потому что в соответствии с ней мы можем выбрать один из двух вариантов! |
And, as the rankings change over time to reflect countries’ improving or worsening fundamentals, the equity markets that “smart beta” investors choose change accordingly. |
В соответствии с изменениями рэнкинга, отражающего улучшение или ухудшение основных показателей стран в течение времени, «умные бета» инвесторы будут менять фондовые рынки, выбранные для инвестиций. |
Doing otherwise may confuse the reader and also e-mail interfaces that choose the text color according to the number of leading markers. |
Я признаю, что не могу отозвать настоящее соглашение и что контент может постоянно храниться или не храниться в проекте Викимедиа. |
According to the Norinco post, if an international client wants to buy a new tank, it can only choose between China and Russia. |
Как пишут Norinco, «на международном рынке у покупателя, желающего купить новый танк, выбор небольшой: он может выбирать только между Китаем и Россией». |
You can choose a genre according to your mood and read whatever you want. |
Вы можете выбрать жанр согласно вашему настроению и прочитать то, что Вы хотите. |
And people choose one according to their plans and destinations. |
И люди выбирают вид транспорта согласно своим планам и цели путешествия. |
I mean, so many girls choose a man for the excitement or social security it gives them. Now, according to Professor Metcalf's last book, a woman... |
я имею ввиду, многие девушки выбирают мужчину, что их волнует ...или дает им социальную защиту как писал профессор Меткалф, в своей последней книге, женщина |
Most people choose that option and according to Russian statistics, 4,682 Hui moved to the Russian Empire under the treaty. |
Большинство людей выбирают этот вариант, и, согласно российской статистике, 4682 Хуэя переехали в Российскую империю по договору. |
But according to the law, it is still my right to choose what I do with my body. |
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом. |
According to prophecy, it will be some kind of violent act that will begin a terrible period of fear and tribulation. |
Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя. |
According to the author, no other prisoners are subjected to such humiliation. |
По утверждению автора, никакой другой заключенный такому унижению не подвергается. |
According to the information received, he was subsequently detained and again subjected to beatings in police custody. |
Согласно полученной информации, он был впоследствии задержан и вновь подвергся избиению в полицейском участке. |
In the new procedure, those paragraphs would not be applicable: questions would be chosen according to their importance for the State party concerned. |
Согласно новой процедуре эти пункты будут неприменимы, так как вопросы будут выбираться с учетом степени их важности для соответствующего государства-участника. |
We can adjust how much money you are able to deposit according to your request. |
У нас имеется возможность регулировать суммы денежных взносов в соответствии с Вашим запросом. |
According to your request we'll prepare the freight for distribution with the following delivery to your clients. |
По Вашим заявкам приготовим груз для дистрибъюции, после чего доставим Вашим заказчикам. |
According to the European Committee, a requirement of a minimum number of 30 founders of a trade union was too strict and violated the freedom of association. |
По мнению Европейского комитета, требование о том, что для создания профсоюза необходимо минимум 30 основателей, является чрезмерно жестким и нарушает принцип свободы ассоциаций. |
According to his file, he's some kind of anti-science nut job. |
Согласно его делу, Он своего рода антинаучный работник. |
The length of time a prisoner may work, break times, and daily and weekly rest periods are determined according to general regulations. |
Продолжительность разрешенного рабочего дня, перерывы, а также ежедневное и еженедельное время отдыха определяются в соответствии с общими действующими правилами. |
According to the Government of Anguilla, total output in current prices for 1999 was EC$ 233 million. |
Согласно данным правительства Ангильи, общий объем производства в текущих ценах составил в 1999 году 233 млн. |
Transit through Ukraine rose by 21.8% to 45.7 billion cubic meters, according to Naftogaz. |
По данным Нафтогаза, транзит через Украину вырос на 21,8%, до 45,7 миллиардов кубометров. |
Fewer than half of all texts are purchased at campus bookstores, according to the National Association of College Stores trade association. |
Меньше половины всех книг приобретаются в университетских книжных магазинах, согласно профессиональному объединению Национальная ассоциация университетских магазинов. |
Pakistan may buy as many as 20 Mi-35 helicopters as well as Russian surface-to-air missile systems, according to Jon Grevatt, Asia-Pacific defense-industry analyst for IHS Jane’s. |
Пакистан может купить примерно 20 вертолетов Ми-35, а также российские ракетные системы класса «земля-воздух», сказал Джон Греватт, аналитик оборонной промышленности Азиатско-Тихоокеанского региона в IHS Jane’s. |
According to ballistics, the makeup of the brass identifies the company as Deutsche Waffen munitions, who manufactured their bullets for their Luger semi-automatic pistols. |
Согласно баллистикам, состав латуни указывает на немецкую компанию Deutsche Waffen munitions, которая производила эти пули для своих полуавтоматических Люгеров. |
Well, um, we go through all these papers one by one and sort them according to geography. |
Ну, мы разбираем все эти бумажки, одну за другой и рассортировываем их в соответствии с географией. |
Dr. McCoy, according to your records, Lieutenant Romaine showed no abnormal telepathic powers. |
Д-р Маккой, согласно вашим записям, л-т Ромэйн не проявляла аномальные телепатические способности. |
According to these ladies, I have had a stroke that would have felled an ox, and come off with flying colors. |
Как уверяют наши дамы, я победоносно выдержал такой удар, который прикончил бы даже вола. |
According to statistics, a Western hostage of the Islamic State... has a 25% probability of living. |
По нашей статистике, западный заложник ИГИЛ имеет 25% шанс вернуться живым. |
According to his father, he's very precocious. |
По словам его отца, он очень скороспелый. |
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them. |
Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой стопки, которую мы оставили для вас, потому что я не уверена, к какой категории их отнести. |
According to Dad's journal, you descend from the temple of the ancient religion, and go further and further underground, and then suddenly there's another city, all tucked away beneath Central. |
Согласно дневнику отца, если спуститься под храм некоей древней религии, и идти всё вниз и вниз, то там вдруг... Ты увидишь целый город, скрытый в подземелье под Столицей. |
Well, they're arranged according to price, and as I recall.... |
Они отсортированы по цене, насколько я припоминаю.... |
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities. |
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности. |
He reminds you that according to the polls, 67% of the Spanish are in favor of euthanasia |
Напомните ему результаты опросов: 67%/% испанцев выступают за эвтаназию. |
В соответствии с ними, мы плывем через Арктику. |
|
Daylight, according to instructions, arrived in a private motor-car which had been furnished him. |
Согласно полученному распоряжению, Харниш приехал на виллу в частной легковой машине, которая была ему предоставлена. |
Be that as it may, according to Sir Leon's description, the Druids' cave lies within Cenred's kingdom. |
Как бы то ни было, в соответствии с описанием сэра Леона, пещера Друидов находится в пределах королевства Ценреда. |
Defend from who, Mr. du Preez? According to customs, you took possession of two black-tailed pythons. |
Защищать от кого мистер Дю Перез согласно таможне вы получили двух черных пятнистых питонов |
According to the police report, they made off with close to a hundred grand and some valuables. |
Согласно полицейскому отчету, они взяли около сотни тысяч долларов и кое-какие ценности. |
According to Maine cellular, this phone wasn't connected to anyone at the time of death. |
Согласно сотовой компании Мэйна, по этому телефону никто не звонил в момент смерти. |
By the authority vested in me as a minister of the gospel of Iesu Kristo, according to the laws of ke Akua and the beautiful State of Hawaii. |
Властью, данной мне, священнику евангелистской церкви Иисуса Христа, в соответствии с законами Всевышнего и прекрасного штата Гавайи. |
According to the bylaws we just need 15 signatures from parents of current members. |
Согласно уставу, нам необходимо только 15 подписей от родителей учеников. |
According to these instructions, you refuse everything but a urine sample. |
Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «choose accordingly».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «choose accordingly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: choose, accordingly , а также произношение и транскрипцию к «choose accordingly». Также, к фразе «choose accordingly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.